Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
The specified file: 0 could not be found. Не удалось найти указанный файл: 0.
Cannot convert the input OEM file to the specified format. Невозможно преобразовать входной ОЕМ файл в указанный формат.
The specified Uniform Resource Identifier (URI) does not contain a valid WSDL. Указанный идентификатор URI не содержит допустимый WSDL.
"A warning sign as specified in 5.5.2.3 shall be placed...". "... предупреждающий знак, указанный в пункте 5.5.2.3".
Cannot save to the specified file. Невозможно сохранить указанный файл.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
Nominal wages and/or earnings data for a specified time period, allowing average hourly or weekly series to be derived. Национальные данные о заработной плате и/или доходах за конкретный период времени, позволяющие выводить среднечасовые или средненедельные серии.
There are a number of variables that could be examined in this context - for example, which biennial period or periods to choose and whether to reward all Parties or only those which had paid their contributions in full up to a specified point in time. В этой связи можно было бы продумать ряд возможных вариантов - например, какой двухгодичный период или периоды избрать для этого и применять зачет средств в отношении всех Сторон или только тех, кто полностью выплатил свои взносы на конкретный момент времени.
Several activities are implemented or guided by teams of specialists, which are time limited, voluntary groups of experts who work with the secretariat to achieve specified goals. Каждая группа имеет ограниченный во времени конкретный круг ведения, который составляется по стандартному формату.
This case study describes two separate incidents of torture in the villages of East and West Korma on the dates specified, allegedly by members of the SLM/A rebel faction. Данный конкретный пример представляет собой описание двух отдельных случаев пыток в деревнях Западная и Восточная Корма в указанные даты, предположительно совершенных членами повстанческой группировки ОДС-А.
While no set percentage was specified for the contingency fund, the General Assembly, in the annex to resolution 42/211, set out modalities relating to the criteria for use, the period covered and pattern of use, and the operation of the contingency fund. Хотя конкретный процентный показатель объема резервного фонда оговорен не был, в приложении к резолюции 42/211 Генеральная Ассамблея установила процедуры использования резервного фонда, касающиеся критериев использования, охватываемого периода и форм использования и функционирования резервного фонда.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
Children are placed in the family resource centres for a specified period or on a day-care basis until the parents are able to support them. В Семейные ресурсные центры определяют детей на определенный период или на дневное содержание до достижения родителями возможности содержать детей.
Consultants fall under external collaboration contracts concluded with persons acting in their individual capacity to perform a specific task or set of tasks within a limited and specified period of time. Консультанты подпадают под действие контрактов на внешние услуги, заключаемые с лицом, действующим в своем личном качестве для выполнения конкретной задачи или ряда задач за ограниченный и определенный период времени.
A person released early may be monitored before the specified period has elapsed in order to ensure compliance with the conditions of release, subject to renewed imprisonment if those conditions are violated. Досрочно освобожденное лицо может быть на определенный срок поставлено на учет с целью контроля за выполнением им условий досрочного освобождения, и в случае нарушения этих условий оно может быть вновь помещено под стражу.
the suspension of placing products on the market for a specified period of time in case of a well-founded suspicion of the existence of a threat to legitimate concerns, а) приостанавливать поставки товаров на рынок на определенный период времени, если есть веские основания полагать, что существует угроза законным интересам;
These advances form part of a verbal or written contract whereby the community agrees to provide the middleman with an amount of timber of a specified quality, although usually the contract does not specify the price of the timber. Такие авансы образуют часть письменных или устных договоренностей, на основании которых община соглашается поставить посреднику определенный объем древесины указанного качества, хотя в контракте обычно не оговаривается цена этой древесины.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
Changes as regards the manner, place and deadline for submission of documents will always constitute material changes, which would oblige the procuring entity to extend the originally specified deadline. Изменения в отношении порядка, места и окончательного срока представления документов всегда являются существенными изменениями, которые обязывают закупающую организацию продлевать первоначально установленный срок.
Those standards include a specified minimum level of social services relating to: Государственные минимальные социальные стандарты включают установленный минимальный объем социальных услуг по:
15 years: Specified minimum age for non-industrial agricultural labour; 15 лет - установленный минимальный возраст для непромышленной работы в сельском хозяйстве;
This compares with 3 received in 2001 within the time frame specified, 7 in 2000 and 11 in 1999. Для сравнения можно отметить, что в 2001 году в установленный срок было получено 3 просьбы, в 2000 году - 7, а в 1999 году - 11 просьб.
Futures contacts: A contract to buy or sell a specified quantity of a particular commodity or instrument at a named date at some point in the future. Futures contacts: Фьючерсный контракт: заключаемый на бирже контракт на поставку, продажу или покупку определенного количества товара по: определенной цене в установленный момент времени в будущем.; Эти условия оговаривавются при заключении контракта.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
The design of tanks shall cover all relevant aspects that are necessary to ensure that every tank produced according to the design is fit for its purpose for the specified service life. Конструкция баков рассчитывается по всем соответствующим параметрам, которые необходимы для обеспечения пригодности каждого бака, изготовленного в соответствии с данной конструкцией, в предусмотренных условиях эксплуатации в течение всего указанного срока службы.
The development of programmes to cater to the needs of former combatants, demobilized personnel and landholders provided for in the agreements within specified time-limits do not per se guarantee the sustainability of reintegration. Разработка в установленные сроки предусмотренных Мирными соглашениями программ в интересах бывших комбатантов, демобилизованных лиц и фактических землевладельцев сама по себе не гарантирует устойчивого процесса реинтеграции.
The centres would provide information on rights and obligations as specified in the labour laws, safety in the workplace and basic information on improving the quality of life. Эти центры будут представлять информацию о правах и обязанностях, предусмотренных в трудовом законодательстве, информацию о безопасности труда и базовую информацию о повышении качества жизни.
In implementation of the measures specified in the relevant United Nations Security Council resolutions, particularly resolution 1373 (2001), procedures were established for the publication and fulfilment of obligations listed in international instruments binding on Colombia under international law. Кроме того, обеспечивая охват мер, предусмотренных в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности в резолюции 1373, установлен порядок опубликования и выполнения обязательств, связанных с международными списками, обязательными для Колумбии в соответствии с международным правом.
"No one shall have the right to expel a refugee from the Republic of Armenia, except in the cases specified by this Act." "Никто не вправе высылать беженца из Республики Армения, кроме случаев, предусмотренных настоящим законом";
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
as specified in the certificate of approval. что указывается в сертификате об утверждении.
In PIPEDA, "Personal Information" is specified as information about an identifiable individual, that does not include the name, title or business address or telephone number of an employee of an organization. В ЗЗЛСЭД "личная информация" указывается как информация об идентифицируемом физическом лице, которая не включает в себя имя, должность, служебный адрес или номер телефона сотрудника организации.
By "designated information system", the Model Law was intended to cover a system that had been specifically designated by a party, for instance in the case where an offer expressly specified the address to which acceptance should be sent. Под "указанной информационной системой" в Типовом законе понимается система, которая была конкретно указана стороной, например, в случае, когда в оферте прямо указывается адрес, по которому должен быть направлен акцепт.
Under the general duty to provide service that applies to all public authorities, the authority has to assist the application in the way specified in article 4, paragraph 5. Согласно общей обязанности оказывать услуги, которая распространяется на все государственные органы, государственный орган обязан оказывать содействие в рассмотрении запроса так, как это указывается в пункте 5 статьи 4.
Not Specified No system specified. Система конкретно не указывается.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
For others, exceptions should only be permitted in clearly specified circumstances. Для других делегаций исключения должны допускаться только в четко оговоренных обстоятельствах.
The present report covers actions and developments during 2000, taking into account the requirements specified in relevant Executive Board decisions. С учетом требований, оговоренных в соответствующих решениях Исполнительного совета, в настоящем докладе анализируются события, действия и процессы, имевшие место в 2000 году.
The equipment requirements vary according to the sea area in which ships operate: ships travelling to the high seas will need to carry more communications equipment than those remaining within reach of specified shore-based radio facilities. Требования к этой аппаратуре варьируются в зависимости от акватории, в которой действуют суда: судам, выходящим в открытое море, необходимо будет иметь больше аппаратуры связи, чем тем, которые остаются в пределах досягаемости специально оговоренных радиослужб берегового базирования.
In addition to being a performance requirement, it is expected that satisfaction of this requirement will provide assurance to the testing facility of container stability before the qualification testing specified in paras. 5.1.2., 5.1.3. and 5.1.4. is undertaken. Удовлетворение данного требования к эффективности, как ожидается, позволит гарантировать стабильность резервуара перед проведением квалификационных испытаний, оговоренных в пунктах 5.1.2, 5.1.3 и 5.1.4.
According to this principle, judges may be neither dismissed, suspended, retired early nor transferred by the Government on its own authority, except in certain cases and under specified conditions (such as disciplinary sanctions or service requirements). Принцип несменяемости предусматривает, что правительство не может отзывать, отстранять от выполнения обязанностей, досрочно отправлять на пенсию или смещать с должности судью, кроме как в оговоренных случаях и при определенных условиях (в случаях дисциплинарных санкций и служебной необходимости).
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
The rights and duties of defence lawyers were specified in the Code of Penal Procedure. Права и обязанности адвокатов ответчика определены в уголовно-процессуальном кодексе.
These ELVs were established on the basis of BAT but the control technology was not specified. Эти ПЗВ были определены на основе НИТ, но без спецификации конкретной технологии регулирования выбросов.
To achieve this, particular user requirements have been specified for the delay of each character and the character loss rate (see F. Annex A.). Для этого определены требования к задержке каждого символа и доля потерь (см. F. Приложение A.).
At the request of the manufacturer, the type-approval authority may allow the use of deterioration factors that have been established using alternative procedures to those specified in paragraphs 2.4.1. to 2.4.5. 2.1.5 По просьбе изготовителя орган по официальному утверждению типа может разрешить использование показателей ухудшения, которые были определены с помощью процедур, альтернативных указанным в пунктах 2.4.1-2.4.5.
Such an objective can be achieved only in the context of a long-term strategy, whose deadlines, stages, means of action and participants have been previously defined, specified and identified. Такая цель может быть достигнута только в рамках долгосрочной стратегии, продолжительность осуществления которой, этапы, формы реализации и участники были бы заранее определены, уточнены и выявлены.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
See note 12 (c) for information on corresponding liabilities, which are recorded by UNDP as "deferred liability - funds held in trust" since UNDP will be required to transfer monies to specified recipients or for specified activities on the basis of agreements. В примечании 12(с) содержится информация о соответствующих обязательствах, которые ПРООН представила как «отсроченные финансовые обязательства - находящиеся под управлением фонды», поскольку ПРООН будет обязана передать эти средства конкретным получателям или на конкретные виды деятельности в соответствии с заключенными договоренностями.
To ensure that these goals are met within the specified time frames, the United Nations system needs to find effective means for enhancing cooperation, strengthening coherence and promoting synergy in the system's implementation of the Millennium Declaration. Для обеспечения того, чтобы эти цели осуществлялись в соответствии с конкретными графиками, системе Организации Объединенных Наций необходимо изыскать эффективные средства для повышения эффективности сотрудничества, укрепления согласованности и взаимодополняемости действий в деле осуществления системой Декларации тысячелетия.
Noting that work under this decision will be performed as indicated by the IPBES Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel (MEP), among other entities, including the secretariat where specified. отмечая, что работа в соответствии с настоящим решением будет осуществляться, как указано, Бюро МПБЭУ и Многодисциплинарной группой экспертов (МГЭ), в числе прочих субъектов, включая, где это оговорено, Секретариат.
Spain specified that the same laws must apply for a marriage between nationals and a marriage between a national and a non-national, according to article 27 of the Civil Code. Испания сообщила, что в соответствии со статьей 27 Гражданского кодекса аналогичные законы должны применяться в отношении заключения браков между гражданами и браков между гражданами и негражданами.
C. MATERIALS 18.D. SOFTWARE 18.E.. "Technology", in accordance with the General Technology Note, for the "development", "production" or "use" of equipment specified in 18.A. «Технология», в соответствии с Общим примечанием по технологии, для «разработки», «производства» или «использования» оборудования, указанного в позиции 18.А
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
Parents and legal representatives caring for children with disabilities are allocated the benefits specified by law. Родителям (законным представителям) ребенка, воспитывающим детей инвалидов, предоставляются льготы, предусмотренные законодательством Туркменистана.
At UNAMID, the Board noted that 4 out of 10 aircraft had not arrived at the operating bases on the dates specified in the contracts. Комиссия отметила, что на оперативные базы в ЮНАМИД в сроки, предусмотренные в контрактах, не прибыли 4 из 10 авиасредств.
During investigation proceedings, various procedures specified in the law, such as notice of investigation, delivery of the statement of objections, notice of hearings and delivery of final decisions, may require the service of documents to cartel members. В ходе расследований различные предусмотренные законом процедуры, такие как уведомление о проведении расследования, передача заявления о возражениях, уведомление о слушании дела в суде и передача окончательных решений, могут потребовать вручения документов участникам картелей.
The relevant national authorities are monitoring all the persons and entities listed in the resolution, which means that with respect to such persons and organizations in the Republic of Belarus the measures specified in paragraphs 2 and 4 of resolution 1747 (2007) are in place. В отношении всех физических и юридических лиц, указанных в резолюции, компетентными национальными органами осуществляется контроль, что означает, что в отношении данных лиц и организаций в Республике Беларусь действуют меры, предусмотренные пунктами 2 и 4 резолюции 1747 (2007).
For offenders having committed a crime when still under 18, the sentences specified in article 81 (2) of the Criminal Code are reduced so as to amount to (from the beginning of the sentence): Для лиц, совершивших преступления до достижения возраста восемнадцати лет, сроки погашения судимости, предусмотренные частью второй статьи 81 УК, сокращаются и соответственно равны:
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
This method is applicable when the road load is determined using the torque meter method, as specified in paragraph 4.4. of this Annex. Этот метод применяют в том случае, когда дорожная нагрузка определяется методом измерения крутящего момента в соответствии с предписаниями раздела 4.4 настоящего приложения.
The initial classification level of a new post is normally determined in the context of budget preparation when establishment of the post is proposed for performance of specific functions in a specified organizational unit. Первоначальный класс новой должности, как правило, определяется в рамках подготовки бюджета, когда для обеспечения выполнения конкретных функций в определенном организационном подразделении предлагается создать данную должность.
Ambient air quality is usually defined in terms of maximum yearly, daily and hourly average concentrations of specified pollutants, sometimes also as maximum concentrations for shorter-term episodes. Качество окружающего воздуха обычно определяется как максимальная годовая, дневная и часовая средняя концентрация конкретных загрязняющих веществ, а иногда как показатель максимальной концентрации для менее продолжительных периодов.
(a) The full rate of the pension is determined by calculating 1.2 per cent of the insured income specified in article 8 for every year of the 35-year contribution period; а) размер полной пенсии по возрасту определяется из расчета 1,2% застрахованного дохода, указанного в статье 8, за каждый год необходимого страхового стажа (35 лет);
This Regulation does not provide design formulas, but requires the adequacy of the design to be established by appropriate calculations and demonstrated by tanks being capable of consistently passing the materials, design qualification and production tests specified in this Regulation. Настоящими Правилами не предусматриваются расчетные формулы; они предусматривают соответствие конструкции, которое определяется на основе надлежащих расчетов и подтверждается результатами испытаний материалов, проверок соответствия конструкции предъявляемым требованиям и производственных испытаний, которые регулярно проводятся в соответствии с настоящими Правилами в порядке проверки пригодности баков к эксплуатации.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
Leasing: a firm pays a lease fee to operate and maintain a State-owned enterprise for a specified period of time, while earning its income directly from tariffs. Лизинг: уплачивая арендную плату, компания осуществляет эксплуатацию и обслуживание государственного предприятия в течение оговоренного срока, получая доходы непосредственно из тарифов.
Under a second approach the contract may be regarded as automatically terminated if the insolvency representative does not elect to continue it within a specified time period, which may be longer in reorganization than in liquidation. Согласно второму подходу контракт может рассматриваться в качестве автоматически прекращенного, если управляющий в деле о несостоятельности не принимает решения продолжить его в течение оговоренного срока, который может быть более длительным в случае реорганизации, чем при ликвидации.
As for the timing of submission of claims, the Guide indicated two possibilities: submission at a specified time after commencement of proceedings, and submission at any time before final distribution. Что касается момента представления требований, то в Руководстве предусмотрены две возможности: либо в течение оговоренного срока после открытия производства, либо в любой момент до окончательного распределения.
In case the States parties to the Treaty fail to formulate a decision with regard to the extension of the Treaty within the specified time, this need not render the Treaty inoperative. Если государства - участники Договора не смогут принять решение в отношении продления Договора в течение оговоренного срока, это не должно привести к прекращению действия Договора.
Such incentives mostly come in three broad forms: subsidy of initial capital outlay, including salaries; government support for training programmes; and reduced tax on profits during a specified number of initial years. Такие льготы обычно предоставляются в трех основных формах: в виде субсидирования первоначальных капитальных затрат, включая оклады; в виде государственной поддержки программ подготовки кадров; и в виде снижения налогов на прибыли в течение оговоренного первоначального периода.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
When a source of information, other than the questionnaire is proposed, it is specified in the description of the outline. В тех случаях, когда предлагается другой, помимо вопросника, источник информации, это уточняется при описании плана.
In fact, paragraph 4 establishes a basic rule which is specified in paragraphs 3 and 4. Фактически в пункте 4 устанавливается основное правило, которое уточняется в пунктах 3 и 4.
Paragraph 6.2.2.: Since the test results are presented in dB (A), it is specified that the measurements are taken in dB (A). Пункт 6.2.2: Поскольку результаты испытаний представлены в дБ(А), уточняется, что измерение производится в дБ(А).
It is also not specified whether clarifications and modifications necessarily go together or whether they must be made in writing with a reference to the person who made the request. Не уточняется также, обязательно ли согласуются уточнения и изменения или они должны быть составлены в письменной форме с указанием лица, сформулировавшего вопрос.
He profoundly regrets that the quotation of publicly available materials and statements of a highly general or even trivial character are being sanctioned on the assumption that, in some way that is not explicitly specified, they benefit an anti-state organization. Специальный докладчик сожалеет о том, что разглашение сведений из общедоступных материалов и заявлений общего характера было отнесено к категории преступлений на основе того, что такое деяние некоторым образом, не уточняется каким, служит интересам антигосударственных организаций.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
The systems, forms and amounts of labour remuneration for employees in institutions, enterprises and organizations financed from the budget are specified by the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan. В учреждениях, предприятиях и организациях, финансируемых из бюджета системы, виды и размеры оплаты труда работников определяются Кабинетом Министров Азербайджанской Республики.
However, under French and European law, the concept of price related primarily to procurement, whereas public service delegation agreements specified the financial terms or payments to be provided to the contractor. Однако в праве Франции и других европейских стран концепция цены связана главным образом с закупками, тогда как в соглашениях о делегировании публичных услуг конкретно определяются финансовые условия или суммы, которые получит подрядчик.
Surveillance and the various forms of inspection can look very different, depending on whether, how and/or when they are applied, and on how the requirements for a product are specified and applied. Надзор и формы инспекций могут быть различными в зависимости от того, как и/или когда они проводятся, а также каким образом определяются и применяются требования в отношении того или иного продукта.
Article 65 of the Constitution provides that everyone has the freedom to choose and to pursue his occupation and to choose his place of work and that exceptions are specified by statute. В статье 65 Конституции предусматривается, что каждому обеспечивается свобода выбора и осуществления профессии и выбора места работы и что исключения определяются законом.
The demands are clearly specified by the Parties. Потребности четко определяются Сторонами.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
The deadline next year specified in the mandate of the Ad Hoc Group on a verification protocol is rapidly approaching. Быстро приближается срок, который, как предусмотрено в мандате Специальной группы по протоколу о контроле, определен на следующий год.
All differences arising out of the interpretation or application of the Convention should be referred to the International Court of Justice, as is specified by the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Как это предусмотрено Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций 1946 года, все разногласия, вытекающие из толкования или применения Конвенции, должны передаваться на рассмотрение Международного Суда.
Article 138 specifies that the total sum of wages withheld at the time of the payment of salaries may not exceed 20 per cent of the amount owed to the employee, and 50 per cent in cases specified in federal legislation. При этом в соответствии со статьей 138 ТК РФ предусмотрено, что общий размер всех удержаний при каждой выплате заработной платы не может превышать 20 процентов, а в случаях, предусмотренных федеральными законами, - 50 процентов заработной платы, причитающейся работнику.
Urban areas have often showed negligence in terms of the establishment of the infrastructure of water supply systems and canalizations, locating them closer than specified in the technical standards. В городах нормы размещения инфраструктурных объектов водопроводной и канализационной систем часто не соблюдаются и допускается их размещение на более близком расстоянии друг от друга, чем это предусмотрено техническими нормативами.
In the case of a five-day week, two days off are allowed every calendar week, except in weeks when the work schedule provides for one of the Saturdays to be used to bring the total number of hours worked up to the specified weekly level. При пятидневной рабочей неделе предоставляется два выходных дня каждую календарную неделю, кроме тех недель, когда в одну из суббот графиком предусмотрено возмещение недоработки до недельной нормы рабочего времени.
Больше примеров...