| Commenting on the allegations put forward in the communications, the Government made the following statement: | В ответ на утверждения источника правительство представило следующее заявление: |
| He wondered how the State party reconciled its statement relating to Nigeria's history of cohesiveness with the terrible conflict in Biafra. | Он интересуется тем, каким образом государство-участник увязывает свое заявление о сплоченности нигерийской нации на протяжении длительной истории со страшным конфликтом в Биафре. |
| The NGO endorsers of this statement urge governments to: | Подписавшее это заявление НПО настоятельно призывает правительства: |
| They contend the Superior Court misinterpreted this statement to mean a renunciation to provide any evidence at all, even before him. | Они утверждают, что Высший суд неправильно истолковал их заявление как означающее отказ от представления каких бы то ни было доказательств, даже в этом суде. |
| At the end of the discussion, the meeting agreed to support their initiative to hold a press conference and issue a press statement on that situation. | В конце дискуссии совещание согласилось поддержать их инициативу в отношении проведения пресс-конференции и опубликовать заявление для прессы по поводу этой ситуации. |
| I do not wish to reiterate my previous statement, made in plenary, on the mandate. | Я не хочу повторять свое предыдущее выступление о мандате, с которым я выступил на пленарном заседании. |
| Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) (translated from Russian): We have listened carefully to the important statement by Mr. Rademaker, and we understand that the statement will be circulated among the members of the Conference, since it will also require careful study. | Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация): Мы внимательно выслушали важное заявление г-на Радемейкера и исходим из того, что это выступление будет распространено среди членов Конференции, поскольку оно также потребует тщательного изучения. |
| In that regard, it had noted with great interest the statement by the representative of France, and entirely supported his remarks concerning articles 1 to 3. | В связи с этим делегация с интересом отмечает выступление Франции и полностью поддерживает замечания, высказанные ее делегацией в отношении статей 1-3. |
| I could have ended my statement just like that, as well, of course, as by thanking the members of the Secretariat, who have provided a lot of guidance during these three weeks. | Я мог бы на этом завершить свое выступление, поблагодарив также сотрудников Секретариата, которые очень помогали нам в течение этих трех недель. |
| Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) (spoke in Russian): Because I will be speaking on behalf of the cross-regional group, I will deliver my statement in English. | Г-н Лукьянцев (Российская Федерация): С учетом того, что буду я выступать от имени межрегиональной группы, выступление будет на английском языке. |
| Any such statement shall be made under declaration as provided in article 16, paragraph 2. | Любое такое показание дается в соответствии с заявлением, предусмотренным в пункте 2 статьи 16. |
| Saad Hariri, witness statement of 9 July 2005 | Саад Харири, свидетельское показание от 9 июля 2005 года |
| He argued that it is sufficient that the author adduces some evidence indicating that a statement was given as a result of torture. | По его мнению, достаточно того, что автор приводит некоторые доказательства, свидетельствующие о том, что показание было дано в результате пыток. |
| According to this provision, any statement taken by law enforcement officials shall not constitute a basis for the verdict, unless verified/confirmed by the suspect or accused person before a judge or court. | Согласно этому положению, любое показание, взятое сотрудниками правоохранительных органов, может служить основанием для вынесения приговора только в случае, если оно было проверено/подтверждено подозреваемым или обвиняемым лицом в присутствии судьи или на суде. |
| Another irregular procedure is to take new evidence from an unidentified witness who has already made a statement, making it public this time in order to make the second statement seem to come from a different person who confirms what was said by the first witness. | Другое процессуальное нарушение - повторное проведение опроса свидетеля, уже давшего показания на условиях неразглашения его личности, причем при повторном проведении опроса фамилия свидетеля разглашается и вновь данное показание приобщается к делу как показание другого лица, отличного от лица, давшего показания на условиях неразглашения его личности. |
| That statement, subsequently submitted to the Board, presented a balance sheet which indicated the financial situation of INSTRAW as of 30 April 1999. | Эта информация, в последующем представленная Совету, содержала в себе ведомость, показывающую финансовое положение МУНИУЖ по состоянию на 30 апреля 1999 года. |
| However, neither the Under-Secretary-General for Management nor the Board of Auditors was provided with such a statement within the deadline. | Однако до истечения установленного срока такая ведомость не была представлена ни заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, ни Комиссии ревизоров. |
| This statement presents the allocation of costs of both marketing and support services between sales and fund-raising to measure the net contribution of each activity. | Эта ведомость позволяет сопоставить расходы на маркетинг и вспомогательное обеспечение применительно к продажам и сбору средств в частном секторе, с тем чтобы определить чистый вклад каждого вида деятельности. |
| (a) A summary statement of supplies, equipment and other property for which property records are kept; | а) сводная ведомость материалов, оборудования и другого подотчетного имущества; |
| The accompanying notes form an integral part of this statement and should be read in conjunction with it. | Ведомость поступлений и расходов за год, закончившийся 31 декабря 2004 года |
| Perhaps it's a statement of masculine/feminine duality, Arthur. | Возможно это утверждение мужской/женской двойственности, Артур. |
| You just got your first credit-card statement? | Ты только что получил(а) свое первое утверждение кредитной карты? |
| However, in case of Copernic Desktop Search this statement can be fully applied to English speaking users only, as the this search utility appeared to be not quite friendly with the Russian language. | Хотя в случае с Copernic Desktop Search данное утверждение в полной мере касается только англоязычных пользователей, так как с русским языком программа дружит не всегда адекватно. |
| He declares that the number ten emanated from YHVH, the primitive cause, and is the source of all being; he attempts to prove his statement by different combinations based on religion, philosophy, physics, and mysticism. | Во второй части, трактующей о буквах алфавита, Гикатилла утверждает, что число десять есть непосредственная эманация Ягве, первопричины, и является источником всего существующего; он пытается доказать своё утверждение различными комбинациями, основанными на религии, философии, физике и мистике. |
| Furthermore, the State party asserts that the allegation of a violation of article 14 on the basis of the striking out of the author's statement of claim by the prothonotary in 2000 is totally devoid of merit. | Кроме того, государство-участник подчеркивает, что утверждение о нарушении статьи 14, ввиду того что заявление автора было оставлено секретарем без рассмотрения в 2000 году, полностью лишено основания. |
| While the United States agrees that this principle is customary international law, its statement here is superfluous. | В то время как Соединенные Штаты согласны с тем, что этот принцип является принципом обычного международного права, его изложение здесь является излишним. |
| A certificate practice statement is a statement of the practices that a certification services provider employs in issuing certificates. | Положением о сертификационной практике называется изложение практики, которой следует поставщик сертификационных услуг при выдаче сертификатов. |
| In the case of the statement of needs and the five topics for objectives, discussion was synthesized by the secretariat and then further debated by the Committee. | Что касается раздела "Изложение потребностей" и пяти тематических направлений в рамках рубрики "Цели", дискуссия была обобщена секретариатом с последующим обсуждением этих вопросов Комитетом. |
| Of all the human rights conventions, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women 3/ constitutes the most explicit statement of women's human rights. | З. Из всех конвенций по правам человека Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин З/ представляет собой самое полное изложение прав женщин. |
| An environmental policy which is a statement, by the organization, of its intentions and principles in relation to its overall performance, and provides a framework for action and for setting its environmental objectives and targets. | экологическая политика, т. е. изложение намерений и принципов организации применительно к ее деятельности в целом, которое служит точкой отсчета для принятия конкретных мер и для определения целей и целевых показателей в экологической области; |
| Look, I already gave you my statement. | Послушайте, я уже отдал Вам мой отчёт. |
| I've never gotten a statement. | Я так и не получил отчёт. |
| Why don't you let me debrief the child and give you a statement in writing? | Я сама опрошу ребёнка, вы получите письменный отчёт. |
| You got to put a statement together. | Тебе нужно составить отчёт. |
| So I got a bank statement, I whited-out the total, and I put a new total in there. | Когда я получил отчёт о моём банковском счету, я закрасил сумму, которая там была и написал новую. |
| Mr. Natalegawa: I would like to preface our statement by expressing appreciation to the Under-Secretary-General, Mr. John Holmes, for his statement earlier and of course to you, Mr. President, for convening our deliberations this morning. | Г-н Наталегава: Прежде чем начать наше выступление, я хотел бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря гну Джону Холмсу за ранее сделанное им заявление и, разумеется, Вам, г-н Председатель, за проведение наших прений сегодня утром. |
| The Commission took note of the statement made on behalf of the Secretary-General of ECO and duly reciprocated the interest expressed by him in pursuing cooperation with ESCAP within the scope defined by the memorandum of understanding. | Комиссия приняла к сведению заявление, сделанное от имени Генерального секретаря ОЭС, и с удовлетворением отметила выраженную им заинтересованность в развитии сотрудничества с ЭСКАТО на основе положений меморандума о взаимопонимании. |
| Statement by Mongolia to the 25 May 2009 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention and statement delivered by Mongolia at the Second Review Conference, 1 December 2009. | Заявление Монголии совещанию Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 25 мая 2009 года и заявление, сделанное Монголией на второй обзорной Конференции 1 декабря 2009 года. |
| It took note of the statement made by the representative of the Codex secretariat on behalf of the International Plant Protection Convention secretariat, who requested that the UNECE secretariat remove all references to the IPPC in the UNECE Standard for Seed Potatoes. | Она приняла к сведению заявление, сделанное представителем секретариата Кодекса от имени секретариата Международной конвенции по защите растений, который просил секретариат ЕЭК ООН исключить из Стандарта ЕЭК ООН на семенной картофель все ссылки на КПКЗ. |
| The basic message was that it should not be automatically assumed that any statement made at the time of ratification, especially a statement called anything other than a reservation and made by a State party that had also made reservations, was intended to be a reservation. | Основная идея заключается в том, что не следует автоматически рассматривать в качестве оговорки любое заявление, сделанное во время ратификации, особенно если это заявление не называется оговоркой и делается государством-участником, которое уже внесло оговорки. |
| This statement is devoted to presenting educational services to children with special needs. | В данном заявлении пойдет речь о предоставлении учебно-образовательных услуг детям с особыми потребностями. |
| Please elaborate on this statement and clarify both the legislation in place and the types of crimes referred to. | Просьба пояснить это заявление и уточнить, о каком действующем законодательстве и каких видах преступлений идет речь. |
| Mr. ROSENSTOCK (United States of America), speaking on a point of order, said that the statement by the representative of Cuba dealt with the allocation of the item and not its inclusion. | Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что в выступлении представителя Кубы речь идет о том, кому передать пункт на рассмотрение, а не о том, включать ли его в повестку дня. |
| The work is being carried out openly and with the knowledge of UNIFIL, as has been confirmed by Mr. Timur Göksel in a statement refuting the allegations made and denying that Lebanon was engaged in diverting the waters of the Hasbani river. | Таким образом, нет оснований говорить об изменении течения реки, поскольку речь идет о трубопроводе с таким небольшим диаметром труб». |
| For cinematographic films, the deposit shall consist of a statement of the plot, dialogues, photographs and some of the principal scenes. | В тех случаях, когда речь идет о кинофильмах, на хранение сдается резюме, в котором кратко излагается содержание фильма и диалогов, а также фотографии некоторых основных сцен . |
| (e) The requirement for the manufacturer to provide a statement of compliance with the requirements limiting off-cycle emissions. | е) требования, на основании которого изготовитель должен представить сообщение о соответствии требованиям, касающимся ограничения выбросов вне цикла испытаний. |
| This morning, the members of the Security Council heard a statement by Mr. Sadry, head of the assessment mission recently sent by the Secretary-General to Burundi, on recent developments in the situation in that country. | Члены Совета Безопасности заслушали сегодня утром сообщение г-на Садри, главы миссии по оценке, которая была недавно направлена Генеральным секретарем в Бурунди, о последних событиях в развитии ситуации в этой стране. |
| She was still missing when the Subcommittee received a statement from the lawyers who had applied for habeas corpus on her behalf. | О ней все еще не было никаких вестей, когда в Подкомитет по предупреждению пыток поступило сообщение о том, что адвокаты обратились с запросом о применении в отношении этой женщины процедуры хабеас корпус. |
| When the signature verification process fails or cannot be completed, a clear statement about the reason(s) of the failure MUST be reported to the verifier. | Если подпись не прошла проверку или если проверка подписи не может быть завершена, проверяющая сторона должна получить четкое сообщение о причинах этого. |
| One such allegation appeared in Aftab-e Emrouz, on 6 November, quoting a statement by a member of the Majlis. | Одно такое сообщение было опубликовано 6 ноября в газете "Афтабе-эмруз", где приводились слова члена меджлиса. |
| The President made a statement to the press afterwards calling upon the parties to intensify their efforts to reach a negotiated settlement. | После заседания Председатель выступил с заявлением для печати, в котором призвал стороны активизировать свои усилия по обеспечению урегулирования путем переговоров. |
| We therefore welcome the statement just made by the Secretary of the Committee, which makes it clear that the recommendations in this draft resolution will not impose any new financial burden on the United Nations budget. | Поэтому мы приветствуем заявление, с которым только что выступил Секретарь Комитета и из которого явствует, что осуществление содержащихся в проекте резолюции рекомендаций не повлечет за собой каких-либо дополнительных финансовых расходов из бюджета Организации Объединенных Наций. |
| (b) In the Review Conference, Minister for Foreign Affairs Machimura made a statement on the first day of the Conference, stressing the importance of a successful outcome of the Review Conference; | Ь) на Конференции по рассмотрению действия Договора министр иностранных дел Матимура выступил в ее первый день с заявлением, в котором подчеркнул важность успешного завершения Конференции; |
| A statement was made by the panellist Tarik Rauf; | С заявлением выступил Тарик Рауф; |
| The Acting President made a statement. | С заявлением выступил заместитель Председателя. |
| Furthermore, no clear statement has been made in the estimates of any agreement among the members of the Administrative Committee on Coordination regarding the funding of the Office. | Кроме того, в смете отсутствует какое-либо четкое указание на единую позицию членов Административного комитета по координации в отношении финансирования Управления. |
| This is the first time that an explicit statement that a married, divorced or widowed woman cannot be deprived of her land rights has been included in a specific article of law. | Таким образом, впервые конкретная статья закона содержит прямое указание на то, что замужняя, разведенная или овдовевшая женщина не может быть лишена своих прав на землю. |
| This information would therefore be only voluntarily included: the above-mentioned audit certificate's template calls for a simple statement, with no relevant background information on payment processes, contrary to best practices or international standards on auditing. | Поэтому эта информация будет представляться только на добровольной основе, поскольку типовая форма вышеупомянутых актов о проведенной ревизии предусматривает лишь простое указание факта произведения выплат без соответствующей справочной информации о процедурах выплат, что противоречит оптимальной практике и международным стандартам ревизии. |
| He therefore took issue with the reference to the Sudan in the UNODC statement and requested its retraction. | Ввиду этого оратор подвергает сомнению указание на Судан в заявлении ЮНОДК и просит о его аннулировании. |
| The information should include a clear statement that no scientific basis currently exists for a connection between EHS and exposure to EMF. | Информация должна содержать четкое указание на то, что в настоящее время научных обоснований связи между ГЭП и воздействием ЭМП не имеется. |
| This statement could almost have been taken as the motto for the United Nations Year for Cultural Heritage. | Это высказывание можно было бы использовать в качестве лозунга Года культурного наследия Организации Объединенных Наций. |
| The above statement, although it is one of the most famous and cited sayings, it is still unexplained to everyone with all its vastness. | Это высказывание является одним из знаменитых и наиболее часто цитируемых в наше время высказываний. |
| Ferrari had released a statement in response to Morbidelli's testing of the Ferrari F92A saying Capelli had been "on holiday" but Capelli denied this was the case. | Ferrari выпустила заявление в ответ на высказывание Морбиделли о Ferrari F92A говоря что Капелли были «в отпуске», но Капелли отрицал этот факт. |
| Mr. Galicki opined that whether speech crossed the line into incitement to racial discrimination depended very much on the circumstances in which a statement was uttered and how it was made. | По мнению г-на Галицкого, вопрос о том, выходит ли высказывание за границы дозволенного, становясь подстрекательством к расовой дискриминации, в большой степени зависит от обстоятельств и манеры, в которых было сделано заявление. |
| "And how would we look in the eyes UEFA and FIFA," Paclík said. He is now more detached from his former statement saying he would "sell the Pilsen club if Pelta became President." | "И как мы бы выглядели в глазах UEFA и FIFA", сказал Пацлик. Он теперь не упоминает свое прежнее высказывание о том, что он "продаст клуб Пльзень, если Пельта станет президентом". |
| The bank statement is locked in my desk drawer. | Банковская выписка заперта в моём столе. |
| The statement will contain reports on transactions made via your card during the month. | Выписка будет содержать отчеты об операциях, осуществленных с помощью Вашей платежной карточки в течение месяца. |
| His bank statement indicates he transferred 2 payments of 5 grand each to the game, for a total of $10,000. | Его банковская выписка указывает на то, что он сделал два перевода, по пять тысяч каждый, за игру, итого, десять тысяч баксов. |
| For example, while a statement is printed by teller, the money on it is given in a certain self-service device. | Например, пока на кассе печатается выписка, деньги по ней выдаются в соответствующем устройстве самообслуживания. |
| To subscribe to the Electronic Statement in Citibank Online, please select "Electronic Statement Enrollment" in the "Account Info" menu and follow the instructions. After you have subscribed successfully and your statement is ready, you will receive an e-mail notification. | Электронная выписка - это копия банковской выписки (по дебетовой и кредитной карте) в электронном виде, в формате PDF, доступная в системе Citibank Online. |
| (b) Operative paragraph 1: The statement seems biased, excluding socialist societies. | Ь) пункт 1 постановляющей части: формулировка, как представляется, носит предвзятый характер, исключая социалистические страны. |
| The Board took into account a statement by the IRU that the current wording of Article 28 seemED to be ambiguous and, thus, should be improved. | Совет принял к сведению заявление МСАТ о том, что существующая формулировка статьи 28 представляется двусмысленной и, следовательно, должна быть улучшена. |
| Mr. van BOVEN said that the wording of the second paragraph of the statement was not as clear as that of the original draft. | Г-н ван БОВЕН говорит, что формулировка второго абзаца заявления является не столь ясной, как в первоначальном проекте. |
| With respect to draft guidelines 1.1.5, 1.1.6 and 1.1.8, Malaysia is of the view that the wording of the guidelines seems to provide the instances where a unilateral statement made amounts to a reservation. | Относительно проектов руководящих положений 1.1.5, 1.1.6 и 1.1.8 Малайзия считает, что формулировка руководящих положений, как представляется, дает возможность в ряде случаев считать оговоркой одностороннее заявление. |
| But the particular wording is far less telling than the context in which the statement is being released. | Однако конкретная формулировка является куда менее убедительной, чем контекст, в котором было сделано данное заявление. |
| In '$b = $a = 5;', '$a = 5' is a valid expression, but it's not a statement by itself. | В записи '$b=$a=5;', $a=5 - это верное выражение, но само по себе не инструкция. |
| The statement of service shall include: | Инструкция по эксплуатации включает: |
| The manufacturer's statement of service and all necessary information to ensure the proper handling, use and in-service inspection of the cylinder shall be supplied to the purchaser. | Покупателю передается инструкция изготовителя по эксплуатации и вся необходимая информация в целях обеспечения надлежащего обращения, использования и эксплуатационной проверки баллона. |
| In addition, the financial memorandum for the colleges makes it a condition of grant that the Governing Body must "publish a disability statement" and requires colleges to take account of the provisions of the Code of Practice for Students with a Learning Difficulty or Disability. | Кроме того, финансовая инструкция для колледжей выдвигает в качестве одного из условий предоставления субсидии публикацию руководящим органом сведений о положении учащихся вышеуказанной категории и требует от колледжа учитывать положения Кодекса поведения в отношении учащихся, испытывающих трудности с обучением или имеющих физические или умственные недостатки. |
| The SQL statement has been manually edited and the displayed values may not reflect the metadata of the destination table that will be created when executing the statement. | Инструкция SQL была отредактирована вручную, и отображаемые значения могут не отражать метаданные целевой таблицы, которая будет создана при выполнении инструкции. |
| Saudi Aramco provided a purchase order, invoice, copy of a cheque and bank statement to substantiate this amount. | "Сауди Арамко" представила заказ на поставку, счет-фактуру, копию чека и банковский баланс в обоснование этой суммы. |
| The Darfur Reconstruction and Development Fund shall prepare the statement of accounts and the budget provided for in article 8 at the end of the financial year. Audit | 10.2 Ежегодно в конце финансового периода Фонд готовит баланс своих счетов и свой бюджет в соответствии с положениями статьи 8 Мирного соглашения. |
| First, it would be useful to insert in the chapeau of article 6 a general statement to the effect that such balancing should be undertaken with a view to attaining sustainable development of the watercourse as a whole. | Во-первых, было бы целесообразно включить в общую часть статьи 6 общее заявление о том, что такой баланс должен быть установлен в целях достижения устойчивого освоения водотока в целом. |
| It sets out detailed formats which a company should follow - in contrast to IFRS - when presenting an income statement and balance sheet (there are four permitted formats for the former, two for the latter). | В отличие от МСФО в них определяется точный формат, в котором должны быть подготовлены счета прибылей и убытков и баланс компаний (предусмотрены четыре формата для счета прибылей и убытков и два - для баланса). |
| The Corporate Law requires filing of audited annual financial statements that include a balance sheet, a profit and loss statement, a statement of changes in equity, notes to the financial statements, management's discussion and analysis and the report of the independent auditor. | Закон о корпорациях требует представления проверенных аудитором ежегодных финансовых счетов, включая баланс, счет прибылей и убытков, отчет об изменениях капитала, примечания к финансовым счетам, отчет об обсуждении и анализе руководством финансового состояния и результатов операций, а также доклад независимого аудитора. |
| It reaffirms also the statement concerning Yemeni unity in the press statement issued by the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council at its fifty-first session. | Оно вновь подтверждает также заявление для прессы в отношении единства Йемена, которое было сделано Советом министров Совета сотрудничества стран Залива на его пятьдесят первой сессии. |
| He therefore fully supported the statement for the press made by the Secretary-General of UNCTAD, in particular with regard to his comments on the crucial importance of commodities for the African continent. | Исходя из этого, оратор полностью поддержал сделанное Генеральным секретарем ЮНКТАД заявление для прессы, и в частности его замечания относительно важнейшего значения сырьевых товаров для африканского континента. |
| On 24 July, the Council issued a statement to the press, welcoming the signing of a cessation of hostilities and violence agreement between armed groups in the Central African Republic during the National Reconciliation Forum held in Brazzaville on 23 July 2014. | 24 июля Совет издал заявление для прессы, в котором приветствовал подписание соглашения о прекращении боевых действий и насилия между вооруженными группами в Центральноафриканской Республике в ходе Форума по национальному примирению, проведенного в Браззавиле 23 июля 2014 года. |
| Council members issued a statement to the press through its President on 2 November, welcoming the establishment of the Transitional Government of Burundi on 1 November, and paying tribute to Madiba Nelson Mandela for his excellent contribution as facilitator to the peace process. | 2 ноября через своего Председателя члены Совета опубликовали заявление для прессы, в котором приветствовали создание 1 ноября переходного правительства Бурунди и воздали должное Мадибе Нельсону Манделе за его отличную работу в качестве посредника в мирном процессе. |
| I have an official statement if you'll just come over here, please. | У меня есть официальное заявление для прессы. Пожалуйста, подойдите все сюда. |
| Target date: first quarter 2011 (statement preparation). | Целевая дата: первый квартал 2011 года (постановка задачи). |
| Problem statement and feasibility study on European register on enterprise groups; study on how to meet the needs of the Enterprise, the Competition, the Internal Market, and the Economic and Financial Affairs DGs for statistical units. | Постановка задачи и исследование практических возможностей в области разработки европейского реестра по группам предприятий; исследование по изучению возможностей, удовлетворения потребностей Генеральных директоратов по предпринимательству, конкуренции, внутреннему рынку, экономическим и финансовым делам, касающихся статистических единиц. |
| Problem Statement: To develop programs of integrated data and information on specific issues or populations. | Постановка задачи: Разработка программ сбора комплексных данных и информации по конкретным вопросам и группам населения. |
| Problem Statement: To ensure efficient and effective use of censuses within the statistical systems of the countries of the region, and to promote international comparability of census data. | Постановка задачи: Обеспечение эффективного и действенного использования переписей в рамках статистических систем стран региона и поощрение международной сопоставимости переписных данных. |
| Problem Statement: Change in the areas covered by finance statistics - especially in monetary and financial statistics - has been especially rapid. | Постановка задачи: Изменения в областях, охватываемых статистикой финансов, в особенности в валютно-денежной и финансовой статистике, носят исключительно стремительный характер. |