Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
As we have seen, Egypt is implementing various plans and programmes aimed at achieving this Millennium Development Goal within the specified time frame. Как было показано, Египет проводит в жизнь различные планы и программы, направленные на достижение в указанный срок данной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The CloseTarget specified' ' does not identify the security token that signed the message. указанный методом CloseTarget, не идентифицирует маркер безопасности, которым подписано сообщение.
The specified breakpoint ID does not exist. This error occurs when a task references a breakpoint that does not exist. Указанный идентификатор точки останова не существует. Эта ошибка возникает, когда задача ссылается на точку останова, которая не существует.
If a person thinks that a discriminatory act specified in the Law on Equal Treatment of the Republic of Lithuania was committed against him, he has the right to appeal to the Equal Opportunities Ombudsperson's Office. Если какое-либо лицо считает, что в отношении него совершен акт дискриминации, указанный в Законе Литовской Республики о равном обращении, оно имеет право обратиться с жалобой в Управление омбудсмена по обеспечению равных возможностей.
The yellow warning signals specified in paragraph 2.1.5. below may be used for this purpose. [The warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.2. of this Regulation shall not be used for this purpose.] Для этой цели может использоваться желтый предупреждающий сигнал, указанный в пункте 2.1.5 ниже. [Использование предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.2.1.29.1.2 настоящих Правил, не допускается.]
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
They noted that the relevant data were collected in a central location and computerized, thus allowing for timely searches and extractions of details for a specified time frame and for sharing with counterparts upon request. Они отметили, что соответствующие данные поступают в центральный орган, который осуществляет их компьютерную обработку, что позволяет быстро искать и извлекать подробную информацию за конкретный период, а также предоставлять ее по запросу коллегам.
Several activities are implemented or guided by teams of specialists, which are time limited, voluntary groups of experts who work with the secretariat to achieve specified goals. Каждая группа имеет ограниченный во времени конкретный круг ведения, который составляется по стандартному формату.
Some Parties further specified that within NAP funding, funding for formulation should be additional, specific and separate to funding for implementation. Некоторые Стороны далее отметили, что в рамках финансирования НПА финансирование для формулирования должно иметь дополнительный, конкретный и отдельный характер от финансирования в целях осуществления.
In the standard wage system the wage rate is agreed on for a specific period and wages increase only according to principles specified in the collective agreement. В рамках стандартной системы денежных вознаграждений ставка заработной платы определяется на конкретный период времени и повышается лишь при условии соблюдения принципов, закрепленных в коллективном договоре.
The transport notification message is used to inform the authorities of the intention to make a specified voyage with a specified ship either carrying a specified cargo or being empty. Транспортное уведомление используется для информирования администраций о намерении совершить конкретный рейс на конкретном судне либо с перевозкой конкретного груза, либо порожняком.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
A court has deprived the person of the right to hold a government post for a specified period; лишения его судом права занимать государственную должность на определенный срок;
(b) Order the person to leave Guyana within a specified period to be determined by the immigration officer; or Ь) приказать ему покинуть территорию Гайаны в определенный, установленный сотрудником иммиграционной службы срок; или
Port forwarding is a function for forwarding signals that arrive at a specific port (entrance) to another specified port (exit). Переадресация портов - это функция перенаправления сигналов, поступающих в определенный порт (входной), на другой определенный порт (выходной).
If option 1 were adopted, the Commission at its eighth session might wish to request the Council to define the mandate, as appropriate, and the duration of IFF for a specified period. При принятии варианта 1 Комиссия по устойчивому развитию на своей восьмой сессии может просить Экономический и Социальный Совет установить соответствующий мандат и продолжительность работы МФЛ на определенный период.
A population census is the total process of collecting, compiling, evaluating, analysing and publishing or otherwise disseminating demographic, economic and social data pertaining, at a specified time, to all persons in a country or in a well-delimited part of a country. Перепись населения представляет собой общий процесс сбора, составления, оценки, анализа и публикации или иного распространения демографических, экономических и социальных данных, относящихся в определенный момент времени ко всем лицам в стране или в четко обозначенной части страны.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
They must be applied in accordance with strict and objective criteria, particularly the provisions of the Charter and international law, for a specified duration and on tenable legal grounds, and should be lifted as soon as their objectives had been achieved. Они должны применяться в соответствии со строгими и объективными критериями, в частности с положениями Устава и международного права, на установленный срок и по оправданным законным основаниям и должны быть отменены сразу по достижении их целей.
Financial institutions, registries and public notaries are required to report to the criminal investigation authorities all banking transactions that are unusual or that exceed a specified amount in national or foreign currency. Финансовые учреждения, бюро регистрации и нотариальные конторы обязаны сообщать органам уголовного расследования о любых необычных банковских операциях или банковских операциях на сумму, превышающую установленный предел в национальной или иностранной валюте, которая может вызвать подозрение.
If a member has not furnished, for two consecutive years, the statistics and information required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Director, the Executive Director shall initially request an explanation from that member within a specified time. Если какой-либо участник не представил за два года подряд статистические данные и информацию, предусмотренные в пункте 3 настоящей статьи, и не обратился за помощью к Исполнительному директору, то Исполнительный директор сначала просит этого участника дать объяснение в установленный срок.
The Pheapimex concession, which spans Kompong Chhnang and Pursat provinces, while currently inactive, still officially stands at over 300,000 hectares, more than 30 times the limit specified in the Land Law. Концессия "Феапимекс" на территории сразу двух провинций: Компон Чанг и Пурсат, хотя и не используется в настоящее время, тем не менее официально составляет по площади свыше 300000 га, т.е. более чем в 30 раз превышает предел, установленный в Законе о земле.
Futures contacts: A contract to buy or sell a specified quantity of a particular commodity or instrument at a named date at some point in the future. Futures contacts: Фьючерсный контракт: заключаемый на бирже контракт на поставку, продажу или покупку определенного количества товара по: определенной цене в установленный момент времени в будущем.; Эти условия оговаривавются при заключении контракта.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
The Battalion is funded by the Parties in proportion to the sizes of their national contingents, as specified in conformity with paragraph 3 of article 1. Батальон финансируется Сторонами пропорционально размерам их национальных контингентов, предусмотренных в соответствии с пунктом 3 статьи 1.
In cases specified by the law, appointment to a diplomatic service post may be made without a competition. В случаях, предусмотренных Законом, назначение на должность дипломатической службы может производиться также без конкурса.
Children whose parents fail to pay maintenance, or in other circumstances specified by law where maintenance is unrecoverable, receive monthly child benefit 50 per cent higher than the normal rate. Размер ежемесячного пособия на ребенка увеличивается на 50% на детей, родители которых уклоняются от оплаты алиментов либо в других случаях, предусмотренных законодательством Туркменистана, когда взыскание алиментов невозможно.
When harm was caused as a result of the dissemination of defamatory information discrediting honour, dignity and business reputation, and in other instances specified by law. вред причинен распространением сведений, порочащих честь и достоинство и деловую репутацию, а также в иных случаях, предусмотренных законом.
The individual may travel to Syria through the Quneitra-Golan border crossing after receiving the proper permit and under certain conditions which are specified in the permit. Соответствующее лицо может въехать в Сирию через пограничный пункт Кунейтра-Голан после получения соответствующего разрешения и при выполнении определенных условий, предусмотренных в этом разрешении.
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
In particular, paragraph 14 of General Assembly resolution 55/233 specified the size and use of the contingency fund. В частности, в пункте 14 резолюции 55/233 Генеральной Ассамблеи указывается размер и виды использования средств резервного фонда.
Reference to the source and this notice are specified. Указывается ссылка на источник и данное разрешительное уведомление.
The information presented by Lithuania in the first report remains the same as regards Articles 1 and 14 of the Covenant as well as individual issues covered by other articles, as specified in this Report. Как указывается в настоящем докладе, информация, представленная в первом докладе Литвы в отношении статей 1 и 14 Пакта, а также по отдельным темам, подпадающим под другие его статьи, осталась без изменений.
The original parties are in general terms the "shipper" and the "carrier", or in chartering terms "charterer" and "owner", the latter possibly specified. В общих условиях первоначальными сторонами являются "грузоотправитель по договору" и "перевозчик", а в условиях чартера - "фрахтователь" и "владелец", причем последний, возможно, указывается прямо.
Test voltage The test voltage for the ballast and for LED module(s), if applicable, is 13.5 0.1 volts for 12 V network system, or otherwise specified in the application for approval. Испытатель на напряжение для пускорегулирующего устройства и модуля (модулей) СИД, в случае применимости, составляет 13,5 +- 0,1 В для 12-вольтных систем питания, за исключением случаев, когда в заявке на официальное утверждение указывается другое напряжение.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
10.5 Substantial purchases of equipment, supplies and other requirements as specified in the Financial Rules shall be by tender. 10.5 Значительные закупки оборудования, материалов и прочих требуемых средств, оговоренных в Финансовых правилах, производятся посредством торгов.
The minimal corrected metacentric height may have another value as in cases specified in 20B-3.6. Минимальная исправленная метацентрическая высота может иметь другое значение в случаях, оговоренных в 20В-3.6.
In the first place, it should be noted that in Poland the enjoyment of the rights specified in article 5 (e) of the Convention is on no account differentiated in relation to race, nationality or religion. В первую очередь следует отметить, что в Польше при осуществлении прав, оговоренных в статье 5 е) Конвенции, не прослеживается никаких различий по признакам расы, национальности или религии.
It prohibits the refusal of membership to an employer or employee organization except on specified grounds related to type of employment, compliance with the organization's rules and bad character. Закон запрещает отказывать в принятии в члены организации нанимателей или работников, за исключением оговоренных случаев, связанных с характером занятости, соблюдением правил организации и неудовлетворительным моральным обликом.
The conditions specified in this section are mandatory and factual justifiability of a strike will not be an illegal strike as legal. Соблюдение условий, конкретно оговоренных в этом разделе, является обязательным, и незаконная забастовка даже в случае ее фактической обоснованности не может быть признана законной.
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
Some targets had been formulated without specific deadlines or were specified as "continuous". Некоторые целевые показатели сформулированы без указания конкретных контрольных сроков или определены как "постоянные".
Members of the Police of the Czech Republic are justified in using the means of coercion specified in the law, under conditions also specified in the law. Сотрудники полиции Чешской Республики вправе применять предусмотренные в законе средства принуждения в условиях, которые также определены в законе.
The respective obligations of the United Nations, donors and gratis personnel will be clearly specified in a formal agreement between the United Nations and the donor. Соответствующие обязанности Организации Объединенных Наций, доноров и безвозмездно предоставляемого персонала будут четко определены в официальном соглашении между Организацией Объединенных Наций и соответствующим донором.
Such other functions and powers as are assigned to it under laws and regulations and those which, although not specified, are inherent in its functions and powers . принимать другие меры, которые оно должно осуществлять согласно законам и регламентам и которые, хотя конкретно и не определены, имеют непосредственное отношение к его функциям и полномочиям».
Many countries specify certain uses of copyrighted works that, whilst not requiring a negotiated permission from the rights holder, require that compensation be paid at a legally specified rate - the right to remuneration replaces the right to prohibit. Во многих странах определены некоторые области, в которых охраняемые авторским правом произведения могут использоваться без разрешения правообладателя, но при условии выплаты компенсации по установленной законом ставке - в данном случае право на вознаграждение заменяет право на запрет.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
The departures from adjustments specified under FEPCA have become an issue in recent United States congressional debates. Отступления от параметров корректировок, установленных в соответствии с ЗСВФС, стали в последнее время предметом обсуждения в конгрессе Соединенных Штатов.
6.4.8.5 The solar insolation conditions shall be assumed to be as specified in Table 6.4.8.5. 6.4.8.5 Условия солнечной инсоляции должны приниматься в соответствии с данными, приведенными в таблице 6.4.8.5.
Furthermore, article 23 of the Constitution permits restrictions of personal rights and freedoms but only in instances specified by law, in the interest of national security, public order, protection of morals, health of the population, as well as rights and liberties of others. Вместе с тем в соответствии с положениями статьи 23 Конституции допускаются ограничения прав и свобод личности, но только в случаях, предусмотренных законом, в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности, здоровья населения, прав и свобод других лиц.
Fourth problem: one of the elements of the value of the design pressure according to the definition in 6.7.2.1 is the 'head pressure', determined on the basis of the dynamic forces specified in 6.7.2.2.12, but not less than 0.35 bar. Четвертая проблема: Один из элементов значения расчетного давления в соответствии с определением, приведенном в подразделе 6.7.2.1, является "напор", определяемый на основе динамических нагрузок, указанных в пункте 6.7.2.2.12, но составляющий не менее 0,35 бара.
Decides that, to give full effect to this Declaration, a promotional follow-up, which is meaningful and effective, shall be implemented in accordance with the measures specified in the annex hereto, which shall be considered as an integral part of this Declaration. постановляет, что для обеспечения полного выполнения настоящей Декларации будет применяться способствующий ее реализации механизм, надежный и эффективный, в соответствии с мерами, перечисленными в нижеследующем приложении, которое является неотъемлемой частью настоящей Декларации;
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
The workplace health and safety conditions specified in individual and collective labour contracts and in the employer's regulations must comply with the minimum standards set out in article 34 of the Code. Условия безопасности и охраны труда на рабочих местах, предусмотренные индивидуальным трудовым, коллективным договорами и актами работодателя, не должны быть ниже уровня, предусмотренного главой 34 Кодекса.
In many instances, however, the specified activity in the national plan of action does not fully correspond to or address the recommendations made by the Lessons Learnt and Reconciliation Commission, or the activity has been only partially completed. Во многих случаях, однако, конкретные действия, предусмотренные в национальном плане действий, не в полной мере соответствуют или отвечают целям рекомендаций, сделанных Комиссией по извлеченным урокам и примирению, или деятельность осуществляется лишь частично.
The Chairman emphasized the obligation of all Contracting Parties to submit to the secretariat all the information specified in the Regulations annexed to ADN, including the contact details of the competent authorities and notifications of recognized classification societies, for dissemination on the secretariat website. Председатель подчеркнул обязанность всех Договаривающихся сторон направлять в секретариат все сведения, предусмотренные Правилами, прилагаемыми к ВОПОГ, в частности сведения о компетентных органах и уведомления о признанных классификационных обществах, с тем чтобы эта информация могла быть распространена через веб-сайт секретариата.
The representative of Italy specified that the objection his country had raised did not concern the periods for entry into force proposed in the amendment to article 18 but only the increase of the blocking minority from one to three. Представитель Италии уточнил, что высказанное его страной возражение затрагивает не сроки вступления в силу, предусмотренные в поправке к статье 18, а только увеличение с одного до трех числа голосов, необходимых для блокирования решения о поправке.
2.8 High Administrative, Tax and Audit Court, with jurisdiction to monitor the lawfulness of public expenditures and to audit State accounts, and with other powers specified in article 129 of the Constitution, established 2.8 Создание главного административного, налогового и ревизионного суда, полномочного контролировать законность расходования государственных средств, и проверять счета государственных учреждений, а также осуществлять другие полномочия, предусмотренные в статье 129 Конституции
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
The context of this right shall be determined and specified by laws. Содержание этого права определяется и поясняется в законах.
This method is applicable when the road load is determined using the torque meter method, as specified in paragraph 4.4. of this Annex. Этот метод применяют в том случае, когда дорожная нагрузка определяется методом измерения крутящего момента в соответствии с предписаниями раздела 4.4 настоящего приложения.
The tachograph cards functions, commands and logical structures, fulfilling data storage requirements are specified in sub-appendix 2. 189 This paragraph specifies minimum storage capacity for the various application data files. Функции, команды и логические структуры карточек тахографа, соответствующие требованиям, предъявляемым к хранению данных, указываются в подразделе 2. 189 В настоящем пункте определяется минимальный объем памяти хранения различных файлов данных соответствующих приложений.
The obligation to prosecute a national or take "other measures" in lieu of extradition (e.g., possible procedural actions that are independent of a defendant's criminal liability, such as confiscation) is addressed (Section 28), although no timeframe is specified. В разделе 28 предусматривается, однако без указания конкретных сроков, обязательство осуществлять судебное преследование в отношении гражданина страны или принимать "иные меры" вместо выдачи (например, совершать процессуальные действия, характер которых не определяется уголовной ответственность подзащитного, включая конфискацию).
Also, for variable-restriction after-treatment devices, the maximum exhaust restriction is defined at the after-treatment condition (degreening/aging and regeneration/loading level) specified by the manufacturer. Кроме того, в случае регулируемых ограничительных устройств последующей обработки выбросов максимальное ограничение на отработавшие газы определяется в условиях последующей обработки выбросов (осветления/выдерживания и регенерации/нагрузки), определенных изготовителем.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
The liability is reduced and revenue from contributions is recognized at the start date of the specified period. Величина соответствующих обязательств уменьшается, и поступления от взносов признаются на дату начала оговоренного периода.
Funds are raised mainly through the Consolidated Appeals Process and are to be utilized during specified time periods. Средства мобилизуются в основном через процесс объединенных призывов и подлежат использованию в течение оговоренного периода времени.
So, for example, legitimate and useful transactions that fall within the specified period are voided, while fraudulent or preferential transactions that fall outside the period are protected. Так, например, законные и полезные сделки, совершенные в течение оговоренного периода, будут подлежать расторжению, в то время как мошеннические или преференциальные сделки, заключенные за пределами этого срока, окажутся защищенными.
Although unfavourable blocks could be systematically relinquished over the 15-year time period specified in the draft regulations, it is more likely that explorers will rapidly identify the most favourable sites and that a minimum number of non-contiguous prospective blocks could be established quickly. Хотя на протяжении 15-летнего срока, оговоренного в проекте правил, можно будет систематически отказываться от неблагоприятных блоков, более вероятна ситуация, когда разведчики будут быстро выявлять наиболее благоприятные участки и устанавливать минимальное количество неприлегающих друг к другу перспективных блоков.
A compromise approach may be to allow the proposal of a different plan by creditors within a specified deadline and only in situations where no acceptable plan can be prepared within that deadline would liquidation follow. Компромиссный подход мог бы состоять в том, чтобы разрешить кредиторам представить в течение оговоренного срока иной план и предусмотреть ликвидацию только для тех ситуаций, когда приемлемый план не может быть подготовлен в эти сроки.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
These alleged attempts are not specified. Какие конкретно были предприняты в этом плане усилия, не уточняется.
Mr. ABASCAL (Mexico) suggested that the character of the Notes could be made clearer if paragraph 3, which specified that the Notes were not suitable for use as arbitration rules, were to precede paragraph 2. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) предлагает, чтобы с целью пояснения характера этих комментариев пункт 3, в котором уточняется, что эти комментарии не могут быть использованы в качестве арбитражного регламента, предшествовал пункту 2.
The proposal clarifies the aerostatic pressure which shall be reached during the external leakage test (specified in paragraph 5 of Annex 15) of Class 0 components, in line with the provisions of paragraph 5.3. В настоящем предложении уточняется аэростатическое давление, которое должно быть обеспечено при испытании на внешнюю утечку (упомянутом в пункте 5 приложения 15) элемента оборудования класса 0 в соответствии с положениями пункта 5.3.
In addition, it is specified that the 24-hour period may also be a reduced rest period at the operational base or at the driver's home. Кроме того, уточняется, что за 20-часовой период может также приниматься сокращенный период отдыха, используемый в месте приписки транспортного средства или водителя.
In addition, it is specified that the 24-hour period may also be a reduced rest period at the operational base or at the driver's home. Однако возможность разбивки ежедневного отдыха не означает отмену обязательства о предоставлении минимального отдыха продолжительностью 12 часов. Кроме того, уточняется, что за 20-часовой период может также приниматься сокращенный период отдыха, используемый в месте приписки транспортного средства или водителя.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
The detailed requirements for inspection activities are specified on an annual basis in the review and sample schedule. Подробные требования в отношении инспекционной деятельности определяются на ежегодной основе в виде примерного и выборочного графика.
The binding character of an indicator-based political programme and the incentive to implement it are much stronger when target values have been specified. Обязательный характер политической программы, основанной на показателях, в значительной мере усиливается, а действенность стимулов к ее осуществлению существенно возрастает, если определяются целевые значения.
The text laid down the legal and organizational basis for preventing and combating domestic violence, specified the bodies responsible for such action and stipulated procedures for informing the authorities and dealing with such cases by coercive means. В тексте законопроекта заложены правовая и организационная основы для предупреждения насилия в семье и борьбы с ним, определяются органы, несущие ответственность за принятие надлежащих мер, предусматриваются процедуры информирования органов власти и принятия принудительных мер.
An Agreement between the Government of the Czechoslovak Republic and the Austrian Federal Government on the Exploitation of Shared Natural Gas and Oil Deposits, negotiated in 1960, specified the international legal and technical parameters for the exploitation of deposits of these raw materials. В Соглашении между правительством Чехословацкой Республики и федеральным правительством Австрии об освоении общих запасов природного газа и нефти, заключенном в 1960 году, конкретно определяются международно-правовые и технические параметры освоения запасов этих сырьевых материалов.
Article 14 of the Suspects and Accused Persons Act of 15 July 1995 states that suspects and persons charged with offences may be held in custody for the period specified in the Code of Criminal Procedure. Согласно статье 14 Федерального закона "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" от 15 июля 1995 года Nº 103-ФЗ сроки содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых определяются Уголовно-процессуальным кодексом.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
New Lebanese legislation offered drug addicts the option of medical treatment rather than prison, and criminal penalties were specified for money-laundering. В новом ливанском законодательстве наркоманам предлагается возможность медицинского лечения вместо тюремного заключения, а за отмывание денег предусмотрено уголовное наказание.
Unless otherwise specified in this Convention, the Executive Council shall take decisions on matters of substance by a two-thirds majority of all its members. Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, то Исполнительный совет принимает решения по вопросам существа большинством в две трети голосов всех его членов.
As specified in Decision SC-3/15, the Secretariat engaged a team of three independent experts to conduct the assessment and prepare the present report for consideration by the Conference of the Parties at its fourth meeting. Как это предусмотрено в решении СК3/15, секретариат сформировал группу из трех независимых экспертов с целью проведения оценки и подготовки настоящего доклада для его рассмотрения Конференцией Сторон на ее четвертом совещании.
All differences arising out of the interpretation or application of the Convention should be referred to the International Court of Justice, as is specified by the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Как это предусмотрено Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций 1946 года, все разногласия, вытекающие из толкования или применения Конвенции, должны передаваться на рассмотрение Международного Суда.
Article 3, para. 5 (b) (v), requires Parties, no later than the timescales specified in annex VI, to apply effective measures to control emissions from mobile sources, taking into consideration annex VII. статьи 3 обязывает Стороны принимать не позднее чем это предусмотрено временны́ми рамками, установленными в приложении VI, эффективные меры для ограничения выбросов из мобильных источников с учетом приложения VII.
Больше примеров...