Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
The input column specified was not found in the input column collection. Указанный столбец не обнаружен в коллекции входных столбцов.
Finds all pages that contain the specified text. Поиск всех страниц, содержащих указанный текст.
The specified connection manager is not an HTTP connection manager. Verify that the connection type is HTTP. Указанный диспетчер соединений не является диспетчером НТТР-сеансов. Убедитесь, что данное подключение относится к типу НТТР-сеансов.
A number of insolvency laws include such provisions, with the specified time ranging from eight days to 24 weeks in those cases where a formal demand is required. Законодательство о несостоятельности ряда стран включает такие положения, причем конкретно указанный срок простирается от восьми дней до 24 недель в тех случаях, когда необходимо предъявление формального требования.
Specified plugin does not exist. Указанный модуль не существует.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
Furthermore, according to the contract the defendant was not bound to request the delivery of the goods at a specified time. Кроме того, в соответствии с договором ответчик не должен был просить о поставке товара в конкретный срок.
For each of our sample of 1600 we had access to their driving histories during a specified 3-year period. По каждому из водителей, включенных в нашу выборку из 1600 человек, мы имели доступ к их водительским файлам за конкретный трехлетний период.
These would allow a debtor to choose to extend the maturity of its borrowing for a specified period of time at a predetermined additional interest rate if certain events were to occur. Они предоставляют должнику возможность в случае наступления определенных событий продлить срок погашения своих обязательств на конкретный период времени с выплатой дополнительных процентов по заранее установленной ставке.
The Committee invites the State party to report back to it within a specified period regarding its follow-up to the Committee's recommendations, indicating what steps, if any, it has taken. Комитет предлагает государству-участнику представить ему в конкретный срок информацию о последующей деятельности в связи с рекомендациями Комитета с указанием шагов, если таковые предпринимались, по выполнению этих рекомендаций.
In the standard wage system the wage rate is agreed on for a specific period and wages increase only according to principles specified in the collective agreement. В рамках стандартной системы денежных вознаграждений ставка заработной платы определяется на конкретный период времени и повышается лишь при условии соблюдения принципов, закрепленных в коллективном договоре.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
Such measures should be taken for a specified duration without prejudice to individual fundamental rights. Они могут вводиться на определенный промежуток времени, не нанося ущерба отдельным основополагающим правам.
Some 303,000 people or 33 per cent of all those convicted received sentences involving deprivation of liberty for a specified term. К лишению свободы на определенный срок осуждены 303 тысячи человек, или 33 % от числа всех осужденных.
The minimum age for marriage, specified in the Personal Status Law, was a matter of great concern, and a campaign to set a minimum age was supported by Oxfam and by civil society organizations. Минимальный возраст для вступления в брак, определенный Законом о личном статусе, вызывает большую обеспокоенность, и кампания по установлению минимального возраста была поддержана ОКСФАМ и организациями гражданского общества.
810 Export licence application: Application for permission to export specified goods of a specified value to a specific destination. 810 Заявка на выдачу экспортной лицензии: заявка на получение разрешения экспортировать определенные товары определенной стоимости в определенный пункт назначения.
Reports help user to review the information grouped by one or another analysis criteria for a specified period of time. Отчет позволяет просмотреть информацию, сгруппированную по тому или иному аналитическому признаку за определенный период времени.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
The nuclear-weapon States have a positive role to play in this regard and should demonstrate leadership by committing themselves to nuclear disarmament through a phased programme of reduction of their nuclear arsenals within a specified period of time, culminating in their total elimination. Государствам, обладающим ядерным оружием, отводится позитивная роль в этом отношении, и им следует продемонстрировать лидерство, изъявив приверженность ядерному разоружению за счет поэтапной программы сокращения своих ядерных арсеналов в установленный промежуток времени, увенчав это их полной ликвидацией.
Article 53 of the Basic Law listed several remedies open to parties injured by an administrative act or failure to act upon a complaint within the time limit specified by the law. В статье 53 Основного закона перечислены несколько средств правовой защиты для сторон, пострадавших от административного произвола или бездействия по жалобе, поданной в установленный законом срок.
The EU regime requires entities to publish general notices of opportunities when their purchases in certain product or service areas exceed a specified amount, plus advance notice of major works projects, although under its new directives this publication is to be made optional. Режим ЕС требует, чтобы организации публиковали общие уведомления о возможностях, если их закупки определенных товаров или услуг превышают установленный объем, а также заблаговременные уведомления о крупных строительных проектах, хотя в соответствии с новыми директивами такая публикация может осуществляться на факультативной основе.
You can match prices based on the approach specified in the Model Time Norms for Translation and Processing of Scientific and Technical Literature and Documents: use a page containing 1,860 characters, one space per word (a line contains 62 characters, one space per word). Сравнить цены помогает единый подход, установленный в «Типових нормах часу на переклад та переробку науково-технічної літератури та документації»: страница содержит 1860 знаков с учетом пробелов (строка содержит 62 знака с учетом пробелов).
Futures contacts: A contract to buy or sell a specified quantity of a particular commodity or instrument at a named date at some point in the future. Futures contacts: Фьючерсный контракт: заключаемый на бирже контракт на поставку, продажу или покупку определенного количества товара по: определенной цене в установленный момент времени в будущем.; Эти условия оговаривавются при заключении контракта.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
The centres would provide information on rights and obligations as specified in the labour laws, safety in the workplace and basic information on improving the quality of life. Эти центры будут представлять информацию о правах и обязанностях, предусмотренных в трудовом законодательстве, информацию о безопасности труда и базовую информацию о повышении качества жизни.
Under article 15 of the Copyright and Related Rights Act, the author or copyright owner of a work has the exclusive right to use this work in any form or manner, except in those circumstances specified by the Act. В соответствии со статьей 15 Закона "Об авторском праве и смежных правах" автору или иному обладателю авторских прав на произведение принадлежат исключительные права на использование этого произведения в любой форме и любым способом, за исключением случаев, предусмотренных указанным законом.
The measures envisaged by Greece were not specified in detail, there was no timetable containing annual steps for the achievement of these measures and the projected effects of each of the envisaged measures on Greece's NOx emissions per year were not spelled out and substantiated. Меры, предусмотренные Грецией, не были представлены в деталях, отсутствовал график, содержащий указания на ежегодные шаги для осуществления этих мер, а прогнозируемые последствия каждой из предусмотренных мер по уменьшению ежегодных выбросов NOx в Греции не были подробно характеризованы и обоснованы.
3.2. Safety glazing shall bear the appropriate component type-approval mark specified in paragraph 5.4. of this Regulation, followed when required, by one of the additional symbols provided for in paragraph 5.5. 3.2 На безопасные стекла наносят надлежащий знак официального утверждения по типу конструкции элемента, указанный в пункте 5.4 настоящих Правил, за которым при необходимости следует одно из дополнительных обозначений, предусмотренных в пункте 5.5.
At designated seating positions incapable of seating the test dummy specified in paragraph 5.3. of this regulation, the applicable head restraint shall conform to either paragraph 4.2.1., or 4.3.1, or 4.4.1. of this regulation, as appropriate. 4.6 В предусмотренных положениях для сидения, на которых невозможно разместить испытательный манекен, указанный в пункте 5.3 настоящих правил, подголовник должен отвечать предписаниям пунктов 4.2.1, 4.3.1 или 4.4.1 настоящих правил, соответственно.
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
as specified in their certificates of approval where appropriate. . что указывается в их сертификатах об утверждении. .
Shipments where no consignee is specified attract suspicion. Отгруженные партии, на которых не указывается конкретный грузополучатель, вызывают подозрение.
In addition to guaranteeing the principle of non-discrimination, it specified that in interpreting the provisions of the Bill of Rights, the courts must promote democratic values and take into account applicable international law. В ней не только гарантируется принцип недискриминации, но и указывается, что при толковании положений закона о правах суды должны обеспечивать демократические ценности и учитывать соответствующие положения международного права.
It simply states that accused persons who do not understand Spanish will be provided with an interpreter, as specified in article 11. представителем государства своего гражданства, а только указывается, что если иностранец не говорит на испанском языке, то ему предоставляется переводчик согласно положениям статьи 11.
Specifies the linked table data field, which is related to the specified value table field. Здесь указывается поле данных, связанное с указанным полем таблицы значений.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
Hydrographic data collected using modern technology and to standards specified by the IHO contribute nautical information that greatly reduces the risk of maritime accidents. Гидрографические данные, собираемые с помощью современной техники и с соблюдением стандартов, оговоренных МГО, способствуют получению навигационной информации, которая существенно сокращает риск морских аварий.
The concept has been applied to insolvency law to avoid specified intra-group transactions, to support intra-group guarantees and to achieve consolidation. Эта концепция применялась и в области законодательного регулирования вопросов несостоятельности в целях расторжения оговоренных внутригрупповых сделок, поддержки внутригрупповых гарантий и обеспечения консолидации.
Similarly, in a negative-list approach, products with mercury content levels below specified amounts might not be subject to the control measures applicable to other mercury-added products. Таким же образом в отрицательном перечне продукты, в которых содержание ртути меньше оговоренных уровней, могут не подпадать под действие мер по регулированию, применимых к другим продуктам.
The third persons can have access to this information only exceptionally and possibly for scientific and investigative purposes under very specified conditions. Третьи лица могут иметь доступ к такой информации лишь в исключительных случаях, а также, возможно, для научных и исследовательских целей при соблюдении подробно оговоренных условий.
Declaration on the Rights of Mentally Retarded Persons and the obligations of the State regarding disadvantaged persons as specified in the European Social Charter (regulated by Cyprus Law 117/89); Декларация о правах умственно отсталых лиц и обязательствах государства в отношении лиц, находящихся в неблагоприятном положении, оговоренных в Европейской социальной хартии (применение регулируется в соответствии с Законом 117/89);
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
The following objectives in the pursuit of commitment 7 were specified: Были определены следующие цели в рамках выполнения седьмого обязательства:
Such an objective can be achieved only in the context of a long-term strategy, whose deadlines, stages, means of action and participants have been previously defined, specified and identified. Такая цель может быть достигнута только в рамках долгосрочной стратегии, продолжительность осуществления которой, этапы, формы реализации и участники были бы заранее определены, уточнены и выявлены.
Therefore, technical cooperation and assistance provided by the Agency must not be subject to political, military or economic conditions beyond those specified in the IAEA Statute. По этой причине техническое сотрудничество и помощь не должны осуществляться Агентством на каких-либо политических, военных или экономических условиях, помимо тех, что определены в Уставе МАГАТЭ.
This type of analysis helped to sharpen the a priori expectations that had been specified by our senior commodity officer responsible for clothing, which are shown as rankings in the first column of the table in Appendix C. Данный тип анализа содействовал уточнению исходных предположений, которые были определены нашим старшим экспертом по одежде и приводятся в виде ранговых величин в первой колонке таблицы Добавления С.
They differ from BCAs in that they are normally "ring-fenced", i.e. restricted to specified areas of expenditure, the definitions of which can be as narrow or as broad as the issuing department wishes. Их отличие от УБК состоит в том, что обычно они носят ограничительный характер, т.е. лимитированы конкретными сферами финансирования, которые могут быть определены в очень узком или широком смысле по усмотрению соответствующего министерства.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
The disposal of nine substances is carried out domestically in accordance with the regulations specified under response to question 39. В соответствии с предписаниями, конкретно указываемыми в ответе на вопрос 39, удаление девяти веществ осуществляется внутри страны.
The unique identifier linking the cadastre and Property Register will consist of a unique number, assigned in accordance with routines and conditions and specified in the relevant pieces of legislation. Единый идентификатор, обеспечивающий взаимосвязь кадастра и реестра прав на недвижимость, будет иметь вид единого номера, присваиваемого в соответствии с процедурами, условиями и положениями соответствующих законодательных актов.
When a pressure receptacle is constructed in accordance with the provisions of 6.2.5 the procedure for periodic inspection if specified in the type approval shall be followed. Если сосуд под давлением изготовлен в соответствии с положениями раздела 6.2.5, должна применяться процедура периодической проверки, если она указана в официальном утверждении типа.
8.2.3.2. The error, in per cent of the simulated road load shall be determined according to the method specified in Appendix 1to this Annex, paragraph 2, for target road load at each reference speed. 8.2.3.2 Погрешность моделируемой дорожной нагрузки, выражаемая в процентах, определяют расчетным путем. определяют для целевой дорожной нагрузки при каждом значении контрольной скорости в соответствии с методом, указанным в разделе 2 добавления 1 к настоящему приложению.
After being tested as specified in paragraph 1.1. above, the headlamp shall be operated for one hour as described in paragraph 1.1.1., after being prepared as prescribed in paragraph 1.2.1. below, and checked as prescribed in paragraph 1.1.2. После проведения испытания в соответствии с предписаниями пункта 1.1 выше, фара включается на один час, как указано в подпункте 1.1.1, после подготовки ее согласно предписаниям подпункта 1.2.1 ниже и проверки согласно предписаниям подпункта 1.1.2.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
They are offered the incentives specified in article 102 of the Penal Enforcement Code. К осужденным к пожизненному лишению свободы применяются меры поощрения, предусмотренные статьей 102 Уголовно-исполнительного кодекса.
The actions specified in paragraph 1 or 2 of this article, if committed by an organized group or causing loss of human life through negligence or giving rise to serious physical injury, is punishable by a term of imprisonment of between 5 and 15 years. З. Действия, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные организованной группой, либо повлекшие по неосторожности смерть человека, либо причинение тяжкого телесного повреждения, - наказываются лишением свободы на срок от пяти до пятнадцати лет.
Those States had performed a service to the principles of reform, transparency and democracy within the Council and in international relations and had shown that they were carrying out their obligations as specified in the Charter, rather than serving special interests and a political agenda. Эти государства сослужили полезную службу принципам реформы, транспарентности и демократии в Совете и в международных отношениях и продемонстрировали, что они выполняют свои обязательства, предусмотренные в Уставе, а не преследуют особые интересы и политические цели.
The aksakal courts consider property, family and other cases specified by law, submitted for their consideration with the consent of the parties, for the purpose of achieving the reconciliation of the parties and fair settlements consistent with the law. Суды аксакалов рассматривают переданные по соглашению сторон на их усмотрение имущественные, семейные споры и иные, предусмотренные законом дела с целью достижения примирения сторон и вынесения справедливого, не противоречащего закону решения.
(c) To allow the import and export of specified mercury-containing compounds and mercury-added products from and to non-parties that the governing body of the mercury instrument finds to be in compliance with the control measures of the instrument; с) разрешать импорт и экспорт указанных ртутьсодержащих соединений и товаров с добавлением ртути в государства и из государств, не являющихся Сторонами, которые, по мнению руководящего органа документа по ртути, будут соблюдать меры контроля, предусмотренные в документе;
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
In ordinary space, a position is specified by three numbers, known as dimensions. В обычном пространстве позиция определяется тремя числами, известными как размерность.
The mechanism for exchanging information through an Exchange Channel is specified by a Protocol (e.g. SDMX web service, data file exchange, face to face interview). Механизм обмена информацией через канал обмена определяется протоколом (например, веб-услуга на базе ОСДМ, обмен файлами данных, личный опрос).
1.1.7 "Toll"4 means payment of a specified amount for a vehicle travelling the distance between two points on one of the infrastructures referred to in the first paragraph above. 1.1.7 Под "сбором за проезд"1 подразумевается сумма, размер которой определяется с учетом проезда транспортного средства по участку одной из инфраструктур, указанных в первом абзаце выше, обозначенному двумя пунктами.
In most cases, compensation rates are set and defined for a specified land use or management practice, which is deemed to deliver the desired ecosystem service, per unit of hectare. В большинстве случаев ставка компенсации устанавливается и определяется для данной конкретной формы землепользования или практики управления, которая позволяет оказывать искомую экосистемную услугу, в расчете на гектар.
Isomorphism classes of elliptic curves are specified by the j-invariant. Класс изоморфизма эллиптической кривой однозначно определяется её j-инвариантом.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
Member States of the European Union must implement these directives in their national legislation within a specified period, usually two years. Государства-члены Европейского союза должны ввести в действие эти директивы в рамках своего национального законодательства в течение оговоренного, как правило двухлетнего, периода.
It was suggested that the operational life of such tankers be extended to 2015 or to a specified age, for example, 20, 23 or 25 years, subject to satisfactory results from the Condition Assessment Scheme. Было предложено продлить срок службы таких танкеров до 2015 года или до оговоренного возраста, например 20, 23 или 25 лет, при условии удовлетворительного прохождения ими проверки, предусмотренной системой оценки состояния.
"Available to work additional hours", that is are ready, within a specified subsequent period, to work additional hours, given opportunities for additional work. Ь) "готовые работать дополнительное время", т.е. готовые в течение оговоренного последующего периода увеличить продолжительность своего рабочего времени с учетом возможностей дополнительного труда.
Some insolvency laws require the insolvency representative to make a decision as to continuation and set a deadline by which this must be done; failure to act within the specified time results in the contract being deemed to have been rejected. Согласно некоторым законам о несостоятельности требуется, чтобы управляющий в деле о несостоятельности выносил решение по вопросу о продолжении, и устанавливается предельный срок для вынесения такого решения; непринятие какого-либо решения в течение оговоренного срока приводит к возникновению презумпции о расторжении контракта.
Declares its readiness, within this period, to consider promptly any recommendation from the Secretary-General to further increase the strength of UNOMIG up to the limit specified in resolution 858 (1993) should the Secretary-General so recommend; заявляет о своей готовности оперативно рассматривать в течение этого периода любые рекомендации Генерального секретаря о дополнительном увеличении численности МООННГ до максимального предела, оговоренного в резолюции 858 (1993), если Генеральный секретарь вынесет такую рекомендацию;
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
Special efforts to combat racism and xenophobia in the field of education for adult immigrants are, however, not specified. Однако не уточняется, какие именно усилия предпринимаются для борьбы с расизмом и ксенофобией в области обучения взрослого населения иммигрантов.
Paragraph 6.2.2.: Since the test results are presented in dB (A), it is specified that the measurements are taken in dB (A). Пункт 6.2.2: Поскольку результаты испытаний представлены в дБ(А), уточняется, что измерение производится в дБ(А).
Although it is not specified in the rules of procedure, the Committee has entrusted the Special Rapporteur to deal with requests from the authors of communications for the issuance of interim measures. Хотя это и не уточняется в правилах процедуры, рассмотрением просьб авторов сообщений о принятии временных мер по поручению Комитета занимается Специальный докладчик.
It specified that this would require, inter alia, actions at all levels to "mobilize adequate and predictable financial resources, transfer of technologies and capacity-building at all levels". В нем уточняется, что это потребует, в частности, принятия мер на всех уровнях, с тем чтобы "обеспечить на предсказуемой основе мобилизацию надлежащих финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях".
The form which that was to take - telephone conversations, direct contacts, exchange of faxes or electronic mail - was not specified. Вопрос о том, каким образом задержанный может поддерживать связь с адвокатом, - телефонный разговор, личная беседа, обмен сообщениями с помощью факсимильной или электронной связи - не уточняется.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
Criteria for regular monitoring and supervision of such homes are also specified by these Rules. В указанных правилах также определяются критерии для регулярного проведения мониторинга и надзора за положением в таких домах.
The functions and mandate of the NCBs are usually specified in the terms of reference establishing the NCB and are specific to the intersectoral coordination as well as the elaboration, implementation and monitoring and evaluation of the NAP. Функции и мандат НКО, как правило, определяются в нормативном документе об учреждении НКО и заключаются в координации усилий различных секторов, а также в разработке, осуществлении, контроле и оценке НПД.
Working groups have elaborated own rules of procedure in which are specified topics of cooperation and annually elaborate working plans for the next year and draft working plans for further year. Рабочие группы выработали свои Правила процедуры, в которых определяются конкретные аспекты сотрудничества, и ежегодно разрабатываются Рабочие планы на следующий год и проекты Рабочих планов на последующий год.
The activities that workshops are expected to conduct on all-comers is specified as: Работы, которые, как ожидается, могут проводиться мастерскими для всех "клиентов", определяются как:
In sectors where market-access commitments are undertaken, the measures which a Member shall not maintain or adopt either on the basis of a regional subdivision or on the basis of its entire territory, unless otherwise specified in its Schedule, are defined as: В секторах, где взяты обязательства в отношении доступа к рынкам, меры, которые участник не сохраняет или не устанавливает в пределах отдельного региона или на всей своей территории, если только иное не указано в его перечне, определяются как:
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
The subjective right of the individual to compensation for unlawful actions of public authorities has specified in the provisions of the Civil Code - Article 417 et al. Объективное право индивида на компенсацию за неправомерные действия государственных органов власти предусмотрено в положениях Гражданского кодекса (статья 417 и далее).
The interface shall not contain key hybrid control functionalities as specified in paragraph A..3.4.1. A..3.4. Интерфейс не включает элементы управления ключевыми функциями гибридной системы, как это предусмотрено в пункте А..3.4.1.
4.1.1.4.1 For air transport, packagings intended to contain liquids shall also be capable of withstanding a pressure differential without leakage as specified in the international regulations for air transport. 4.1.1.4.1 В случае воздушной перевозки тара, предназначенная для жидкостей, должна также выдерживать без утечки перепад давления, как это предусмотрено международными правилами воздушных перевозок.
We congratulate them for the decision to immediately launch meaningful negotiations on all outstanding issues, including all core issues without exception, as specified in previous agreements. Мы поздравляем их в связи с решением незамедлительно начать содержательные переговоры по всем нерешенным вопросам, в том числе по всем без исключения ключевым вопросам, как это предусмотрено в предыдущих соглашениях.
Aliens were placed in strict regime detention facilities only if they were prone to aggressive behaviour or breaking the internal rules of alien detention institutions, as specified in article 132 of the Alien Act. Иностранные граждане помещаются в учреждения содержания под стражей строгого режима лишь в том случае, если они склонны к агрессивному поведению или нарушению внутреннего распорядка центров содержания под стражей для иностранцев, как это предусмотрено статьей 132 Закона об иностранцах.
Больше примеров...