In practice an arbitral institute sends a statement of independence to a candidate to be signed by him or her before the appointment. | На практике арбитражный орган направляет кандидатам заявление о независимости, которое они должны подписать до своего назначения. |
This is a statement by His Majesty the King of Jordan. | Это заявление сделано Его Величеством Королем Иордании. |
Relevant Cabinet papers are also required to have a separate statement on gender implications and a disability perspective. | Необходимо также, чтобы в соответствующих документах Кабинета содержалось отдельное заявление о гендерных последствиях и последствиях для инвалидов. |
In response to your remarks, Sir, I should now like to make a brief statement on behalf of the Movement. | В ответ на Ваши замечания я хотел бы сейчас сделать краткое заявление от имени Движения. |
He wondered how the State party reconciled its statement relating to Nigeria's history of cohesiveness with the terrible conflict in Biafra. | Он интересуется тем, каким образом государство-участник увязывает свое заявление о сплоченности нигерийской нации на протяжении длительной истории со страшным конфликтом в Биафре. |
The President: I thank Ms. Gottemoeller for her statement to the Conference and also for that update on United States policy. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю г-жу Готтемюллер за ее выступление на Конференции, а также за представленную ею обновленную информацию о политике Соединенных Штатов. |
The Chairperson-Rapporteur congratulated and thanked the Special Rapporteur for his comprehensive oral statement and said that she was looking forward with particular interest to reading his third progress report, which would be submitted to the Sub-Commission at its forty-eighth session. | Председатель-докладчик выразила признательность и благодарность Специальному докладчику за его подробное устное выступление и заявила, что она с интересом ожидает третьего доклада о ходе работы, который будет представлен Подкомиссии на ее сорок восьмой сессии. |
The previous annual overview report of ACC referred to a statement that the Secretary-General had made on 6 February 1998 to the Economic and Social Council on the work of ACC, in which he had described the Committee as a "unique instrument". | З. В предыдущем годовом обзорном докладе АКК упоминалось посвященное работе АКК выступление Генерального секретаря 6 февраля 1998 года в Экономическом и Социальном Совете, в котором он назвал Комитет "уникальным инструментом". |
The Committee expresses its appreciation to the State party for the oral statement by the head of the delegation, which provided an overview of recent advances and challenges to the achievements of gender equality in the State party. | Комитет выражает государству-участнику свою признательность за устное выступление главы делегации, в котором он дал обзор недавних достижений и проблем, препятствующих обеспечению гендерного равенства в государстве-участнике. |
The moving statement of a 14-year-old ex-combatant from Sierra Leone highlighted consideration of this item by the Security Council - the first time a child has participated in a Security Council meeting. | Эмоциональное выступление 14-летнего бывшего бойца из Сьерра-Леоне стало ярким моментом в ходе рассмотрения этого вопроса в Совете Безопасности - впервые ребенок участвовал в заседании Совета Безопасности. |
Every piece of evidence, every witness statement is back in play. | Каждая, самая мелкая улика, каждое свидетельское показание снова в игре. |
I want a statement from every person that set foot in that place. | Мне нужны показание от каждого, кто был там. |
Finally, a coerced statement may be held inadmissible because it was obtained improperly or illegally. | Наконец, данное под принуждением показание может быть сочтено неприемлемым, поскольку оно было получено ненадлежащим и незаконным образом. |
Walid Jumblat, witness statement of 28 June 2005 | Валид Джумблат, свидетельское показание от 28 июня 2005 года |
Any statement obtained in violation of this provision is null and void, and those responsible for the violation shall be punished in accordance with the law. | Недействительно любое показание, полученное с нарушением данного предписания, а виновный в этом подвергается наказаниям, мера которых устанавливается законом . |
The report includes details on exploration activities, environmental studies, mining tests, training, and a financial statement. | В докладе содержатся подробные сведения о разведочной деятельности, экологических исследованиях, добычных испытаниях, подготовке кадров и финансовая ведомость. |
The UNHCR budget for 2011 is based on a global needs assessment and provides a comprehensive statement of the resources required to address the needs of refugees and other persons of concern, taking into account the organization's delivery capacity. | Бюджет УВКБ на 2011 год сформирован на базе данных оценки глобальных потребностей и содержит общую ведомость ресурсов, которые требуются для удовлетворения потребностей беженцев и других нуждающихся в его помощи лиц с учетом тех возможностей, которыми располагает организация. |
That figure, included in the programme assistance line in statement I, increased to $162.4 million in 2004-2005, from $72.5 million in 2002-2003. | Эта сумма, включенная в ведомость I в строке «помощь по программам», увеличилась в 2004-2005 годах до 162,4 млн. долл. США по сравнению с 72,5 млн. долл. США в 2002-2003 годах. |
The second calculation shown is a net one, which includes any prior-period adjustments to income or expenditure; (c) The cash flow summary statement for peacekeeping operations is based on the indirect method of cash flow statements covered by international accounting standard 7. | Второй показатель представляет собой чистое сальдо, учитывающее любые корректировки поступлений и расходов, относящиеся к предыдущим периодам; с) ведомость, содержащая сводную информацию о движении денежной наличности, составлена на основе метода косвенной оценки движения денежной наличности, предусмотренного Международным стандартом учета 7. |
b Please refer to Statement 7. | Ь См. ведомость 7. |
The melding of power and melody proved a statement of absolute power. | Слияние энергии и мелодии подтверждает утверждение об абсолютной мощи. |
That is a statement, not a feeling. | Это утверждение, а не твои чувства. |
The report of the Secretary-General made two concrete proposals for improving the efficiency of the Account, namely, to approve a statement of objective for the Development Account and to increase the Account's funding level. | В докладе Генерального секретаря содержатся два конкретных предложения относительно повышения эффективности функционирования Счета, а именно: утверждение заявления о цели Счета развития и увеличение объема финансирования по линии Счета. |
Adding the author's own statement that her family reported her abduction by the Sendero Luminoso to the police, there is nothing to indicate that the authorities were particularly interested in her or her relatives in Peru. | Учитывая также собственное утверждение автора о том, что ее семья заявила в полицию о ее похищении членами "Сендеро луминосо", нет никаких оснований полагать, что власти проявляли какой-либо особый интерес к ней самой и ее родственникам. |
The Committee requested clarification of the statement: "... the terms used do not necessarily provide evidence of racial discrimination when examined in a Caribbean context." | Комитет просил разъяснить утверждение, в соответствии с которым"... термины необязательно являются подтверждением наличия расовой дискриминации, если речь идет о странах Карибского бассейна". |
The Preamble gives a succinct statement of the basic policy objectives of the Model Provisions. | В преамбуле приводится сжатое изложение основных принципиальных целей Типовых положений. |
The 15 principles of the Programme of Action are a very clear statement of the basis of the consensus. | Пятнадцать принципов Программы действий представляют собой очень четкое изложение консенсусной основы. |
(c) a statement of the [accused's] [arrested person's] rights under [articles 26 or 41 of] this Statute [, as applicable]. | с) изложение прав [обвиняемого] [арестованного] в соответствии [со статьей 26 или 41] настоящего Устава [в зависимости от обстоятельств]. |
(b) Ensure the evaluability of new programmes and initiatives at the planning stage, including a clear statement of results, the identification of risks, relevant performance indicators, and the setting of baselines at the outset; | Ь) обеспечивать возможность оценки новых программ и инициатив на этапе планирования, включая четкое изложение результатов, выявление рисков, соответствующие показатели работы и установление с самого начала исходных линий; |
This is an important statement of principle. | Это - важное изложение принципа. |
can I see the statement? | Могу я увидеть отчёт? |
DC Yelland will want to ask a couple of questions, take a statement. | Следователь Елланд задаст тебе пару вопросов, составит отчёт. |
Every written report, every word of every statement? | Каждый отчёт, каждое слово всех показаний? |
See also, Critical thinking: A statement of expert consensus for purposes of educational assessment and instruction. | «Критическое мышление: отчёт об экспертном консенсусе в отношении образовательного оценивания и обучения» (Critical Thinking: A Statement of Expert Consensus for Purposes of Educational Assessment and Instruction. |
In 1992, the International Accounting Standards Board issued International Accounting Standard 7 (IAS 7), Cash Flow Statement, which became effective in 1994, mandating that firms provide cash flow statements. | В 1992 году Совет по Международным стандартам финансовой отчётности разработал МСФО 7 «Отчёт о движении денежных средств», который вступил в силу в 1994 году. |
With regard to the consequences of Mr. Sarrazin's statement, the State party notes that the petitioner's description is exaggerated and partial. | Что касается последствий заявления г-на Саррацина, то государство-участник отметило, что описание, сделанное заявителем, преувеличено и необъективно. |
Proof of this fact is President Arafat's statement made on 16 December 2001 when he called for an end to military attacks by both sides and for a resumption of the dialogue. | Доказательством этому является заявление Председателя Арафата, сделанное 16 декабря 2001 года, когда он призвал к прекращению военных нападений с обеих сторон и к возобновлению диалога. |
In that respect, I welcome the statement made by the Council of Ministers last July in which it announced its decision to reinforce the presence of the Lebanese Armed Forces in southern Lebanon, as well as the subsequent action taken in that regard. | Поэтому я приветствую заявление, сделанное советом министров в июле прошлого года, в котором он объявил о своем решении усилить присутствие ливанских вооруженных сил в южной части Ливана, а также последующие меры, принятые в этой связи. |
Statement to the press by the Minister for Foreign Affairs of Indonesia on the visit of the Mission of the Security Council | Заявление для печати, сделанное министром иностранных дел Индонезии по итогам визита Миссии Совета Безопасности |
The statement made on behalf of the Saudi regime, the Qatari regime and others was like a media stunt similar to those of Al Jazeera and Al Arabiya. | Заявление, сделанное от имени саудовского режима, катарского режима и других режимов выглядит как медиа-блиц, подобный тем, которые совершают Аль-Джазира и Аль-Арабия. |
A request referring exclusively to a taxation offence constitutes grounds for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or intentional omission. | Запрос, в котором речь идет исключительно о налоговом преступлении, служит основанием для отказа в помощи, за исключением тех случаев, в которых речь идет о преднамеренной фальсификации информации или ее преднамеренном сокрытии. |
The Ambassador of Cuba made the following statement: "What my delegation said in its previous statement was neither hasty nor emotional. | Посол Кубы сделал следующее заявление: «Г-н Председатель, доводы, изложенные моей делегацией в своем предыдущем выступлении, не были ни поспешными, ни чересчур эмоциональными - речь идет о весьма веских и проверенных доводах, которые излагаются нами уже не впервые. |
This statement may appear to be contradictory from the point of view of prevailing economic theory; it is, however, coherent if we accept that we are facing a market that has not managed to produce efficient results and which demands structural reforms. | Может показаться, что такой шаг противоречит господствующей экономической теории; тем не менее он логичен с учетом того, что речь идет о рынке, который работал неэффективно и которому требовались структурные реформы. |
This was a constructive opportunity that led to significant results, which have, however, been ignored by the current Special Commission report. We are therefore surprised by the Special Commission's statement that the international experts' opinion was unanimously negative. | Речь идет о конструктивной встрече, которая дала важные результаты, проигнорированные в нынешнем докладе Специальной комиссии, что заставляет задаться вопросом о том, почему Специальная комиссия заявляет, что мнение международных экспертов было единогласно негативным. |
This speech was delivered on 15 August, two weeks ago, and I believe that, although this statement is partial, it encapsulates the position of the Republic of Korea on this particular issue, and on reunification issues as well. | Эта речь была произнесена 15 августа, т.е. две недели назад, и хотя, на мой взгляд, нижеследующая цитата является лишь выдержкой из него, в ней сжато сформулирована позиция Республики Корея по данному конкретному вопросу, а также по проблемам воссоединения. |
Finally, we have duly noted Chairman Bryant's statement on the important measures the Transitional Government is taking. | И наконец, мы с большим вниманием приняли к сведению сообщение председателя Брайанта о важных мерах, предпринимаемых Переходным правительством. |
An admission is any other statement made by an individual with respect to his or her participation or participation in an offence. | Заявлением является любое другое сообщение лица в отношении его или ее участия или причастности к совершению правонарушения. |
Invite businesspeople, see if we can't get a couple of celebrities and we'll send out a press statement, I bet they'll be all over it. | Пригласить бизнесменов, может, получится заполучить несколько знаменитостей, и пошлём сообщение в прессу, могу поспорить, они будут в восторге. |
(c) Intentional statement of incorrect or incomplete data to a State authority, municipal authority or an organization in order to achieve an unjustified advantage; | с) сообщение заведомо ложных или неполных данных государственному или муниципальному органу или организации в целях получения необоснованных преимуществ; |
I will be reading a short prepared statement. | Я зачитаю короткое заготовленное сообщение. |
I would like in this regard to highlight the encouraging statement made by the President of the Russian Federation last week in Strasbourg. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть обнадеживающее заявление президента Российской Федерации, с которым он выступил на прошлой неделе в Страсбурге. |
The representative of Singapore made a statement regarding security measures at United Nations Headquarters. | Представитель Сингапура выступил с заявлением, касавшимся мер безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Upon resumption of the meeting, a statement was made by His Excellency Mr. Yoweri Museveni, President of Uganda and Chairman of the Intergovernmental Authority on Development, in accordance with rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. | После перерыва в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета с заявлением выступил Его Превосходительство г-н Йовери Мусевени, президент Уганды и Председатель Межправительственного органа по вопросам развития. |
The Division provided the substantive servicing for the round table itself and collaborated in the preparation of the closing statement delivered by the Secretary-General to the event. | Отдел обеспечивал основное обслуживание самого «круглого стола» и участвовал в подготовке заключительного заявления Генерального секретаря, с которым он выступил на этом мероприятии. |
Statements by Government officials, ministers and other heads of delegation During the high-level segment, the Deputy Prime Minister and Minister of Economy of Poland, Mr. Waldemar Pawlak, made a statement. | В ходе сегмента высокого уровня с заявлением выступил заместитель премьер-министра и министр экономики Польши г-н Вальдемар Павлак. |
A clear statement of environmental objectives and targets. | четкое указание целей и целевых показателей в экологической области; |
5.4.1.1.7.2 The consignor shall provide in the transport documents a statement regarding actions, if any, that are required to be taken by the carrier. | 5.4.1.1.7.2 Грузоотправитель должен включать в транспортные документы указание о действиях, если они необходимы, которые обязан предпринять перевозчик. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) explained that the statement reflected remarks made by the State party in its report. | Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) поясняет, что это указание отражает замечания, сделанные государством-участником в своем докладе. |
Under article 16 (4) of the Hamburg Rules, the convention defeats the carrier's right to collect freight from the consignee unless an affirmative statement appears in the transport document. | Согласно статье 16(4) Гамбургских правил конвенция отменяет право перевозчика на получение фрахта от грузополучателя, если только утвердительное указание, не содержится в транспортном документе. |
The statement of discharge of a TIR operation by Customs authorities usually terminates the Customs procedures under the TIR regime; a statement of non-discharge will trigger the procedures as provided for under article 11 of the Convention. | на завершение операции МДП таможенными органами обычно означает завершение таможенной процедуры на основании режима МДП; указание на незавершение означает приведение в действие процедур, предусмотренных в статье 11 Конвенции. |
The old me would be provoked by that statement. | "Прежняя я" рассердилась бы на это высказывание. |
All I need is one public statement of support. | Всё что мне нужно одно публичное высказывание о поддержке. |
The representative of Azerbaijan presented his country as an example of ethnic tolerance, but he forgot to illustrate that statement with the massacres of Armenians in Sumgait in 1988 and in the capital city of Baku in 1990 - the first examples of ethnic cleansing in Eastern Europe. | Представитель Азербайджана представлял свою страну как образец этнической терпимости, но он забыл проиллюстрировать это высказывание картиной резни армян в Сумгаите в 1988 году и в столице, Баку, в 1990 году; это были первые примеры «этнической чистки» в Восточной Европе. |
That's a fair statement, Bones. | Это хорошее высказывание, док. |
That particular statement applies to many of Gambini's anti-characters, | Именно вот это высказывание, оно так забавно звучит у многих антигероев драматурга Гамбини. |
The statement will contain reports on transactions made via your card during the month. | Выписка будет содержать отчеты об операциях, осуществленных с помощью Вашей платежной карточки в течение месяца. |
Coe's bank statement from the apartment. | Выписка со счета Коу, из его квартиры. |
Now, sir, directing your attention to the document in your hand, is that also an account statement? | Сэр, а этот документ что у вас руке, тоже выписка по счёту? |
Statement from the State Register of Encumbrances on Movable Property issued not later than 1 month ago. | Выписка из Государственного реестра отягощений (залогов) движимого имущества, выданная не позднее, чем 1 месяц назад. |
To subscribe to the Electronic Statement in Citibank Online, please select "Electronic Statement Enrollment" in the "Account Info" menu and follow the instructions. After you have subscribed successfully and your statement is ready, you will receive an e-mail notification. | Электронная выписка - это копия банковской выписки (по дебетовой и кредитной карте) в электронном виде, в формате PDF, доступная в системе Citibank Online. |
And reclaiming spaces en masse is not only a powerful artistic statement but a radical community-building approach. | «Совместное закрытие пробелов» - это не только сильная художественная формулировка, но и основной подход к построению общества. |
This is the kind of wording that affords the basis for denying the accused the right to counsel while in police detention before making a statement. | Именно такая формулировка служит основанием для лишения обвиняемого права на адвоката в период с момента задержания полицией до момента дачи показаний. |
It was noted that the language contained in the model statement corresponded with the IBA Rules of Ethics for International Arbitrators (1987). | Было отмечено, что формулировка, содержащаяся в типовом заявлении, отвечает Этическим правилам МАА для международных арбитров (1987 год). |
Mr. van BOVEN said that the wording of the second paragraph of the statement was not as clear as that of the original draft. | Г-н ван БОВЕН говорит, что формулировка второго абзаца заявления является не столь ясной, как в первоначальном проекте. |
The wording proposed by the representative of Argentina matched that used in draft article 20, paragraph 4, which indicated that "The statement of claim should, as far as possible, be accompanied by all documents...". | Предложенная представителем Аргентины формулировка совпадает с формулировкой, использованной в пункте 4 проекта статьи 20, в которой указывается, что "исковое заявление должно, по возможности, подаваться вместе со всеми остальными документами...". |
This SQL statement is not a query. | Эта инструкция SQL не является запросом. |
The Lookup transformation reference metadata contains too few columns. Check the SQLCommand property. The SELECT statement must return at least one column. | Эталонные метаданные преобразования Уточняющий запрос содержат слишком мало столбцов. Проверьте свойство SQLCommand. Инструкция SELECT должна вернуть хотя бы один столбец. |
This statement must be within a | Эта инструкция должна находиться внутри цикла |
If no type-declaration character or keyword is specified, the DefCur statement sets the default variable type, according to a letter range. | Если символ или ключевое слово описания типа не указаны, инструкция DefCur задает задает тип переменной по умолчанию в соответствии с диапазоном букв. |
A SamlAssertion requires at least one statement. Ensure that you have added at least one SamlStatement to the SamlAssertion you are creating. | Утверждение SamlAssertion должно содержать хотя бы одну инструкцию. Убедитесь, что добавлена хотя бы одна инструкция SamlStatement в создаваемое SamlAssertion. |
The Darfur Reconstruction and Development Fund shall prepare the statement of accounts and the budget provided for in article 8 at the end of the financial year. Audit | 10.2 Ежегодно в конце финансового периода Фонд готовит баланс своих счетов и свой бюджет в соответствии с положениями статьи 8 Мирного соглашения. |
The Board noted that UNRWA had presented the statement of net assets (balance sheet) after the statement of financial performance (income statement). | Комиссия отметила, что БАПОР представляло ведомость чистых активов (баланс) после ведомости финансовой эффективности (ведомость поступлений). |
The three statements are cash the flow statement, the income statement (operation account) and the balance sheet. | Ими являются отчет о потоках наличности, отчет о прибыли и убытках (счет операций) и баланс. |
Opening balances presented within these financial statements represent the 2011 audited statement of financial position and statement of net assets/equity balances that have been restated on a basis consistent with IPSAS. | Начальные сальдо, представленные в этих финансовых ведомостях, отражают суммы, указанные в проверенных ведомостях 2011 года о финансовом положении, а также отражают баланс чистых активов/капитала, которые были пересчитаны на основе МСУГС. |
The Panel has reviewed copies of the invoice, a cheque and bank statement provided to support the claimed costs of USD 127,588. | Группа рассмотрела копии счета-фактуры, чек и банковский баланс, которые были представлены в обоснование испрашиваемых потерь на сумму 127588 долл. США. |
The President made a statement to the press, acknowledging receipt of the Secretary-General's letter. | Председатель сделал заявление для прессы, в котором подтвердил получение письма от Генерального секретаря. |
In consultations of the whole on 8 December the Council agreed on a statement to the press reiterating its support for the Special Representative. | На консультациях полного состава 8 декабря Совет согласовал заявление для прессы, в котором он вновь заявил о своей поддержке Специального представителя. |
On 6 June, the Council adopted a statement to the press condemning the bomb attack in Kabul, which caused a number of deaths and injuries among civilians and security personnel. | 6 июня Совет Безопасности распространил заявление для прессы, в котором осудил устроенный в Кабуле взрыв, приведший к гибели и ранениям гражданских лиц и сотрудников сил безопасности. |
Following the consultations, the President made a statement to the press welcoming the Abuja ceasefire agreement brokered by the United Nations and ECOWAS and calling upon the parties, especially RUF, to honour the commitments made. | После проведения консультаций Председатель сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось заключение в Абудже при посредничестве Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС соглашения о прекращении огня и содержался призыв к сторонам, особенно к ОРФ, выполнять взятые обязательства. |
No sooner was resolution 687 adopted than Sir David Hannay made a statement to the press saying that this would help topple Sadaam's regime. | Как только была принята резолюция 687, сэр Дэвид Ханней сделал заявление для прессы, сказав, что она поможет свергнуть режим Саддама. |
For many problems, the solution is shorter than the statement of the problem. | Для многих задач решение является более коротким, чем сама постановка задачи. |
Target date: first quarter 2011 (statement preparation). | Целевая дата: первый квартал 2011 года (постановка задачи). |
Problem Statement: Regular analysis and reporting on statistics relating to social aspects of housing and in particular to social exclusion. | Постановка задачи: Регулярный анализ и представление докладов по статистике, касающейся социальных аспектов жилищной сферы и, в частности, социальной изоляции. |
Problem Statement: To develop programs of integrated data and information on specific issues or populations. | Постановка задачи: Разработка программ сбора комплексных данных и информации по конкретным вопросам и группам населения. |
Problem Statement: Efficient contact at the top management level of the national statistical institutes as well as contact with the management of international statistical organisations is of vital importance for building an integrated and consistent international statistical system, as well as for developing efficient national statistical systems. | Постановка задачи: Действенные контакты на уровне высшего управленческого звена национальных статистических институтов, как и контакты с руководством международных статистических организаций, имеют основополагающее значение для создания интегрированной и согласованной международной статистической системы, а также для развития эффективных национальных статистических систем. |