Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
The letter is sent to the e-mail address specified by you when paying the invoice. Письмо высылается на E-mail указанный Вами при оплате.
In that case the seller had given notice that he had sold the specified good to another buyer. В данном случае продавец уведомил о том, что он продал указанный товар другому покупателю.
2.25. "Test rim" means any rim specified as approved or recommended or permitted in one of the International Tyre Standards for a tyre of that size designation and type. 2.25 под "испытательным ободом" подразумевается любой обод, указанный в качестве официально утвержденного, рекомендованного или допущенного в одном из международных стандартов на шины для шины с данным обозначением размера и данного типа;
5.5.2.2 A warning sign as specified in 5.5.2.3 shall be placed on each fumigated unit in a location where it will be easily seen by persons attempting to enter the interior of the unit. 5.5.2.2 На каждой фумигированной транспортной единице должен иметься предупреждающий знак, указанный в пункте 5.5.2.3; он должен быть размещен в месте, в котором он будет хорошо виден для лиц, намеревающихся проникнуть внутрь транспортной единицы.
Returns the parameter specified by the index. Возвращает параметр, указанный по индексу
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований.
The quota for women in the 1973 Constitution was for a specified period and ended in 1988 after the lapse of that period. Квота для женщин в Конституции 1973 года предусматривалась на конкретный период и перестала действовать по его истечении в 1988 году.
(b) grant to any person a respite, either indefinite or for a specified period, from the execution of any punishment imposed on that person for such an offence; Ь) предоставить любому лицу отсрочку как на неограниченный, так и на конкретный срок от приведения в исполнение любого наказания, назначенного этому лицу за такое правонарушение;
Mr. GRIFFITH (Australia) was anxious that the Guide should be issued as soon as possible, and wondered how soon that could be, and whether comments by Governments could be returned within a specified time frame of, say, twenty-one days. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) настаивает на скорейшем опубликовании руководства и спрашивает, как скоро оно может быть осуществлено и нельзя ли установить конкретный срок - предположим, в двадцать один день - для получения замечаний правительств.
Some Parties further specified that within NAP funding, funding for formulation should be additional, specific and separate to funding for implementation. Некоторые Стороны далее отметили, что в рамках финансирования НПА финансирование для формулирования должно иметь дополнительный, конкретный и отдельный характер от финансирования в целях осуществления.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
Under this scheme members of a group contribute savings and lend only group members for a specified period of time. В соответствии с этой схемой члены сельской группы складывают свои сбережения и выдают ссуды на определенный период времени только членам этой группы.
Two additional indicators of achievement were suggested under accomplishment (a): the percentage of reports made available to the Commission in all official languages within the specified time limits; and an increase in the number of intergovernmental meetings serviced by the Secretariat. В графу (а) показателей достижения результатов было предложено добавить два показателя: доля докладов, представленных Комиссии на всех официальных языках за определенный период; и увеличение числа межправительственных совещаний, обслуживаемых Секретариатом.
(b) They have been stripped by a court for a specified period of their right to hold public office; Ь) лишения его судом права занимать государственную должность на определенный срок;
A person released early may be monitored before the specified period has elapsed in order to ensure compliance with the conditions of release, subject to renewed imprisonment if those conditions are violated. Досрочно освобожденное лицо может быть на определенный срок поставлено на учет с целью контроля за выполнением им условий досрочного освобождения, и в случае нарушения этих условий оно может быть вновь помещено под стражу.
The mobile communications terminal associates a specified sound sample with each symbol of the encoded text file, forms a speech sequence corresponding thereto, creates an audio file and reproduces it. Мобильный терминал связи приводит в соответствие каждому символу закодированного текстового файла определенный образец звука и составляет по ним речевую последовательность, по которой формирует аудио файл и воспроизводит его.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
However, in order for an individual to be prosecuted under this provision they must have embezzled above a specified minimum amount. Однако для того, чтобы лицо было привлечено к ответственности на основании этого положения, размер хищения должен превышать определенный установленный уровень.
The financial period for the purpose of committing funds pursuant to regulation 10.2 shall not exceed the duration of the project length as specified in the project document. Финансовый период для целей предварительного выделения средств согласно положению 10.2 не должен превышать срок осуществления проекта, установленный в документе по проекту.
Article 53 of the Basic Law listed several remedies open to parties injured by an administrative act or failure to act upon a complaint within the time limit specified by the law. В статье 53 Основного закона перечислены несколько средств правовой защиты для сторон, пострадавших от административного произвола или бездействия по жалобе, поданной в установленный законом срок.
If the decision is not challenged within the specified time period, the order concerning restitution, reparation or compensation is upheld and the court executes the decision, applying the rules laid down in the Code of Civil Procedure. Если решение суда не обжаловано в установленный срок, судебный приказ на реституцию, возмещение материального или морального вреда, компенсацию ущерба вступает в силу, и судья приступит к исполнению вынесенного решения в соответствии с нормами Гражданско-процессуального кодекса.
The procedure established by the United Nations indicates that requests by Governments of Commission members should be sent well in advance, within a specified time. Установленный Организацией Объединенных Наций порядок предусматривает, что правительство государства - члена Комиссии должно заранее направлять просьбу в установленные сроки.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
Customs Authorities shall act as investigative bodies in cases related to smuggling and other crimes specified in the Criminal Procedure Code, on which conducting investigation proceedings is within the scope of Customs Authorities. Таможенные органы считаются органами дознания по делам о контрабанде и по делам об иных преступлениях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом, осуществление производства дознания по которым входит в компетенцию таможенных органов.
The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted and that there would appear to be a climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention. Озабоченность Комитета вызывает и то, что эти сообщения редко расследуются, а виновные - преследуются и что непринятие реальных дисциплинарных или уголовных санкций по отношению к должностным лицам, виновным в совершении предусмотренных в Конвенции деяний, создает в стране атмосферу безнаказанности.
The primary functions of the Implementation Committee are to review periodically compliance by the Parties with the reporting requirements of the protocols, and to report on compliance with or implementation of specified obligations in an individual protocol. Главные функции Комитета по осуществлению заключаются в периодическом рассмотрении соблюдения Сторонами требований протоколов в отношении представления отчетности, а также в подготовке доклада о соблюдении или выполнении конкретных обязательств, предусмотренных отдельными протоколами.
A parent or any other person, who participates in the commission of one of the crimes specified in this Chapter, is punishable with simple imprisonment not exceeding three months, or fine not exceeding five hundred Birr. Участие родителя или иного лица в совершении какого-либо из преступлений, предусмотренных в данной главе, наказывается лишением свободы на срок, не превышающий трех месяцев, или штрафом в размере, не превышающем пятисот быров.
The incriminating nature of such motives is evidenced by the fact that the racist motivation of crime constitutes an attribute of certain types of crime specified in the specific part of the Penal Code (Article 119 1 and Article 257 of the Penal Code). Об уличающем характере таких мотивов можно судить по тому факту, что расистская мотивация преступления является одним из атрибутов некоторых видов преступлений, предусмотренных в одном из разделов Уголовного кодекса (пункт 1 статьи 119 и статья 257 Уголовного кодекса).
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
Pursuant to Lesotho's treaties, corruption-related offences should not be treated as political offences, though this is not specified in the Fugitive Offenders Act. Согласно заключенным Лесото договорам связанные с коррупцией преступления не должны считаться политическими преступлениями, хотя это прямо не указывается в Законе о беглых преступниках.
In PIPEDA, "Personal Information" is specified as information about an identifiable individual, that does not include the name, title or business address or telephone number of an employee of an organization. В ЗЗЛСЭД "личная информация" указывается как информация об идентифицируемом физическом лице, которая не включает в себя имя, должность, служебный адрес или номер телефона сотрудника организации.
It is usual for multilateral treaties to specify that an amendment proposal be adopted at a conference by a specified proportion of the States parties, e.g., two-thirds of the States parties. В многосторонних договорах обычно указывается, что предложение о внесении поправки должно быть принято на конференции указанной долей государств-участников, например двумя третями государств-участников.
The gross pensionable remuneration of such staff shall be determined in accordance with the methodology specified in article 54 (a) of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund and are shown in the salary scales applicable to such staff. Валовое зачитываемое для пенсии вознаграждение таких сотрудников определяется в соответствии с методологией, изложенной в статье 54 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и указывается в шкалах окладов, применяемых для таких сотрудников.
The angle is specified in radians. Угол указывается в радианах.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
Projects listed in Annex B that are located in specified protected areas are automatically subject to an EIA. Перечисленные в приложении В проекты, намечаемые к осуществлению в конкретно оговоренных охраняемых районах, автоматически подлежат ОВОС.
She had no additional money for herself and was not allowed to spend money given to her for purposes other than those strictly specified; nor was she informed about how the rest of her husband's income was spent. У нее не было дополнительных денег на себя, и ей не разрешалось тратить деньги, которые давал ей муж, на другие цели, кроме строго оговоренных; ее не информировали о том, как расходуются остальные доходы мужа.
Some insolvency laws allow certain limitations contained in other laws to be overruled in specified circumstances and it is desirable, in order to ensure transparency and predictability, that an insolvency law specifically address the question of its relationship with other laws. Согласно некоторым законам о несостоятельности в оговоренных обстоятельствах допускается преодоление некоторых ограничений, устанавливаемых другими нормативными актами, при этом в целях обеспечения прозрачности и предсказуемости желательно, чтобы в законодательстве о несостоятельности был прямо урегулирован вопрос о его взаимосвязи с другими законами.
Section 10 in particular provides for the application for incorporating an NGO which should be made to the Registrar with certain requirements under this specified section. В разделе 10 предусмотрено, в частности, что заявление о государственной регистрации неправительственной организации должно подаваться в Службу регистрации с соблюдением ряда требований, оговоренных в этом разделе.
This would allow for some specified acceptable purposes/specific [time-limited] exemptions due to the present uncertainty surrounding the availability of alternatives for several critical uses over the next five to ten years, При этом разрешалось бы его использование для ряда конкретно оговоренных допустимых целей/в рамках конкретных [ограниченных по времени] исключений ввиду существующей сейчас неясности в отношении того, удастся ли в ближайшие пять-десять лет найти замену ПФОС в ряде важнейших областей его применения.
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
The future tasks of the programme's dedicated groups, the quality assurance of ICP Forests and the future reporting system of the programme were specified. Были определены будущие задачи тематических групп, система обеспечения качества МСП по лесам и будущая система отчетности программы.
The energy strategy of Ukraine specified the development plans of the Ukrainian nuclear industry until the year 2030 aiming to build nuclear power plants, develop the nuclear fuel infrastructure and effectively manage the issues of radioactive waste and spent nuclear fuel. В энергетической стратегии Украины определены планы по развитию украинской ядерной отрасли до 2030 года; их целями являются строительство атомных электростанций, развитие ядерной топливной инфраструктуры и эффективное решение проблем радиоактивных отходов и отработавшего ядерного топлива.
The means that UNEP will use to implement these priorities and the institutional mechanisms that will need to be put in place to deliver results in an effective and efficient manner have also been specified. Были также определены средства, которые будут использоваться ЮНЕП для реализации этих приоритетов, равно как и институциональные механизмы, которые будет необходимо создать для получения эффективных и действенных результатов.
On the one hand, the legislation needed to be reviewed; on the other, different authorities within the State administration had to work jointly in an integrated system, one in which "who", "what" and "how" were clearly specified. С одной стороны, необходимо пересмотреть законы; с другой стороны, различные органы власти в государственной администрации должны вместе работать в комплексной системе, в которой "кто", "что" и "как" четко определены.
The fact that these keywords were subjectively specified was leading to spamdexing, which drove many search engines to adopt full-text indexing technologies in the 1990s. Факт, что эти ключевые слова были определены субъективно, приводил к спаму, что вынудило поисковые системы принять полнотекстовую индексацию.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
Variant C in accordance with the policies and procedures specified by the certification authority in the applicable certification practice statement. Вариант С в соответствии с политикой и процедурами, установленными сертификационным органом в применимом заявлении о практике сертификации .
Although not specified in their regulations, the National Highway Traffic Safety Administration and Transport Canada also apply a correction factor to test data, using the method specified in SAE J299 - stopping distance test Procedure. Национальная администрация безопасности дорожного движения и министерство транспорта Канады также применяют поправочный коэффициент к результатам испытаний в соответствии с методом, описанным в стандарте SAE J299 - процедура испытания для определения тормозного пути, - хотя это не предусмотрено в их национальных правилах.
By virtue of this regulation financial dispositions and transactions of persons specified in paragraph 3 of the regulation falling under the Foreign Currency Act require a special permission. Согласно этому постановлению, для распределения финансовых средств и проведения операций со средствами, принадлежащими лицам, указанным в пункте З постановления, подготовленного в соответствии с Законом Австрии об иностранной валюте, требуется специальное разрешение.
It shall also be possible to apply and release the parking braking system as specified in paragraph 5.2.2.10. of this Regulation when the trailer is coupled to the towing vehicle. Должна также обеспечиваться возможность торможения и растормаживания стояночной тормозной системы в соответствии с предписанием пункта 5.2.2.10 настоящих Правил, когда прицеп сцеплен с тягачом.
The Administration further stated that although the availability of audit certificates was an important monitoring tool for UNHCR, there were other compensating controls that provided the Administration with the assurance that funds were spent as specified in the sub-agreement. Далее администрация заявила, что, хотя наличие отчетов о ревизии является важным средством контроля со стороны УВКБ, существуют и другие дополнительные средства контроля, которые позволяют администрации быть уверенной в том, что выделенные средства расходуются в соответствии с конкретным дополнительным соглашением.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
He shall preside over the Court's sessions and shall perform any other duties specified by the rules of procedure. Он председательствует на заседаниях Суда и исполняет любые другие обязанности, предусмотренные правилами процедуры.
Police should strive to treat maximum periods after arrest specified by domestic law as maximum limits. Полиция должна рассматривать предусмотренные законом максимальные сроки содержания под стражей после ареста как исключительную меру.
In many instances, however, the specified activity in the national plan of action does not fully correspond to or address the recommendations made by the Lessons Learnt and Reconciliation Commission, or the activity has been only partially completed. Во многих случаях, однако, конкретные действия, предусмотренные в национальном плане действий, не в полной мере соответствуют или отвечают целям рекомендаций, сделанных Комиссией по извлеченным урокам и примирению, или деятельность осуществляется лишь частично.
It was decided to resort to the procedure specified in Article 24 of the 1975 TIR Convention, since it was necessary to affix new Customs seals to the load compartment. Было принято решение произвести действия, предусмотренные статьей 24 Конвенции МДП 1975 г., т.к.
The citizen's exercise of this right carries special duties and responsibilities, specified in article 29, На любом гражданине, осуществляющем это право, лежат особые обязательства и ответственность, предусмотренные пунктом 2 статьи 29 Всеобщей декларации, среди которых особенно важное значение имеет обязательство не распространять расистские идеи.
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
The packet format of both sets is specified by the DSI standard. Формат пакета обоих наборов определяется стандартом DSI.
1.1.7 "Toll"4 means payment of a specified amount for a vehicle travelling the distance between two points on one of the infrastructures referred to in the first paragraph above. 1.1.7 Под "сбором за проезд"1 подразумевается сумма, размер которой определяется с учетом проезда транспортного средства по участку одной из инфраструктур, указанных в первом абзаце выше, обозначенному двумя пунктами.
Maturity of citrus fruit is defined by the following parameters specified for each species below: Зрелость цитрусовых определяется следующими параметрами, уточняемыми ниже для каждого сорта:
The Guidelines offer guidance for reporting emission data related to the substances specified in part A of annex I to these Guidelines, and define the scope of reporting of emission-related information by Parties. В Руководящих принципах содержатся указания относительно представления данных о выбросах веществ, определенных в части А приложения I к настоящим Руководящим принципам, и определяется сфера охвата представляемой Сторонами информации о выбросах.
Where the mounting is not specified by the manufacturer, the manufacturer shall draw the purchaser's attention to possible long term impacts of the vehicle mounting system, for example: vehicle body movements and cylinder expansion/contraction in the pressure and temperature conditions of service. Если порядок монтажа заводом-изготовителем не определяется, то в этом случае внимание продавца должно обращаться на возможные долговременные последствия системы монтажа на борту транспортного средства, например: колебания кузова автомобиля и расширение/сжатие баллона под воздействием изменения давления и температуры в условиях эксплуатации.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
On completion of their studies, these students return to Guyana and serve for a specified time in the public sector. По завершении этого обучения эти студенты возвращаются в Гайану и в течение оговоренного времени работают в государственном секторе.
Member States of the European Union must implement these directives in their national legislation within a specified period, usually two years. Государства-члены Европейского союза должны ввести в действие эти директивы в рамках своего национального законодательства в течение оговоренного, как правило двухлетнего, периода.
A further approach is to provide that where a certain type of transaction occurred within a specified period and had the effect of conferring a preference, a rebuttable presumption as to intention to prefer will arise. Еще один подход предусматривает, что, когда в течение оговоренного периода совершается определенная сделка, имеющая своим последствием предоставление преференции, возникает опровержимая презумпция в отношении намерения предоставить преференцию.
(c) Full reconciliation for all remitting entities to be produced in the specified time frame of six months following the submission of the year-end schedules с) Полная выверка данных по всем переводящим деньги организациям в рамках оговоренного периода времени продолжительностью в шесть месяцев с момента представления финансовых ведомостей по состоянию на конец года.
Examples are sale and repurchase agreements that include put and call options, and agreements whereby the seller guarantees occupancy of the property for a specified period, or guarantees a return on the buyer's investment for a specified period. Примерами этого служат договоры продажи и обратной покупки, предусматривающие опционы продавца и покупателя, а также договоры, по которым продавец гарантирует, что объект недвижимости будет занят в течение оговоренного периода времени, или гарантирует в течение оговоренного периода времени прибыль на вложенные покупателем средства.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
These alleged attempts are not specified. Какие конкретно были предприняты в этом плане усилия, не уточняется.
When a source of information, other than the questionnaire is proposed, it is specified in the description of the outline. В тех случаях, когда предлагается другой, помимо вопросника, источник информации, это уточняется при описании плана.
The following documentation shall be translated by the proponent of the proposed activity into the official language of, and specified by, the affected Party: Следующая документация переводится инициатором планируемой деятельности на официальный язык затрагиваемой Стороны и уточняется ею:
It specified that this would require, inter alia, actions at all levels to "mobilize adequate and predictable financial resources, transfer of technologies and capacity-building at all levels". В нем уточняется, что это потребует, в частности, принятия мер на всех уровнях, с тем чтобы "обеспечить на предсказуемой основе мобилизацию надлежащих финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях".
In circular No. 691858 of 23 March 1993, it is specified that a residence permit is not needed for non-EU internees and detainees who are allowed to work outside prison as an alternative measure. В циркулярном письме Nº 691858 от 23.03.1993 уточняется, что интернированным и заключенным лицам, не являющимся гражданами стран ЕС, которые в качестве альтернативной меры получили разрешение на работу за пределами территории тюрьмы, необязательно иметь вид на жительство.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
The text laid down the legal and organizational basis for preventing and combating domestic violence, specified the bodies responsible for such action and stipulated procedures for informing the authorities and dealing with such cases by coercive means. В тексте законопроекта заложены правовая и организационная основы для предупреждения насилия в семье и борьбы с ним, определяются органы, несущие ответственность за принятие надлежащих мер, предусматриваются процедуры информирования органов власти и принятия принудительных мер.
In some countries, the data and related documentation to be deposited in the national archives are specified by law, and the question of the desirability of international harmonization in this area is being raised. В некоторых странах данные и связанная с ними документация, подлежащая хранению в национальных архивах, определяются в законодательном порядке, и в этой связи возникает вопрос о целесообразности международного согласования в этой области.
The only exceptions given by the 1958 Agreement are specified in its Articles 12.1 and 12.2, which define the conditions to be respected if, during a transitory period two series of amendments to a Regulation may be applied. Единственные исключения, которые допускаются Соглашением 1958 года, предусмотрены в его статьях 12.1 и 12.2, в которых определяются условия, которые должны соблюдаться, если в течение переходного периода могут применяться две серии поправок к соответствующим Правилам.
The maximum torque values at the specified test speeds shall be determined by experimentation in order to calculate the torque values for the specified test modes. Максимальные величины крутящего момента при указанных значениях частоты вращения определяются экспериментальным путем с целью расчета значений крутящего момента для конкретных режимов испытания.
Under the regulations, limits are placed on how much waste the business may discharge and the maximum allowable concentrations of pollutants in wastewater are specified. В соответствии с Правилами охраны поверхностных вод ему устанавливается лимит сброса, определяются предельно-допустимые концентрации загрязняющих веществ в сточных водах.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
Unless specified otherwise, a visitor's permit is valid for one half-hour visit only as indicated on the permit. Если не предусмотрено иного, то разрешение на свидание действительно лишь для одного посещения продолжительностью 30 минут в указанное в нем время.
Except as otherwise specified in the Statute, special sessions shall be convened [by the Bureau on its own initiative or] at the request of one third of the States Parties. Если иное не предусмотрено в Уставе, специальные сессии созываются [Бюро по его собственной инициативе или] по просьбе одной трети государств-участников.
The Secretariat should be provided with the required quantities of reports for distribution, as specified in the information for participants document. Секретариату должно быть предоставлено надлежащее количество экземпляров докладов для распространения, как это предусмотрено в информационном документе для участников.
That mandate includes maintaining peace and security through arrangements with regions and subregions as specified in Chapter VIII of the Charter. Этот мандат включает в себя поддержание мира и безопасности на основе соглашений с регионами и субрегионами, как это предусмотрено главой VIII Устава.
The Panel agrees that the exchange rate specified in a contract is the appropriate exchange rate for contract losses suffered in currencies other than United States dollars, as this was specifically bargained for and agreed by the parties. Группа согласна с тем, что валютный курс, указанный в контракте, является надлежащим валютным курсом для контрактных потерь, понесенных в валютах, отличных от долларов Соединенных Штатов, поскольку это было конкретно предусмотрено в соглашении сторон.
Больше примеров...