Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
The specified key already exists in the dictionary. Указанный ключ уже имеется в словаре.
Typical examples would be "Print the specified character on the specified stream" or "Read a block of 512 words from logical tape N". Типичные примеры - функции «Вывести указанный символ в указанный поток» или «Прочитать блок из 512 машинных слов с ленточного накопителя N».
The SAML uri specified as part of the SAML security key identifier clause cannot be null or empty. Идентификатор SAML uri, указанный как часть конструкции идентификатора ключа безопасности SAML, не может иметь значение null или быть пустым.
5.1.6.6. The operation of the warning signal specified in paragraphs 5.1.6.2. to 5.1.6.4. shall meet the requirements in Annex 4. 5.1.6.6 Предупреждающий сигнал, указанный в пунктах 5.1.6.2-5.1.6.4, должен функционировать в соответствии с требованиями приложения 4.
Could not make HTTPS port reservation. A previous reservation exists for the specified port. Не удалось зарезервировать HTTPS-порт. Указанный порт уже зарезервирован.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
This method is used to estimate the consumer's WTP for a specified good or service or WTA compensation for receiving an undesired good or service. Этот метод используется для оценки готовности потребителя платить за конкретный товар или услугу или же ГСК в связи с получением нежелательного товара или услуги.
This feature of these treaties has been quite novel, and a representative example has been the Indo-British Extradition Treaty 1993 that excluded a specified list of criminal acts from the scope of the political offences doctrine. Эта особенность таких договоров была довольно новой, и показательным примером является договор о выдаче 1993 года между Индией и Великобританией, который исключил конкретный перечень преступных деяний из сферы действия доктрины политических преступлений.
The release of greenhouse gases and/or their precursors into the atmosphere over a specified area and period of time. Эмиссия парниковых газов и/или их прекурсоров в атмосферу над конкретным районом и за конкретный период времени.
Specified weight range required. Необходимо указать конкретный диапазон изменения веса.
If it is determined that further emission reductions are desirable, the models can also determine the level of deposition that must be met within a certain time to reach the specified target chemistry within a specified time. Если будет установлено, что целесообразно дальнейшее сокращение выбросов, то с помощью модели можно также определить уровень осаждений, который должен быть обеспечен в течение определенного времени, чтобы добиться конкретных целевых показателей химического состава в конкретный период.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
The connection manager user interface specified by type name' ' could not be loaded. Не удалось загрузить пользовательский интерфейс диспетчера соединений, определенный следующим именем типа:.
Forward unmodified messages to email address untrustworthy messages will be, unchanged, forwarded to a specified email address (usually to the network administrator). Forward unmodified messages to email address -подозрительные сообщения будут посылаться на определенный адрес email (обычно адрес администратора сети).
Being prohibited, for a given period of time, from going to specified locations. запрещать им на определенный срок появляться в некоторых местах.
However, in order for an individual to be prosecuted under this provision they must have embezzled above a specified minimum amount. Однако для того, чтобы лицо было привлечено к ответственности на основании этого положения, размер хищения должен превышать определенный установленный уровень.
Cleared land (m2) - A defined area cleared through the removal and/or destruction of all specified mine and ERW hazards to a specified depth. Расчищенный участок (м2) - определенный район, очищенный посредством удаления и/или уничтожения всех указанных опасных мин и ВПВ до определенной глубины.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
Those countries that had comments on the content of the Guide could communicate them to the Secretariat within a specified time. Страны, имеющие замечания по содержанию руководства, могут представить их в Секретариат в установленный срок.
5.7 Third, the author refutes the State party's argument that the new Labour Code allowed him to file an appeal with the courts within the specified time limits. 5.7 И наконец, автор отвергает аргумент государства-участника о том, что новый Трудовой кодекс позволил ему обратиться в суд с заявлением о восстановлении на работе в установленный срок.
The EU regime requires entities to publish general notices of opportunities when their purchases in certain product or service areas exceed a specified amount, plus advance notice of major works projects, although under its new directives this publication is to be made optional. Режим ЕС требует, чтобы организации публиковали общие уведомления о возможностях, если их закупки определенных товаров или услуг превышают установленный объем, а также заблаговременные уведомления о крупных строительных проектах, хотя в соответствии с новыми директивами такая публикация может осуществляться на факультативной основе.
If a member has not furnished, for two consecutive years, the statistics and information required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Director, the Executive Director shall initially request an explanation from that member within a specified time. Если какой-либо участник не представил за два года подряд статистические данные и информацию, предусмотренные в пункте 3 настоящей статьи, и не обратился за помощью к Исполнительному директору, то Исполнительный директор сначала просит этого участника дать объяснение в установленный срок.
Rather than considering rejection at a "tolerance" above a specified tolerance, excessive heterogeneity should be considered in the context of sampling practice. Вместо того чтобы рассматривать вопрос об отбраковке груза по признаку "допуска", превышающего конкретно установленный допуск, избыточная разнородность должна анализироваться в контексте практики отбора проб.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
Article 97 of the Constitution guarantees the irremoveability of judges, except in the circumstances specified by law. На основании статьи 97 Конституции гарантируется несменяемость судей, кроме предусмотренных законом обстоятельств.
to reducing within a specified time limit the number of generally applicable exemptions set out in these annexes or restricting the duration of such exemptions. сокращения в течение указанного срока количества общеприменимых исключений, предусмотренных в этих приложениях, или ограничения продолжительности таких исключений.
In this context, the Human Rights Committee has also specified that safeguards related to derogation as provided for in article 4 of the Covenant are based on the principles of legality and the rule of law, which are inherent to the Covenant as a whole. В этом контексте Комитет по правам человека также конкретизировал, что гарантии в отношении отступлений, предусмотренных в статье 4 Пакта, основаны на принципах законности и господства права, составляющих суть всего Пакта в целом.
The Constitution sets forth this principle in article 9, which provides as follows: "No one shall be obliged to perform work or provide personal services without fair compensation and his/her full consent, save in cases of public disaster or other cases specified by law." В Конституции Республики этот принцип изложен в статье 9, где сказано: "Никого нельзя обязать выполнять работу или оказывать персональные услуги без справедливого вознаграждения и без полного согласия, за исключением случаев, вызванных обстоятельствами непреодолимой силы, и других случаев, предусмотренных законом".
In order to achieve the goals and outputs specified in the results framework, the Fund continued efforts to strengthen results-based management (RBM) through training, review of systems and tools and the use of such tools as the logical framework (logframe). Для достижения целей и показателей, предусмотренных механизмом достижения конкретных результатов, Фонд продолжил усилия по совершенствованию ориентированных на достижение конкретных результатов методов управления, используя для этого систему профессиональной подготовки, средства анализа эффективности систем и инструментов, которые служат в качестве логических рамок.
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
Reference to the source and this notice are specified. Указывается ссылка на источник и данное разрешительное уведомление.
If the first letter is not specified, it is considered that it is ("C"). Если первая буква не указывается, то считается, что это («С»).
The CGE found that all reporting Parties included information on their activities and programmes relating to the implementation of Article 5 of the Convention on research and systematic observation, although the types of information to be included are not specified in the annex to decision 10/CP.. КГЭ считает, что все представившие доклады государства включили информацию о своей деятельности и программах, связанных с осуществлением статьи 5 Конвенции, в отношении исследований и систематического наблюдения, хотя в приложении к решению 10/СР. не указывается, какого рода информация должна отображаться.
Specified (details of protocol need to be in commercial contract) Slaughter Указывается конкретно (конкретные положения протокола приводятся в контракте)
The coverage, frequency and type of census/survey is not specified in the core set and will be country specific. В основном наборе конкретно не указывается охват, периодичность и виды переписей/обследований, что будет зависеть от каждой страны.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
3.1 Compliance of all peace operations with specified standards in exercising delegated human resources management through the implementation of a monitoring framework 3.1 Соблюдение всеми миротворческими миссиями оговоренных стандартов при осуществлении делегированных им полномочий в области управления людскими ресурсами
In addition to the duties specified in the Law, the Board has the authority to evaluate suspicious transaction reports and to initiate investigations of suspicious transaction reports. Наряду с выполнением оговоренных в Законе обязанностей, Коллегия полномочна разбирать сообщения о подозрительных сделках и возбуждать расследование в связи с такими сообщениями.
Article 22 of the Constitution stipulates the inviolability of all individuals' dignity, life, property, residence and occupation except in cases specified by law. Статья 22 Конституции провозглашает неприкосновенность достоинства каждого человека, его жизни, собственности, жилища и его права на труд, кроме случаев, оговоренных законом.
Reviewing, at least annually, the progress towards deliverables of the Groups, as specified in their mandates and terms of reference; and 30.12 рассмотрение по меньшей мере ежегодно хода по подготовки результатов работы групп, оговоренных в их мандатах и кругах ведения; и
The Programme of Action is not just a set of goals; it sets out a road map of practical policy and programmatic actions and the ways to reach each goal with specified time-bound targets. Программа действий - это не просто набор целей, она представляет собой «дорожную карту» для осуществления практической политики и программных действий и предлагает пути и способы достижения каждой из поставленных целей с установлением оговоренных сроками целевых показателей.
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
Activities that should be allocated to the private sector and those that should remain a statutory task are not clearly specified. В законодательстве некоторых стран обязанности и права частного и государственного секторов четко не определены.
Draft guideline 4.2.4 specified the consequences that an established reservation had on the content of treaty relations and, more precisely, the modification it entailed in the legal effects of the provisions to which it related. В проекте руководящего положения 4.2.4 определены последствия действующей оговорки в отношении содержания договорных отношений, точнее, изменение юридического действия положений договора, которых касается оговорка.
The hybrid control strategy is included in the reference HV model and its control parameters for the engine, electric machine, clutch and so on are defined in lookup tables and stored in the specified file. Метод управления гибридным устройством включен в справочную модель ГТС, и его контрольные параметры для двигателя, электромашины, сцепления и т. д. определены в просмотровых таблицах, а также хранятся в указанном файле.
Those provisions relate to the two areas in which Serbs are in the majority and whose boundaries have been specified by article 22 of the Law: the district of Knin, which would incorporate six former communes, and that of Glina, which would encompass five. Эти положения касаются двух районов, в которых сербы составляют большинство и чьи границы были определены в соответствии со статьей 22 Закона: района Книн, включающего в себя шесть бывших общин, и района Глина, насчитывающего пять общин.
The FEANTSA survey suggests that enumeration procedures for the primary homeless are still not specified by many census offices. ЗЗ. Обследование, проведенное ФЕАНТСА, показало, что процедуры переписи первичных бездомных во многих странах еще не определены.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
The departures from adjustments specified under FEPCA have become an issue in recent United States congressional debates. Отступления от параметров корректировок, установленных в соответствии с ЗСВФС, стали в последнее время предметом обсуждения в конгрессе Соединенных Штатов.
The auction shall be closed in accordance with the criteria specified in the notice of the electronic reverse auction. Аукцион закрывается в соответствии с критериями, указанными в уведомлении об электронном реверсивном аукционе.
Although not specified in their regulations, the National Highway Traffic Safety Administration and Transport Canada also apply a correction factor to test data, using the method specified in SAE J299 - stopping distance test Procedure. Национальная администрация безопасности дорожного движения и министерство транспорта Канады также применяют поправочный коэффициент к результатам испытаний в соответствии с методом, описанным в стандарте SAE J299 - процедура испытания для определения тормозного пути, - хотя это не предусмотрено в их национальных правилах.
He stated that in 1988 the arrangement with the non-Kuwaiti claimant was terminated on terms specified in a discharge agreement, which he submitted as evidence. Он заявил, что договоренность, достигнутая с некувейтским заявителем, в 1988 году перестала действовать в соответствии с условиями, конкретно указываемыми в соглашении об освобождении от существующих обязательств, которое он представил в качестве доказательства.
No visa shall be given to any person specified in the list to be compiled by the Committee pursuant to paragraph 3 of Security Council resolution 917 (1994). Не будут выдаваться визы лицам, указанным в списке, который будет составлен Комитетом в соответствии с пунктом З резолюции 917 (1994) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
For UN metal hydride storage systems, the requirements specified in the following standard apply to closures and their protection: В случае систем хранения ООН на основе металлгидридов к затворам и средствам их защиты применяются требования, предусмотренные в следующем стандарте:
The Chairman emphasized the obligation of all Contracting Parties to submit to the secretariat all the information specified in the Regulations annexed to ADN, including the contact details of the competent authorities and notifications of recognized classification societies, for dissemination on the secretariat website. Председатель подчеркнул обязанность всех Договаривающихся сторон направлять в секретариат все сведения, предусмотренные Правилами, прилагаемыми к ВОПОГ, в частности сведения о компетентных органах и уведомления о признанных классификационных обществах, с тем чтобы эта информация могла быть распространена через веб-сайт секретариата.
Within a short period of time Azerbaijan has increased its military budget tenfold, blatantly violating the norms of arms limitation stipulated by the international treaties, particularly exceeding the maximum permissible limits of the armaments specified under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. За короткий промежуток времени Азербайджан десятикратно увеличил свой военный бюджет, вопиющим образом нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами, и в частности превышая максимально допустимые пределы вооружений, установленные по Договору об обычных вооруженных силах в Европе.
The investigation of cases related to the crisis has been assigned to the investigating departments specified in the Code of Criminal Procedure, namely the criminal investigation officers from the Criminal Investigation Department of the National Police or the Criminal Investigation Section of the National Gendarmerie. Задача расследования дел, связанных с кризисом, была возложена на следственные органы, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, а именно на сотрудников уголовной полиции из состава Бригады уголовного розыска Национальной полиции или отдела уголовного розыска Национальной жандармерии.
The measures envisaged by Greece were not specified in detail, there was no timetable containing annual steps for the achievement of these measures and the projected effects of each of the envisaged measures on Greece's NOx emissions per year were not spelled out and substantiated. Меры, предусмотренные Грецией, не были представлены в деталях, отсутствовал график, содержащий указания на ежегодные шаги для осуществления этих мер, а прогнозируемые последствия каждой из предусмотренных мер по уменьшению ежегодных выбросов NOx в Греции не были подробно характеризованы и обоснованы.
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
The amount of such participation is specified by the court, taking into consideration the parents' financial and family situation. Размер участия в таких расходах определяется судом в твердой денежной сумме с учетом материального и семейного положения родителей.
Draft guideline 3.1.4 explained that, when the treaty did not define the content of specified reservations, they were still subject to the compatibility test. В проекте руководящего положения 3.1.4 поясняется, что, когда в договоре не определяется суть конкретных оговорок, они по-прежнему подлежат проверке на совместимость.
Interpretation and application of this Article has been more clearly specified in the Tokyo Round and Uruguay Round Agreements on Implementation of Article VII of GATT 1994"which establishes the rules for valuing imports for the assessment of ad valorem customs duties. Порядок толкования и применения этой статьи более четко определяется в соглашениях Токийского раунда и Уругвайского раунда о применении статьи VII ГАТТ 1994 года, где предусматриваются правила оценки стоимости импортируемых товаров для целей взимания адвалорных таможенных пошлин.
The gross pensionable remuneration of such staff shall be determined in accordance with the methodology specified in article 54 (a) of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund and are shown in the salary scales applicable to such staff. Валовое зачитываемое для пенсии вознаграждение таких сотрудников определяется в соответствии с методологией, изложенной в статье 54 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и указывается в шкалах окладов, применяемых для таких сотрудников.
Particularly, Chern-Simons theory is specified by a choice of simple Lie group G known as the gauge group of the theory and also a number referred to as the level of the theory, which is a constant that multiplies the action. Теория Черна - Саймонса определяется выбором простой группы Ли G, называемой калибровочной группой теории, и числом k, которое входит как множитель в действие и называется уровнем теории.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
Obligations under assessed regular or special budgets are maintained for the period specified in the organizations' financial regulations. Обязательства по регулярным или специальным бюджетам, формируемым за счет начисленных взносов, сохраняются в течение периода, оговоренного в финансовых положениях организаций.
An offer shall be accepted when the sender of such offer has received an unconditional acceptance of the offer within the time limit specified. Оферта считается акцептованной, когда отправитель такой оферты получил безусловный акцепт оферты до истечения оговоренного срока.
"Available to work additional hours", that is are ready, within a specified subsequent period, to work additional hours, given opportunities for additional work. Ь) "готовые работать дополнительное время", т.е. готовые в течение оговоренного последующего периода увеличить продолжительность своего рабочего времени с учетом возможностей дополнительного труда.
In that respect, attention was drawn to the fact that under most extradition treaties any suspect who had been provisionally arrested was entitled to be released if a formal request for extradition was not made within a specified period (usually 40 days). В этой связи внимание обращалось на тот факт, что согласно большинству договоров о выдаче любой подозреваемый, который был временно арестован, имеет право на освобождение, если официальная просьба о выдаче не была представлена в течение оговоренного периода времени (обычно 40 дней).
In case the States parties to the Treaty fail to formulate a decision with regard to the extension of the Treaty within the specified time, this need not render the Treaty inoperative. Если государства - участники Договора не смогут принять решение в отношении продления Договора в течение оговоренного срока, это не должно привести к прекращению действия Договора.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
Equipment allowed for Team of Experts specified; also procedure for hearing statements and questioning related to compliance issue. Уточняется оборудование, которое может доставлять группа экспертов; а также процедура выслушивания заявлений и опросов, имеющих отношение к проблеме соблюдения
In some reports received the nature of breaches was not specified and this is a summary of unclassified breaches. В ряде полученных сообщений характер нарушений не уточняется, поэтому в данном случае речь идет
Meaning of "bring more support" is not specified, but could include technical and financial support as well as direct involvement in training programmes. Значение выражения "более широкой поддержке" не уточняется, но оно может охватывать техническую и финансовую поддержку, а также непосредственное участие в учебных программах.
The Rapporteur promised to take that comment into account in the revised version by reproducing the wording of the Declaration, article 16, paragraph 3, of which specified that that restriction applied "without prejudice to the provisions contained in the Vienna Convention on Diplomatic Relations". Докладчик пообещал учесть это замечание в пересмотренном тексте путем использования формулировки, закрепленной в пункте З статьи 16 Декларации, в котором уточняется, что это ограничение применяется "без ущерба для положений, содержащихся в Венской конвенции о дипломатических сношениях".
He asked why article 43 of the Migration Act specified that migrant workers must be employed in lawful activities in order to obtain residency; did that imply that many migrant workers were employed in unlawful activities? Он спрашивает, почему в статье 43 Закона о миграции уточняется, что трудящиеся-мигранты должны заниматься законной деятельностью, с тем чтобы получить вид на жительство; означает ли это, что многие трудящиеся-мигранты заняты незаконной деятельностью?
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
The Business Processes consist of a number of Process Steps which are specified by a Process Design. Производственный процесс состоит из ряда этапов, которые определяются в схеме процесса.
The welding current and type of electrode covering are specified by the last two digits together. Сварочный ток и тип покрытия электрода определяются последними двумя цифрами.
This Act sets forth the rules and regulations governing the granting of public assistance (as specified by decree) to Kuwaiti families and individuals. Этим законом установлены правила и нормы, регулирующие предоставление субсидий (которые определяются соответствующим декретом) семьям и отдельным кувейтцам.
The following table defines the data fields for the specified use codes described in Section 3 of this document. В приводимой ниже таблице определяются поля данных для установленных значений кода, описываемых в разделе З настоящего документа.
The work of the Supreme Court is carried out by its Plenary Division and by the Constitutional, Political and Administrative and Electoral Divisions and the Civil, Criminal and Social Appeals Divisions, the personnel and jurisdiction of which are specified in its organization act. В структуре Верховного суда действуют Палата полного состава, а также Конституционная палата, Политико-административная палата, Палата по избирательным делам, Кассационная палата по гражданским делам, Кассационная палата по уголовным делам и Кассационная палата по социальным вопросам, состав и правомочия которых определяются соответствующим органическим законом.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
In all cases avoidance requires a declaration by the seller as specified in article 26. Во всех случаях расторжение требует заявления со стороны продавца, как предусмотрено в статье 26.
The Board reiterates its recommendation that the Administration ensure that staff members involved in air operations are adequately trained, as specified in the Air Operations Manual. Комиссия вновь рекомендует администрации обеспечить надлежащую подготовку сотрудников, участвующих в эксплуатации воздушного транспорта, как это предусмотрено в Руководстве по воздушным операциям.
Although the service sectors in which strike action is prohibited are not specified, article 3, paragraph 1, of the draft new labour law stipulates that the provisions of the law apply to: Хотя секторы, в которых забастовки запрещены, конкретно не указаны, в пункте 1 статьи 3 проекта нового закона о труде предусмотрено, что положения закона распространяются на:
The information shall beis provided in the form requested, unless specified conditions in the law are fullfilledfulfilled. Информация предоставляется в запрашиваемой форме, если специальными положениями закона не предусмотрено иное.
Unless otherwise specified, 50:50 MB/Pic or nearest equivalent formulation is considered effective for pathogen control and 67:33 MB/Pic for nutsedge control and should be used to reduce methyl bromide dose. Если не предусмотрено иного, для борьбы с патогенами эффективной считается смесь 50:50 бм/пик., а для борьбы с сытью - 67:33 бм/пик., которые следует использовать в целях сокращения доз бромистого метила.
Больше примеров...