Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
Check the record of transactions and funding operations that occurred on your account during a specified period. Просмотр истории транзакций и операций по внесению средств для вашей учетной записи, совершенных за указанный период.
The specified handle is not a valid window handle. Указанный дескриптор не является допустимым дескриптором окна.
The file specified for:r command was not found. Файл, указанный для команды:г, не найден.
The' ' user-defined type could not be found. Ensure that the correct type and type library are registered and specified. Не удалось найти указанный пользователем тип. Убедитесь, зарегистрированы и указаны правильные тип и библиотека типов.
Returns the parameter specified by the index. Возвращает параметр, указанный по индексу
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
The joint force would be deployed for a specified period of time, in a limited and defined area. Эти совместные силы были бы развернуты на конкретный период времени в ограниченном и определенном районе.
The panel, in its recommendation to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, will include a specified period for the deferment, exemption or special constraint, after which a new request may be made by the staff member. Совет в своей рекомендации помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами будет указывать конкретный срок действия отсрочки, освобождения или особого обстоятельства, по окончании которого сотрудник может подать новую просьбу.
The quota for women in the 1973 Constitution was for a specified period and ended in 1988 after the lapse of that period. Квота для женщин в Конституции 1973 года предусматривалась на конкретный период и перестала действовать по его истечении в 1988 году.
The specified period for which this lodging house contract is effective. Конкретный срок, в течение которого действует этот договор пансионата
A specific area of land may be a military objective if, because of its location or other reasons specified in this article, its total or partial destruction, capture or neutralization in the circumstances ruling at the time offers a definite military advantage. Конкретный участок земли может считаться "военным объектом", если в силу его расположения или других причин, указанных в данной статье, его полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация при существующих в данный момент обстоятельствах дает явное военное преимущество.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
So, even if a member from a group sends a message he or she will need to use the e-mail address specified in their profile. Так, даже если участник от группы посылает сообщение, он или она должен будет использовать адрес электронной почты, определенный в их профиле.
Two additional indicators of achievement were suggested under accomplishment (a): the percentage of reports made available to the Commission in all official languages within the specified time limits; and an increase in the number of intergovernmental meetings serviced by the Secretariat. В графу (а) показателей достижения результатов было предложено добавить два показателя: доля докладов, представленных Комиссии на всех официальных языках за определенный период; и увеличение числа межправительственных совещаний, обслуживаемых Секретариатом.
If a lease on a residential property is concluded for a specified period, the tenant is entitled to request an indefinite extension at least two months before the date of expiry, provided the landlord agrees. Если договор о найме жилой квартиры заключен на определенный срок, арендатор вправе не позднее чем за два месяца до истечения срока договора потребовать продления договора на неопределенное время, если арендодатель изъявит свое согласие.
The permits specifying the kind of work executed or the position held shall be issued for a specified period of time for a specific person to work for the specified employer. Такие разрешения с указанием характера выполняемой работы или занимаемой должности выдаются конкретному лицу на определенный период для выполнения работ у конкретного работодателя.
Rent is the amount to be paid in respect of a specified period for the space occupied by a household including, in some cases, local rates and ground rent. Арендной платой является сумма, уплачиваемая за определенный период времени за занимаемую домохозяйством жилую площадь, включая в некоторых случаях местные сборы и арендную плату за земельный участок.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
A traditional closed-end equity fund providing equity and quasi-equity financing and seeking to liquidate its portfolio within a specified period of time (e.g. 10 to 15 years). Традиционный закрытый акционерный Фонд, обеспечивающий акционерное и квазиакционерное финансирование, с ликвидацией его портфеля в установленный период времени (например, 10-15 лет).
Changes as regards the manner, place and deadline for submission of documents will always constitute material changes, which would oblige the procuring entity to extend the originally specified deadline. Изменения в отношении порядка, места и окончательного срока представления документов всегда являются существенными изменениями, которые обязывают закупающую организацию продлевать первоначально установленный срок.
(b) the time interval for zero and span drift specified by the instrument manufacturer in paragraphs A..4.2.3. and A..4.2.4. exceeds the duration of the test. Ь) временной интервал дрейфа нуля и дрейфа калибровки, установленный изготовителем прибора в пунктах А..4.2.3 и А..4.2.4, превышает продолжительность испытания.
It was also agreed that the Guide should in this respect bring to the attention of enacting States the time period specified in the WTO GPA. Было также решено, что в этой связи в Руководстве по принятию следует обратить внимание принимающих Типовой закон государств на срок, установленный в СПЗ ВТО.
If a member has not furnished, for two consecutive years, the statistics and information required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Director, the Executive Director shall initially request an explanation from that member within a specified time. Если какой-либо участник не представил за два года подряд статистические данные и информацию, предусмотренные в пункте 3 настоящей статьи, и не обратился за помощью к Исполнительному директору, то Исполнительный директор сначала просит этого участника дать объяснение в установленный срок.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
Nobody may be prosecuted or deprived of his or her freedom except on grounds and in a manner specified by law. Никто не может преследоваться или быть лишен свободы, кроме как на основаниях и в порядке, предусмотренных законом.
They may not be placed under surveillance, search or seized except in the circumstances specified by law (art. 52). Они не могут быть подвергнуты надзору, обыску или конфискации, кроме как при обстоятельствах, предусмотренных законом (статья 52).
States and RFMOs would be required to identify areas of known or likely VMEs in the high seas and take necessary action, as provided in General Assembly resolution 61/105, and as specified in the draft International Guidelines. От государств и РРХО потребуется определение известных или вероятных УМЭ в открытом море и принятие необходимых мер, предусмотренных в резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи и оговариваемых в проекте международного руководства.
The realization of the programmes is monitored by the Ministry of Labour and Social Protection, the Ministry of Economy and their regional offices, specifically with regard to tracking compliance with the parameters specified under the regional and provincial programmes. Мониторинг выполнения программ осуществляется Министерством труда и социальной защиты населения, Министерством экономики и их территориальными органами - в части выполнения параметров, предусмотренных в территориальных и отраслевых программах.
Article 138 specifies that the total sum of wages withheld at the time of the payment of salaries may not exceed 20 per cent of the amount owed to the employee, and 50 per cent in cases specified in federal legislation. При этом в соответствии со статьей 138 ТК РФ предусмотрено, что общий размер всех удержаний при каждой выплате заработной платы не может превышать 20 процентов, а в случаях, предусмотренных федеральными законами, - 50 процентов заработной платы, причитающейся работнику.
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
Shipments where no consignee is specified attract suspicion. Отгруженные партии, на которых не указывается конкретный грузополучатель, вызывают подозрение.
The coverage, frequency and type of census/survey is not specified in the core set and will be country specific. В основном наборе конкретно не указывается охват, периодичность и виды переписей/обследований, что будет зависеть от каждой страны.
If the price includes traveler fee, it will be mentioned in comments for each specified object. О том, включена ли в цену туристическая такса, указывается в пояснении к каждому конкретному объекту.
10 Edible co-product colour Specified 1 10 Цвет пищевого субпродукта Указывается 1
= Not Specified = Other System Specified 01 = конкретно указывается другая система
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
It is being planned to conclude an agreement for the execution of the public service obligations, as specified in the provisions of the Regulation 1191/69. Намечено заключить соглашение об исполнении обязательств государственной службы, оговоренных в положениях инструкции 119/69.
The section applies when determining the liability for punishment for certain specified crimes (see table 1) even if those crimes were committed abroad by a foreign national with no permanent residence permit in Slovakia. Данный раздел применяется при определении наказуемости ряда оговоренных преступлений (см. табл. 1), даже если эти преступления были совершены за границей иностранным гражданином, не имеющим постоянного вида на жительство в Словакии.
The lack of the specific situations specified in point 44 (d) of the Guidelines does not imply that San Marino has not planned and taken measures to fulfil the right to housing. Отсутствие конкретных ситуаций, оговоренных в пункте 44 d) Руководящих принципов, не означает, что Сан-Марино не планировало и не принимало меры по осуществлению права на жилище.
The Council further endorses the final report on the African Union/United Nations consultations on the United Nations proposed heavy support package to the African Union Mission in the Sudan of 21 January 2007 and requests that you take all necessary steps to implement the arrangements specified in the report. Совет одобряет далее заключительный доклад о консультациях Африканского союза/Организации Объединенных Наций по предложенному Организацией Объединенных Наций крупномасштабному пакету мер поддержки Миссии Африканского союза в Судане от 21 января 2007 года и просит Вас предпринять все необходимые шаги для осуществления мер, оговоренных в докладе.
The conditions specified in this section are mandatory and factual justifiability of a strike will not be an illegal strike as legal. Соблюдение условий, конкретно оговоренных в этом разделе, является обязательным, и незаконная забастовка даже в случае ее фактической обоснованности не может быть признана законной.
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
To achieve this, particular user requirements have been specified for the delay of each character and the character loss rate (see F. Annex A.). Для этого определены требования к задержке каждого символа и доля потерь (см. F. Приложение A.).
Draft guideline 4.2.4 specified the consequences that an established reservation had on the content of treaty relations and, more precisely, the modification it entailed in the legal effects of the provisions to which it related. В проекте руководящего положения 4.2.4 определены последствия действующей оговорки в отношении содержания договорных отношений, точнее, изменение юридического действия положений договора, которых касается оговорка.
This includes the prior definition of corporate goals, corporate strategic principles and programme-specific objectives, in addition to the objectives that are already specified in individual projects. Эта работа включает предварительное определение внутренних целей, внутренних стратегических принципов и целей конкретных программ, помимо целей, которые уже конкретно определены в рамках отдельных проектов.
It should be noted that the time limits for the filing of appeals, including the issue of when the time limits would start to run, must be clearly specified, in order to avoid any ambiguity. Следует иметь в виду, что сроки для подачи жалоб, включая вопрос об исчислении сроков, должны быть четко определены во избежание какой-либо неопределенности.
The FEANTSA survey suggests that enumeration procedures for the primary homeless are still not specified by many census offices. ЗЗ. Обследование, проведенное ФЕАНТСА, показало, что процедуры переписи первичных бездомных во многих странах еще не определены.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
Macadamia kernels are sized by screening and are specified in accordance with the Style Classifications based on weight. Ядра орехов макадамии калибруются посредством грохочения в соответствии с классификацией калибров на основе веса.
Under the Family Code, children are entitled to maintenance from their parents and others in an amount and according to a procedure specified by the law. В соответствии с Семейным кодексом Республики Узбекистан дети имеют право на получение содержания от своих родителей и от других лиц в размере и порядке предусмотренных законом.
In accordance with Article 272 of the Civil Code (Cap 16) of the Laws of Malta, persons specified by law, are bound to give notice of all births occurring in Malta. В соответствии со статьей 272 Гражданского кодекса (глава 16) законодательства Мальты лица, указанные в законодательстве, обязаны уведомлять обо всех случаях рождения детей на Мальте.
The Working Party recognized, however, that drivers of vehicles carrying dangerous goods could be called upon to undergo the training specified in Chapter 1.3 if they performed other duties in their enterprises. Вместе с тем Рабочая группа признала, что от водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, может при необходимости потребоваться прохождение подготовки в соответствии с главой 1.3, когда они должны выполнять другие обязанности на том или ином предприятии.
No-one may be tried by courts other than those specified in accordance with the law prior to the commission of the acts which are the subject of the proceedings. Никто не может быть судим другими судьями, кроме назначенных в соответствии с действующим законом в связи с деяниями, за которые подозреваемый привлечен к судебной ответственности.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
The acts specified in paragraph (1) of this article, if committed: Деяния, предусмотренные частью первой настоящей статьи, если они совершены:
At the end, add the following new paragraph: "For metal hydride storage systems, the valve protection requirements specified in ISO 16111:2008 shall be met.". В конце добавить новый абзац следующего содержания: "В случае систем хранения на основе металлгидридов должны выполняться требования в отношении защиты вентилей, предусмотренные в стандарте ISO 16111:2008".
An exception to the general rule (Criminal Code, art. 92, para. 5) stipulates that the preferential measures specified under this norm do not extend to juveniles who have committed crimes that represent a considerable danger to society and the public at large. В то же время из данного общего правила есть изъятие (часть 5 статьи 92 УК РФ), согласно которому при совершении преступлений, представляющих собой повышенную общественную и социальную опасность, преференции, предусмотренные данной нормой, на несовершеннолетних не распространяются.
The careful wording of the objection shows that the United Kingdom did not expect its objection to produce the legal effects of one formulated within the period specified by article 20, paragraph 5, of the 1969 Vienna Convention. Осторожная формулировка возражения свидетельствует о том, что Соединенное Королевство не рассчитывало на то, что это возражение будет иметь такие же юридические последствия, которые присущи возражению, сформулированному в сроки, предусмотренные пунктом 5 статьи 20 Венской конвенции 1969 года.
If the principle is to be implemented in an effective, balanced and sustainable way, with the full collaboration of our regional and subregional partners, all of the measures and procedures specified in the Charter will have to be at the disposal of the United Nations. С тем чтобы этот принцип реализовывался эффективным, сбалансированным и устойчивым образом при полном содействии со стороны наших региональных и субрегиональных партнеров, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность принимать все меры и использовать все процедуры, предусмотренные Уставом.
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
Unless specified otherwise by regulations, it is the responsibility of the manufacturer or packer to estimate the product's shelf life. За исключением случаев, когда срок годности определяется в нормативном порядке, оценка срока годности является обязанностью производителя или упаковщика.
1.1.7 "Toll"4 means payment of a specified amount for a vehicle travelling the distance between two points on one of the infrastructures referred to in the first paragraph above. 1.1.7 Под "сбором за проезд"1 подразумевается сумма, размер которой определяется с учетом проезда транспортного средства по участку одной из инфраструктур, указанных в первом абзаце выше, обозначенному двумя пунктами.
Pre-trial detention procedures are specified in the Criminal Procedure Code, the Pre-trial Detention Regulation, and other laws. Порядок предварительного заключения под стражу определяется УПК, Положением о предварительном заключении под стражу, а также другим законодательством Туркменистана.
Maturity of citrus fruit is defined by the following parameters specified for each species below: Зрелость цитрусовых определяется следующими параметрами, уточняемыми ниже для каждого сорта:
The customs value of the goods being brought out of the customs area of the Republic of Kazakhstan is based not on the prices of the goods specified in the invoices but on the actual expenses incurred according to the laws unless they are included in the invoices. Таможенная стоимость вывозимых за пределы таможенной территории Республики Казахстан товаров определяется на основе цены товара, указанной в счете-фактуре, а определенных законодательством фактических расходов, если они не включены в счет-фактуру.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
Under a second approach the contract may be regarded as automatically terminated if the insolvency representative does not elect to continue it within a specified time period, which may be longer in reorganization than in liquidation. Согласно второму подходу контракт может рассматриваться в качестве автоматически прекращенного, если управляющий в деле о несостоятельности не принимает решения продолжить его в течение оговоренного срока, который может быть более длительным в случае реорганизации, чем при ликвидации.
A further approach is to provide that where a certain type of transaction occurred within a specified period and had the effect of conferring a preference, a rebuttable presumption as to intention to prefer will arise. Еще один подход предусматривает, что, когда в течение оговоренного периода совершается определенная сделка, имеющая своим последствием предоставление преференции, возникает опровержимая презумпция в отношении намерения предоставить преференцию.
Payment guarantee - ensures carrying out of buyer's (Principal's) commitments before the seller (Beneficiary) regarding payment of the cost of the agreement for shipment of the production, completion of a job or rendering service within the specified term. Платежная гарантия - обеспечивает выполнение обязательств покупателя (Принципала) перед продавцом (Бенефициаром) в отношении уплаты стоимости договора за доставку продукции, выполнения работы или предоставления услуги в рамках оговоренного срока.
It may be appropriate, for example, to permit duly authorized representatives to count towards requirements for the participation of specified numbers or percentages of creditors at a general meeting of creditors. Может быть уместно, например, разрешить, чтобы должным образом уполномоченные представители засчитывались в счет требований по участию в общем собрании кредиторов оговоренного числа или процентного соотношения кредиторов.
Declares its readiness, within this period, to consider promptly any recommendation from the Secretary-General to further increase the strength of UNOMIG up to the limit specified in resolution 858 (1993) should the Secretary-General so recommend; заявляет о своей готовности оперативно рассматривать в течение этого периода любые рекомендации Генерального секретаря о дополнительном увеличении численности МООННГ до максимального предела, оговоренного в резолюции 858 (1993), если Генеральный секретарь вынесет такую рекомендацию;
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
Value assignment: Not specified further. Присвоение значения: Дополнительно не уточняется.
This principle is specified in the Law "On the Civil Service" regulating the legal status of civil servants and their labour relations. Этот принцип уточняется в Законе "О гражданской службе", регламентирующем правовой статус гражданских служащих и их трудовые отношения.
The number of beneficiaries or of days of stock to be kept has not been specified in that plan. В плане не уточняется, на какое количество получателей помощи или на сколько дней должны быть рассчитаны такие запасы.
Mr. ABASCAL (Mexico) suggested that the character of the Notes could be made clearer if paragraph 3, which specified that the Notes were not suitable for use as arbitration rules, were to precede paragraph 2. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) предлагает, чтобы с целью пояснения характера этих комментариев пункт 3, в котором уточняется, что эти комментарии не могут быть использованы в качестве арбитражного регламента, предшествовал пункту 2.
The Rapporteur promised to take that comment into account in the revised version by reproducing the wording of the Declaration, article 16, paragraph 3, of which specified that that restriction applied "without prejudice to the provisions contained in the Vienna Convention on Diplomatic Relations". Докладчик пообещал учесть это замечание в пересмотренном тексте путем использования формулировки, закрепленной в пункте З статьи 16 Декларации, в котором уточняется, что это ограничение применяется "без ущерба для положений, содержащихся в Венской конвенции о дипломатических сношениях".
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
Other aspects are specified under the current legislation on criminal procedure. Другие аспекты определяются действующим уголовно-процессуальным законодательством.
The inference rules are commonly specified by means of an ontology language, and often a description logic language. Правила вывода обычно определяются с помощью языка онтологий и часто языков описательной логики.
Various new laws have imposed further explicit injunctions against torture and specified the punishment commensurate to the severity of the crime. В целом ряде новых законов содержатся дополнительные запретительные нормы, касающиеся применения пыток, и определяются меры наказания, соразмерные тяжести совершенного преступления.
Working groups have elaborated own rules of procedure in which are specified topics of cooperation and annually elaborate working plans for the next year and draft working plans for further year. Рабочие группы выработали свои Правила процедуры, в которых определяются конкретные аспекты сотрудничества, и ежегодно разрабатываются Рабочие планы на следующий год и проекты Рабочих планов на последующий год.
In the case of a chassis dynamometer with polygonal function, in which the absorption characteristics are determined by load values at several speed points, at least three specified speeds, including the reference speed, shall be chosen as the setting points. В случае динамометрического стенда с полигональной функцией, когда характеристики поглощения определяются по значениям нагрузки в нескольких точках кривой по оси скоростей, в качестве контрольных точек берутся по крайней мере три заданные значения скорости, включая исходную скорость.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
It was specified that the jeans purchased were to be sent to South America and Africa. Было предусмотрено, что местом назначения купленных джинсов являются Южная Америка и Африка.
The Secretariat should be provided with the required quantities of reports for distribution, as specified in the information for participants document. Секретариату должно быть предоставлено надлежащее количество экземпляров докладов для распространения, как это предусмотрено в информационном документе для участников.
times are recorded with a resolution of one minute, unless otherwise specified, время регистрируется с точностью до одной минуты, если не предусмотрено иное,
Therefore, WTO should urgently propose and adopt specific recommendations and measures to ensure the effective participation of those economies in the multilateral trade system, such as the measures specified in Article IV of the General Agreement on Trade in Services. В этой связи ВТО должна в безотлагательном порядке разработать конкретные рекомендации и меры обеспечения своего эффективного участия в системе многосторонней торговли, как это предусмотрено положениями статьи IV Генерального соглашения по торговле и услугам.
The chosen particulate reduction REC shall be fitted in such a way that the shortest distance between the engine and the particulate reduction REC, as specified in the application range for the particulate reduction REC, is achieved. Отобранное МУОВ для снижения выбросов твердых частиц устанавливается на наименьшем расстоянии от двигателя, как это предусмотрено диапазоном применения данного МУОВ для снижения выбросов твердых частиц.
Больше примеров...