Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
If these latter conditions are not fulfilled, the red warning signal specified in paragraph 5.2.21.1.1. below shall draw the driver's attention to any fall in the level of reserve fluid liable to cause a failure of the braking system. Если это последнее условие не выполняется, то красный предупреждающий сигнал, указанный в пункте 5.2.21.1.1, ниже, должен информировать водителя о любом падении уровня запаса жидкости, которое может стать причиной отказа тормозной системы.
Click this button to add the address specified in the IP Address control to the Current IP Screen Settings window. Нажмите эту кнопку, чтобы добавить адрес, указанный в поле IP Address в список Current IP Screen Settings.
Example: «the 1-room Apartment in Gyumri», the region specified in the announcement should be Gyumri, instead of Yerevan, Vanadzor and etc. Пример: «1-комн. Квартира в г.Гюмри», регион, указанный в объявлении должен быть Гюмри, а не Ереван, Ванадзор и т.д.
If vertical adjustment cannot be performed repeatedly to the required position within the allowed tolerances, the instrumental method as specified in Annex 9 to this Regulation shall be applied and the quality of cut-off be tested on one sample. Если после нескольких попыток вертикальной корректировки не удается добиться требуемого положения в пределах установленных допусков, то применяют инструментальный метод, указанный в приложении 9 к настоящим Правилам, и качественный уровень светотеневой границы проверяют на одном образце.
A number of insolvency laws include such provisions, with the specified time ranging from eight days to 24 weeks in those cases where a formal demand is required. Законодательство о несостоятельности ряда стран включает такие положения, причем конкретно указанный срок простирается от восьми дней до 24 недель в тех случаях, когда необходимо предъявление формального требования.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
They should be imposed for a specified time frame and be lifted as soon as their objectives were achieved. Они должны вводиться на конкретный срок и отменяться, как только их цели будут достигнуты.
For each of our sample of 1600 we had access to their driving histories during a specified 3-year period. По каждому из водителей, включенных в нашу выборку из 1600 человек, мы имели доступ к их водительским файлам за конкретный трехлетний период.
It also defines the "specified recent period" for seeking work as the four weeks preceding the survey interview. Оно также определяет «конкретный недавний период» поиска работы как период продолжительностью четыре недели, предшествующий опросу в ходе обследования.
The Committee invites the State party to report back to it within a specified period regarding its follow-up to the Committee's recommendations, indicating what steps, if any, it has taken. Комитет предлагает государству-участнику представить ему в конкретный срок информацию о последующей деятельности в связи с рекомендациями Комитета с указанием шагов, если таковые предпринимались, по выполнению этих рекомендаций.
Shipments where no consignee is specified attract suspicion. Отгруженные партии, на которых не указывается конкретный грузополучатель, вызывают подозрение.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
State bodies and officials must consider any appeal and respond to its substance within the period specified in law. Государственные органы, а также должностные лица обязаны рассмотреть обращение и дать ответ по существу в определенный законом срок.
Some 303,000 people or 33 per cent of all those convicted received sentences involving deprivation of liberty for a specified term. К лишению свободы на определенный срок осуждены 303 тысячи человек, или 33 % от числа всех осужденных.
In particular, it may prohibit the use of the premises or order the closure of the enterprise for a specified period (Labour Act, art. 52). В частности, кантональный орган может наложить запрет на использование помещений или распорядиться о закрытии предприятия на определенный период (статья 52 ЗТД).
[In the case of a convicted person under the age of 18 years at the time of the commission of the crime, a specified term of imprisonment of no more than 20 years]; [Лицо, которое ко времени совершения преступления не достигло восемнадцатилетнего возраста, может быть приговорено к лишению свободы на определенный срок не свыше 20 лет];
A choice could be offered to grant toddlerhood allowances in lieu of the education grant for college education, or a partial education grant could be guaranteed when a staff member separates from the Organization after a specified period of service. Можно было бы предусмотреть определенный выбор: предоставление пособий для ухода за малолетними детьми вместо пособия на образование для учебы в колледже или гарантирование выплаты частичного пособия на образование для сотрудников, увольняющихся из Организации по истечении установленного срока службы.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
5.7 Third, the author refutes the State party's argument that the new Labour Code allowed him to file an appeal with the courts within the specified time limits. 5.7 И наконец, автор отвергает аргумент государства-участника о том, что новый Трудовой кодекс позволил ему обратиться в суд с заявлением о восстановлении на работе в установленный срок.
It was also agreed that the Guide should in this respect bring to the attention of enacting States the time period specified in the WTO GPA. Было также решено, что в этой связи в Руководстве по принятию следует обратить внимание принимающих Типовой закон государств на срок, установленный в СПЗ ВТО.
If the decision is not challenged within the specified time period, the order concerning restitution, reparation or compensation is upheld and the court executes the decision, applying the rules laid down in the Code of Civil Procedure. Если решение суда не обжаловано в установленный срок, судебный приказ на реституцию, возмещение материального или морального вреда, компенсацию ущерба вступает в силу, и судья приступит к исполнению вынесенного решения в соответствии с нормами Гражданско-процессуального кодекса.
The secured creditor must register an amendment disclosing the transferee as a grantor within a specified time period after the transfer to preserve priority over secured creditors and buyers who acquire rights in the encumbered assets after the transfer. Обеспеченный кредитор должен зарегистрировать поправку с указанием получателя в качестве лица, предоставляющего обеспечительное право, в установленный срок времени после передачи с целью сохранения приоритета над обеспеченными кредиторами и покупателями, которые приобретают права в обремененных активах после передачи.
The Committee should strive to dispose of its backlog within the specified period and should continue to improve its working methods. Комитету следует принять меры к тому, чтобы сделать невыполненную им работу в установленный срок, и впредь совершенствовать методы своей работы.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
Forced labour is prohibited, except in execution of a court sentence or in other instances specified by law. Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания по приговору суда либо в других случаях, предусмотренных законом.
6.4.8.10 A package shall not include a pressure relief system from the containment system which would allow the release of radioactive material to the environment under the conditions of the tests specified in 6.4.15 and 6.4.17. 6.4.8.10 Упаковка не должна включать систему сброса давления из системы защитной оболочки, которая допускала бы выход радиоактивного материала в окружающую среду в условиях испытаний, предусмотренных в разделах 6.4.15 и 6.4.17.
The centres would provide information on rights and obligations as specified in the labour laws, safety in the workplace and basic information on improving the quality of life. Эти центры будут представлять информацию о правах и обязанностях, предусмотренных в трудовом законодательстве, информацию о безопасности труда и базовую информацию о повышении качества жизни.
This condition is in direct contrast with the primary condition for the use of electronic reverse auction specified in article (1) (a) and therefore the use of electronic reverse auction in request for proposals proceedings would not comply with the requirements of the Model Law. Это условие прямо противоречит основному условию использования электронных реверсионных аукционов, предусмотренных в статье (1) (а) и поэтому использование электронных реверсионных аукционов в порядке запроса предложений не соответствует требованиям Типового закона.
Strongly encourages Member States to renounce their share of the unutilized balances for the purpose of advancing the implementation of the activities of UNIDO as specified in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO; настоятельно призывает государства-члены отказаться от своей доли неиспользованных остатков в целях содействия прогрессу в осуществлении меро-приятий ЮНИДО, предусмотренных в Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО;
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
While the definition of the indicator is specified as outputs deleted as a result of being obsolete, irrelevant or of marginal usefulness, it is currently not possible to determine why an output was deleted. Хотя в определении показателя и указывается, что мероприятия исключены по причине того, что они устарели, утратили актуальность или имеют ограниченную полезность, в настоящее время невозможно установить по какой именно причине было исключено то или иное мероприятие.
If the price includes traveler fee, it will be mentioned in comments for each specified object. О том, включена ли в цену туристическая такса, указывается в пояснении к каждому конкретному объекту.
The name of the variety must be given for "Extra" Class and Class I. If the variety is not specified or is not one of those listed in annex I, the words "cane sugar variety" or "invert sugar variety". Если разновидность не указывается или не соответствует ни одной из перечисленных в приложении I, наносятся слова "разновидность с содержанием тростникового сахара" или "разновидность с содержанием инвертного сахара".
Of course, a contrario, when the content of a specified reservation was indicated in the reservation clause, a reservation consistent with that provision was not subject to the compatibility criterion. Конечно, а contrario, когда суть определенной оговорки указывается в резервирующем пункте, в отношении оговорки, отвечающей этому положению, критерий совместимости не применяется.
3 = Animal Identification Specified З = указывается конкретно идентификация животных
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
Implementation of the programme will be monitored using indicators that are specified in the programme. Ход выполнения этой программы будет отслеживаться с использованием показателей, оговоренных в этой программе.
Executive authority is vested in the Governor but he is obliged to consult the Executive Council in the exercise of his functions, except in certain specified cases. Губернатор облекается исполнительной властью, но обязан консультироваться с Исполнительным советом при осуществлении своих функций, за исключением некоторых оговоренных случаев.
Specifying contracted deliverables, engaging consultants and ensuring that the contracted deliverables are provided as specified; определять предусмотренные в контракте результаты работы, привлекать консультантов и обеспечивать неукоснительное достижение оговоренных в контракте результатов работы;
Pay depends on a worker's individual work contribution, the quality of the work performed, and the rate of pay specified in the employment contract. Оплата труда каждого работника зависит от его личного трудового вклада, качества труда, оговоренных трудовым соглашением размеров оплаты труда и максимальным размером не ограничивается.
The insolvency law should provide sanctions for the failure of the debtor, whether a natural person or commercial entity, to comply with the specified obligations, including providing that actions taken in contravention of the obligations are invalid. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать санкции за невыполнение должником, будь то физическим лицом или коммерческим предприятием, оговоренных обязательств, включая положение о том, что действия, предпринятые в нарушение обязательств, являются недействительными.
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
The organization, jurisdiction and functioning of the courts, as well as the status of judges, were specified by law. В законодательстве определены структура, круг ведения и методы работы судов, а также статус судей.
In the effort to implement this Strategy, the Government further developed short- and medium-term programmes of action that provide for specified time-frames and accountability. В своих усилиях по осуществлению этой стратегии правительство также разрабатывает краткосрочные и среднесрочные программы действий, в которых определены конкретные временные рамки и подотчетность.
In addition, their objectives were defined, their programs of study were established, and the minimum training required for their professionals specified. Кроме того, были определены их задачи, программы обучения и минимальные профессиональные требования к их работникам.
According to non-governmental organization information, the rights of the Sami people were not clearly specified in the Constitution, and their right to traditional land and natural resources were not being respected. Согласно информации, полученной от неправительственных организаций, права народа саами не определены четким образом в Конституции, и их права на традиционные земли и природные ресурсы не соблюдаются.
Systematic implementation of programmatic priorities was also made difficult by the resource allocation system, which channelled funds largely through the five focus areas specified in the MTSP. Системная работа по реализации приоритетов программ затруднялась и характером системы распределения ресурсов, которая предусматривала выделение ресурсов главным образом по пяти приоритетным областям деятельности, которые определены в ССП.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
The Convention requires Parties to provide specified information to the secretariat for transmission to other Parties. В соответствии с Конвенцией Стороны должны предоставлять установленную информацию в секретариат для препровождения другим Сторонам.
Failure to submit summary reports or to submit reports within the specified deadlines constitutes non-compliance with the reporting requirements under the Protocol. Непредставление кратких докладов или непредставление докладов в указанные сроки является несоблюдением требований к представлению отчетности в соответствии с Протоколом.
In accordance with paragraph 12.3 of the Modus Operandi, the coastal State will provide the requested data or information within the time period specified by the subcommission. В соответствии с пунктом 12.3 порядка работы Комиссии прибрежное государство представляет запрошенные данные или информацию в течение срока, установленного подкомиссией.
In accordance with paragraph 13 of resolution 1173 (1998), the Committee is authorized to approve, on a case-by-case basis, exemptions to the measures specified in paragraphs 11 and 12 of that resolution for verified medical and humanitarian purposes. В соответствии с пунктом 13 резолюции 1173 (1998) Комитет может в каждом отдельном случае санкционировать исключения в том, что касается соблюдения мер, указанных в пунктах 11 и 12 этой резолюции, для подтвержденных медицинских и гуманитарных целей.
In that connection, consider amending the provision in the Public Health Act whereby a physician is allowed to deliver the sterilization without the information procedure generally specified when it seems to be appropriate in given circumstances; В этой связи рассмотреть возможность внесения изменения в положение Закона о государственном здравоохранении, в соответствии с которым врач имеет право производить стерилизацию без соблюдения общей установленной процедуры информирования в тех случаях, когда с учетом обстоятельств это представляется целесообразным;
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
The rules governing the amendment of this Annex shall be subject to the procedures specified in Article 28. На правила, регулирующие внесение изменений в указанное приложение, распространяются процедуры, предусмотренные в статье 28.
He shall preside over the Court's sessions and shall perform any other duties specified by the rules of procedure. Он председательствует на заседаниях Суда и исполняет любые другие обязанности, предусмотренные правилами процедуры.
For general transitional measures they would be the dates of application specified in ADNR. Для общих переходных мер будут указываться даты применения, предусмотренные в ППОГР.
If a member has not furnished, for two consecutive years, the statistics and information required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Director, the Executive Director shall initially request an explanation from that member within a specified time. Если какой-либо участник не представил за два года подряд статистические данные и информацию, предусмотренные в пункте 3 настоящей статьи, и не обратился за помощью к Исполнительному директору, то Исполнительный директор сначала просит этого участника дать объяснение в установленный срок.
Within a short period of time Azerbaijan has increased its military budget tenfold, blatantly violating the norms of arms limitation stipulated by the international treaties, particularly exceeding the maximum permissible limits of the armaments specified under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. За короткий промежуток времени Азербайджан десятикратно увеличил свой военный бюджет, вопиющим образом нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами, и в частности превышая максимально допустимые пределы вооружений, установленные по Договору об обычных вооруженных силах в Европе.
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
The constitutional principle of equality is specified by the provisions of laws regulating employment and work, education, social protection, electoral law, etc. Конституционный принцип равенства определяется положениями законов, регулирующих вопросы занятости и труда, образования, социальной защиты, избирательного права и т.д.
If file type was not specified, then Perforce try to detect it automatically. Если тип файла не был указан явно, то он определяется автоматически.
The scope of social security is specified by statute. Объем социального обеспечения определяется законом.
Heavy metals (HMs) and persistent organic pollutants (POPs) to be submitted are specified separately in the annual work-plan of the Convention on Long-range Transboudnary Air Pollution. Подлежащая представлению информация о тяжелых металлах (ТМ) и стойких органических загрязнителях (СОЗ) отдельно определяется в годовом плане работы по осуществлении Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
The draft amendments specified that religion was an ideology or philosophy which contained systemic convictions about the supernatural, whose doctrines related to all reality, and which covered the whole human personality and set standards for behaviour which did not infringe on morals or human dignity. В проектах поправок религия определяется как идеология или философия, в которой содержатся догматические осуждения исповедующих сверхъестественные силы людей, распространяющих свои доктрины на весь реальный мир, и которая охватывает человеческую личность в целом и устанавливает нормы поведения, не нарушающие нравственные нормы и не унижающие человеческое достоинство.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
Leasing: a firm pays a lease fee to operate and maintain a State-owned enterprise for a specified period of time, while earning its income directly from tariffs. Лизинг: уплачивая арендную плату, компания осуществляет эксплуатацию и обслуживание государственного предприятия в течение оговоренного срока, получая доходы непосредственно из тарифов.
The substance of recommendation was generally found to be acceptable with the deletion of the words after "specified time". Содержание рекомендации 151 было сочтено в целом приемлемым при условии исключения текста, следующего за словами "оговоренного срока".
Where the originator has not stated that the data message is conditional on receipt of the acknowledgement and the acknowledgement has not been received by the originator within the time specified or agreed or, if no time has been specified or agreed, within a reasonable time: В случае, когда составитель не указал, что сообщение данных обусловливается получением подтверждения, и подтверждение не было получено им в течение оговоренного или согласованного срока, либо, если никакого срока не было оговорено или согласовано, в течение разумного срока:
The court could also order a person to be placed under the supervision of a probation officer for a specified period. Суд может также издать распоряжение о пробационном надзоре в течение оговоренного периода времени.
In liquidation, it may be possible to provide for contracts to be automatically terminated unless the insolvency representative takes action within a specified time period to preserve a contract. В случае ликвидации, возможно, следует предусмотреть автоматическое прекращение контрактов, если управляющий в деле о несостоятельности не примет решение в течение оговоренного срока сохранить контракт.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
When a source of information, other than the questionnaire is proposed, it is specified in the description of the outline. В тех случаях, когда предлагается другой, помимо вопросника, источник информации, это уточняется при описании плана.
As specified in article 2 of the decree of 16 February 1971, no one can be assigned such rights anywhere in the territory of the Republic. Как уточняется в статье 2 декрета от 16 февраля 1971 года, никто не может переуступать эти права на всей территории Республики.
As specified in the terms of reference in Decision SC-3/15, the assessment required attempting to distinguish the costs and funding needs that Parties identified for: Как уточняется в круге ведения в решении СК3/15, в процессе оценки необходимо попытаться провести различие между расходами и потребностями в финансировании, определенными Сторонами для:
The Canadian Charter of Rights and Freedoms specified which Canadians had the constitutional right to have their children educated in either language, without distinction based on linguistic or ethnic origin. В Канадской хартии прав и свобод уточняется, кому из граждан Канады предоставляется конституционное право доступа их детей к образованию на любом языке без каких-либо различий, основанных на признаках языка или этнического происхождения.
That designation was far from satisfactory, for while the question of immigrants, refugees and minorities was discussed later in the report, the composition and nature of those "larger groups" were never specified. Это наименование его не удовлетворяет, поскольку, если далее в докладе речь идет об иммигрантах, беженцах и меньшинствах, то состав и характер этих "наиболее крупных групп" нигде не уточняется.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
The benefits and services guaranteed by the health care system (so-called service packages) are specified by the Minister of Health. Привилегии и услуги, гарантируемые системой медицинского обслуживания (так называемые пакеты услуг), определяются Министром здравоохранения.
In open and competitive selections, the number of positions and quotas for women cadres are specified as appropriate. При открытом и конкурентном отборе количество должностей и квоты для кадров из числа женщин определяются в уместном порядке.
The responsibilities of the Secretary-General under international treaties are specified through the adoption by the General Assembly of respective resolutions. «Обязанности Генерального секретаря по международным договорам определяются посредством принятия Генеральной Ассамблеей соответствующих резолюций.
Various new laws have imposed further explicit injunctions against torture and specified the punishment commensurate to the severity of the crime. В целом ряде новых законов содержатся дополнительные запретительные нормы, касающиеся применения пыток, и определяются меры наказания, соразмерные тяжести совершенного преступления.
Article 6 of the above-mentioned grand-ducal regulation of 24 March 1989 stipulates: "the arrangements regarding this measure [solitary confinement] are specified in instructions from the Chief Public Prosecutor". В статье 6 вышеупомянутого Указа Великого Герцога от 24 марта 1989 года предусматривается, что "условия применения этого режима [строгого тюремного] определяются Генеральным прокурором".
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
Germany only applies a system based upon a list of waste and does not use H13 because no testing procedure for H13 is specified in German legislation. В Германии применяется лишь система, основанная на перечне видов отходов, а пункт Н13 не используется, так как в германском законодательстве не предусмотрено процедуры тестирования для выявления свойства Н13.
We congratulate them for the decision to immediately launch meaningful negotiations on all outstanding issues, including all core issues without exception, as specified in previous agreements. Мы поздравляем их в связи с решением незамедлительно начать содержательные переговоры по всем нерешенным вопросам, в том числе по всем без исключения ключевым вопросам, как это предусмотрено в предыдущих соглашениях.
Except as otherwise specified in this article, the information gathered by the Sub-Committee and its delegation in relation to a mission, its report and its consultation [and cooperation] with the State Party concerned shall remain confidential. Если в этой статье не предусмотрено иное, информация, собранная Подкомитетом и его делегацией в связи с какой-либо миссией, его доклад и материалы консультаций [и меры сотрудничества] с соответствующим государством-участником, остаются конфиденциальными.
Urban areas have often showed negligence in terms of the establishment of the infrastructure of water supply systems and canalizations, locating them closer than specified in the technical standards. В городах нормы размещения инфраструктурных объектов водопроводной и канализационной систем часто не соблюдаются и допускается их размещение на более близком расстоянии друг от друга, чем это предусмотрено техническими нормативами.
In navigation mode, the own ships position shall always be visible in the display area, whether "centred" or "off centred" as specified in the CCNR radar requirements. а) При навигационном режиме местоположение своего судна должно быть всегда видимо в отображаемом районе, независимо от того, находится ли оно в центре или смещено, как предусмотрено требованиями ЦКСР, касающимися радиолокационных установок.
Больше примеров...