Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
Clearly, in such cases, the contracting parties may make interpretative declarations such as those envisaged in the relevant provision only at the time or times specified in the treaty. Совершенно ясно, что в случае подобного рода договаривающиеся стороны могут делать заявления о толковании того вида, который предусмотрен в разрешающем их положении, лишь в момент, указанный в договоре.
The court also noted that the buyer was obligated to pay for the delivered goods within the period specified in the contract and that it had failed to perform accordingly. Суд отметил, что покупатель был обязан заплатить за поставленный товар в указанный в договоре срок, однако этого не сделал.
5.5.2.2 A warning sign as specified in 5.5.2.3 shall be placed on each fumigated unit in a location where it will be easily seen by persons attempting to enter the interior of the unit. 5.5.2.2 На каждой фумигированной транспортной единице должен иметься предупреждающий знак, указанный в пункте 5.5.2.3; он должен быть размещен в месте, в котором он будет хорошо виден для лиц, намеревающихся проникнуть внутрь транспортной единицы.
The SQL server specified in SSIS service configuration is not present or is not available. This might occur when there is no default instance of SQL Server on the computer. For more information, see the topic Configuring the Integration Services Service in Server 2005 Books Online. SQL-сервер, указанный в конфигурации службы SSIS, отсутствует, либо недоступен. Это могло произойти из-за отсутствия на компьютере экземпляра SQL Server по умолчанию. Дополнительные сведения см. в разделе Настройка службы Integration Services электронной документации по Server 2005.
In case of an application for type-approval for a vehicle type with an approved engine, the marking specified in paragraph 4.11. must also be placed close to the fuel filling aperture." 4.13 В случае заявки на официальное утверждение транспортного средства по типу конструкции, оснащенного официально утвержденным двигателем, маркировочный знак, указанный в пункте 4.11, должен быть также размещен вблизи наливной горловины топливного бака".
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
Such targets should be determined as annual emissions relative to the projected level for a specified year. Такие целевые показатели должны определяться в виде отношения ежегодных выбросов к прогнозируемому уровню выбросов за конкретный год.
Crude birth rate is the number of births per 1,000 populations during specified period. Общий показатель рождаемости характеризует число рожденных на 1000 человек в конкретный период времени.
Under the Law Commission Act, the Commission, from time to time, prepares a list of programmes of its work for any specified period not exceeding a calendar year in which matters that require consideration are included in order of priority. В соответствии с Законом о Комиссии по правовым вопросам Комиссия периодически разрабатывает план работы на конкретный период, не превышающий одного календарного года, в который требующие рассмотрения вопросы включаются в качестве приоритетных.
For particulates, a proportional sample shall be collected from the diluted exhaust gas on a specified filter by either partial flow dilution or full flow dilution. В случае твердых частиц из разбавленных отработавших газов на конкретный фильтр отбирается пропорциональная проба методом либо частичного разбавления потока, либо полного разбавления потока.
Shipments where no consignee is specified attract suspicion. Отгруженные партии, на которых не указывается конкретный грузополучатель, вызывают подозрение.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
General exemptions essentially place an otherwise covered product or activity outside the scope of a treaty, either indefinitely or for a specified period of time. Общие исключения, по сути, выводят за рамки действия договора на неопределенный или на определенный период времени продукт или вид деятельности, на который договор иначе бы распространялся.
In particular, it may prohibit the use of the premises or order the closure of the enterprise for a specified period (Labour Act, art. 52). В частности, кантональный орган может наложить запрет на использование помещений или распорядиться о закрытии предприятия на определенный период (статья 52 ЗТД).
(a) Employment contract for a specified period, as a means of encouraging employment; а) трудовое соглашение, заключаемое на определенный срок в целях обеспечения занятости;
Forward unmodified messages to email address untrustworthy messages will be, unchanged, forwarded to a specified email address (usually to the network administrator). Forward unmodified messages to email address -подозрительные сообщения будут посылаться на определенный адрес email (обычно адрес администратора сети).
Time-delay mechanisms incorporate mechanical, electrical or chemical timing devices that only function after a specified time period has elapsed. В этих устройствах используются механические, электрические или химические механизмы замедления, которые срабатывают лишь после того, как пройдет определенный период времени.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
This means that within each measure there is a specified proportion of women who must be included in such a measure, and that women are one of the basic target groups in terms of which the success and effectiveness of measures are measured. Это означает, что в рамках каждой принимаемой меры предусмотрен установленный процент женщин, на которых должна распространяться эта мера, и что женщины являются одной из основных целевых групп, по которым оценивается успех и эффективность принятых мер.
The deadline specified for transmission of information by the State party was unreasonably short. Установленный в нем крайний срок для представления информации государством-участником является неоправданно коротким.
For each sampled village, the selection procedure of households consisted of choosing the specified number of households from the Agricultural Registry, systematically starting with a random start element, followed with an established interval of selection. В случае каждой попавшей в выборку деревни процедура отбора домашних хозяйств предполагала выбор из сельскохозяйственного реестра оговоренного числа домашних хозяйств, при этом систематически использовался элемент случайного начала выборки, после чего отбор проводился через установленный интервал.
A fuze is a device that detonates a munition's explosive material under specified conditions. Мина - скрытно установленный боеприпас, взрывающийся при определённых обстоятельствах.
Female employees who are unfit for work as a result of pregnancy or childbirth for longer than the specified period of maternity leave are covered by the Sickness Benefits Act (ZW), under which benefit is paid for up to 52 weeks. На работниц, которые в результате послеродовых осложнений утрачивают трудоспособность на период, превышающий установленный срок отпуска по беременности и родам, распространяется действие Закона о пособиях по болезни (ЗПБ), согласно которому выплата пособия продолжается до 52 недель.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
The same Act further provides that this provision does not affect the obligations that the State of Luxembourg assumes or will assume under international agreements relating to extradition for the offences specified therein. Этим же законом предусматривается, что данное положение не затрагивает обязательств, которые люксембургское государство несет или будет нести в соответствии с международными соглашениями об экстрадиции в отношении предусмотренных в них преступлений.
Where a body corporate is convicted under the section the maximum penalty is 5 times the fine specified for that offence. З) Если юридическое лицо признается виновным в совершении действий, предусмотренных в настоящем разделе, максимальное наказание должно быть не более чем в пять раз больше, чем наказание, упомянутое выше».
Persons with mental disorders may be treated only after they give their consent, except in cases specified by article 10, paragraph 4, of the Psychiatric Care Act. Лечение лица, страдающего психическим расстройством, проводится после получения его согласия, за исключением случаев, предусмотренных частью четвертой статьи 10.
In these notifications, the Government specified that, during the state of emergency, the rights covered by articles 9, 12, 17 and 21 of the Covenant would be suspended. В этих уведомлениях правительство указывало, что во время чрезвычайного положения действие прав, предусмотренных в статьях 9, 12, 17 и 21 Пакта, будет приостановлено.
The inviolability of private property in that no one's property may be expropriated except in the public interest under the circumstances specified by law and subject to the condition that fair compensation is paid (art. 18) Неприкосновенность частной собственности в том смысле, что ничья собственность не может быть экспроприирована за исключением тех случаев, когда она используется на благо общества при обстоятельствах, предусмотренных законом, и когда за нее выплачивается справедливая компенсация (статья 18).
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
The luminous intensities are measured and specified in form of illuminance values perpendicular to the direction of measurement, and, for a nominal distance of 25 m. 1.4 Сила света измеряется и указывается в виде значений освещенности по перпендикуляру к направлению измерений на номинальном расстоянии 25 м.
It is specified explicitly that it is an absolute requirement that no other practical or alternative exists. Конкретно указывается, что это является абсолютным требованием, когда никаких других практических вариантов или альтернатив не существует.
It specified that when a State manifestly fails to protect its citizens from genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing, the international community has a subsidiary responsibility to protect them. Там указывается, что когда государство оказывается явно не в состоянии защитить своих граждан от геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток, то международное сообщество имеет дополнительную ответственность по их защите.
However, subparagraph (b) expressly states that the authorization of only "specified reservations" by the treaty (to the exclusion of any other possibility) prohibits the formulation of other reservations. В то же время в подпункте Ь) прямо указывается, что разрешение делать только «оговорки, определенные» договором (исключая все другие возможности) означает запрещение формулировать другие оговорки.
No post slaughter system specified. Система послеубойной обработки конкретно не указывается.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
The mechanism might be legislation establishing an IAEA claim on such capacity under specified circumstances. Механизм мог бы представлять собой законодательство, устанавливающее претензии МАГАТЭ на такие производственные мощности в оговоренных обстоятельствах.
Penalty clauses will enable managers to assess fines against a vendor for non-compliance in specified areas without necessitating contract cancellation. Включение штрафных оговорок позволит руководителям начислять штрафы компаниям-продавцам за несоблюдение обязательств в оговоренных областях без необходимости аннулирования контракта.
4/ Regular budget funds are provided from United Nations Headquarters for specified purposes. 4/ Средства регулярного бюджета поступают из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для оговоренных целей.
While taking into account the security requirements and construction methods used in the two buildings, the renovation should be completed within the specified costs under the project budget. Принимая во внимание требования безопасности и методы строительства, используемые в этих двух зданиях, также следует подчеркнуть, что реконструкция должна быть завершена в рамках оговоренных расходов и в пределах бюджета по проекту.
The Programme of Action is not just a set of goals; it sets out a road map of practical policy and programmatic actions and the ways to reach each goal with specified time-bound targets. Программа действий - это не просто набор целей, она представляет собой «дорожную карту» для осуществления практической политики и программных действий и предлагает пути и способы достижения каждой из поставленных целей с установлением оговоренных сроками целевых показателей.
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
A legal handbook specified the scope of the authority of the judicial police whenever its services were required in connection with a military operation. Существует юридический справочник, в котором определены рамки ответственности судебной полиции во всех случаях, когда ее функции являются необходимыми и касаются военных операций.
Basic security requirements are specified for a cryptographic module (e.g., at least one Approved algorithm or Approved security function shall be used). Для криптографического модуля определены основные требования безопасности (например, должен использоваться хотя бы один утвержденный алгоритм или утвержденная функция безопасности).
As the Memorandum of Understanding specified links between the two Governments via the mission in Malaysia, an official mechanism was in place with regard to emergency contact numbers. Поскольку в Меморандуме о взаимопонимании конкретно определены связи между двумя правительствами через миссию в Малайзии, то предоставление телефонных контактных номеров для связи в чрезвычайных ситуациях осуществляется в официальном порядке.
(Note: Reference was made to the need to develop additional standards to implementing agencies but they were not specified.) (Примечание: Была отмечена необходимость разработать дополнительные стандарты для осуществляющих учреждений, однако они не были конкретно определены.)
While recognizing that that restriction was no doubt legitimate, he asked whether any code explicitly specified which acts were contrary to the constitutional provisions relating to morality and public order. Это, без сомнения, законное ограничение, но хотелось бы знать, существует ли какой-либо кодекс, в котором были бы конкретно определены акты, противоречащие положениям Конституции о нравах и общественном порядке?
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
This Convention, including its Annexes, may be amended upon the proposal of a Contracting Party by the procedure specified in this Article. Поправки к настоящей Конвенции, в том числе в приложения к ней, могут вносится по предложению любой Договаривающейся стороны в соответствии с процедурой, установленной в настоящей статье.
Furthermore, article 23 of the Constitution permits restrictions of personal rights and freedoms but only in instances specified by law, in the interest of national security, public order, protection of morals, health of the population, as well as rights and liberties of others. Вместе с тем в соответствии с положениями статьи 23 Конституции допускаются ограничения прав и свобод личности, но только в случаях, предусмотренных законом, в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности, здоровья населения, прав и свобод других лиц.
Some Parties suggested that tCERs may be held, transferred and acquired in the same manner as CERs and in accordance with the limit on additions to assigned amount resulting from LULUCF project activities under the CDM, as specified in the annex to decision 11/CP.. Некоторые Стороны отметили, что вССВ могут храниться, передаваться и приобретаться таким же образом, как и ССВ, и в соответствии с пределом на добавления к установленному количеству в результате деятельности по проектам ЗИЗЛХ в рамках МЧР, как это предусмотрено в приложении к решению 11/СР..
The concrete activities will be carried out as specified in the programmes of work of the Regional Adviser on SMEs and the Regional Adviser on Gender and Economy, and implemented in the context of the Coordinating Unit for Operational Activities of the UN/ECE. Конкретные мероприятия будут проводиться в соответствии с программой работы Регионального советника по МСП и Регионального советника по гендерным и экономическим вопросам в контексте усилий Координационной группы ЕЭК ООН по оперативной деятельности.
Within the limits of Agenda for 21 century it is specified, that according to target parameters it is necessary: В рамках ПД-21 указано, что в соответствии с целевыми показателями необходимо:
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
Once a Portal Account is established, trade members can electronically submit specified data and/or documentation/forms needed during the cargo importation process. После создания счета портала участники торговых операций могут в электронном виде представлять предусмотренные данные и/или документацию/формы, необходимые в процессе импорта грузов.
Regulation 7.3: Moneys accepted for purposes specified by the donor shall be treated as trust funds or special accounts under regulations 6.6 and 6.7. Положение 7.3: Денежные средства, принятые для целей, оговоренных донором, рассматриваются как целевые фонды или специальные счета, предусмотренные в положениях 6.6 и 6.7.
Members of the Police of the Czech Republic are justified in using the means of coercion specified in the law, under conditions also specified in the law. Сотрудники полиции Чешской Республики вправе применять предусмотренные в законе средства принуждения в условиях, которые также определены в законе.
Within a short period of time Azerbaijan has increased its military budget tenfold, blatantly violating the norms of arms limitation stipulated by the international treaties, particularly exceeding the maximum permissible limits of the armaments specified under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. За короткий промежуток времени Азербайджан десятикратно увеличил свой военный бюджет, вопиющим образом нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами, и в частности превышая максимально допустимые пределы вооружений, установленные по Договору об обычных вооруженных силах в Европе.
A human rights approach also establishes a different and often more exacting standard for evaluating the appropriateness of granting intellectual property protection to a specific artistic work, invention, or set of knowledge than those specified under intellectual property law. Подход с учетом прав человека также устанавливает иной и зачастую более строгий стандарт в отношении оценки целесообразности обеспечения защиты интеллектуальной собственности в отношении конкретного художественного произведения, изобретения или свода знаний, чем стандарты, предусмотренные законодательством об интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
Unless specified otherwise by regulations, it is the responsibility of the manufacturer or packer to estimate the product's shelf life. За исключением случаев, когда срок годности определяется в нормативном порядке, оценка срока годности является обязанностью производителя или упаковщика.
Specifically it was said that the practice of online dispute resolution has evolved, such that in many instances, the platform is identified first and the provider specified only after a dispute arises. В частности, было отмечено, что практика урегулирования споров в режиме онлайн развивается таким образом, что во многих случаях сначала определяется платформа, а поставщик услуг указывается только после возникновения спора.
the majority stipulated in Articles 108 and 109, paragraph 1, refers to the number of members specified by the Charter (Article 9). большинство, предусмотренное статьей 108 и пунктом 1 статьи 109, определяется от числа членов согласно Уставу (статья 9).
Modulation is usually specified in terms of kHz. Модуляция обычно определяется в кГц.
Detention in a workhouse was normally imposed only on persons unable to pay a fine or minor fine in full, and the term of detention - 2 years or less - was specified by the judge at the time of imposing the fine. Такая мера наказания, как заключение в исправительно-трудовую тюрьму, обычно применяется лишь в отношении лиц, которые не могут в полном объеме выплатить штраф или малый штраф, и срок их заключения (до двух лет) определяется судьей при вынесении решения о штрафе.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
The Committee also notes that no minimum age is established in national legislation for voluntary recruitment when the consent of a specified adult party is given. Комитет также отмечает, что национальным законодательством не установлен какой-либо минимальный возраст для добровольной вербовки в том случае, когда дается согласие оговоренного совершеннолетнего лица.
Specific conditions pertaining to the employment of citizens of foreign States and stateless persons who are residing in Estonia temporarily or for a specified period of time shall be prescribed by law. Особые условия, касающиеся найма граждан иностранных государств и лиц без гражданства, проживающих в Эстонии временно или в течение оговоренного срока, определяются законом.
In its First Report, the Panel identified certain categories of persons who could be considered to have been forced to hide on account of the "manifestly well-founded fear" specified by decision 3. В своем первом докладе Группа выделила некоторые категории лиц, которые могли считаться поставленными перед необходимостью скрываться при наличии оговоренного в решении З условия, касающегося "явно обоснованного страха".
If the committee decides to include such guidance in the instrument, it may further wish to include an enabling clause providing that the governing body may elaborate additional details of the compliance procedure within a specified time frame. Если комитет примет решение включить в документ такое указание, он, возможно, пожелает также включить в него разрешительную оговорку о том, что руководящий орган может в течение оговоренного срока определить дополнительные элементы процедуры соблюдения.
None [, except for production for a limited purpose as specified in a statement deposited by a country with an economy in transition upon signature or accession. - deleted] Не выдвигаются [, исключение делается для производства в ограниченных целях, оговоренного в заявлении, сдаваемом на хранение страной с переходной экономикой при подписании или присоединении. - исключено]
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
It has also specified that strengthening independent human rights structures and the participation of human rights advocates are important elements in ensuring the right to health. Также уточняется, что важными элементами для обеспечения права на здоровье являются укрепление независимых правозащитных структур и участие правозащитников.
Finally, it is specified that the period of limitation for the criminal responsibility of legal persons must follow the period of limitation for natural persons. И наконец, уточняется, что срок давности для привлечения к уголовной ответственности юридических лиц должен соответствовать срокам давности, применяемым к физическим лицам.
The rules merely specified that no act of intimidation or violence could be committed and that the interrogation must not take place at night, except for important reasons. В нормативных актах лишь уточняется, что никакие акты запугиваний или насилия недопустимы и что допрос можно проводить ночью только при исключительных обстоятельствах.
The amendment of the Act specified in the fourth clause of subsection 1 that the provision does not go further than the considerations of security and order require - balanced against the requirement of gentleness. В четвертом предложении подпункта 1 поправки к этому Закону уточняется, что это положение основывается лишь на соображениях безопасности и необходимости поддержания порядка и является сбалансированным в отношении требования о неприменении насилия и грубости.
Even in the case of weapons and ammunition intended for the security forces, the Act specifies that imports of these weapons are subject to a quota which is reviewed annually except in the circumstances specified by decree. Даже в отношении оружия и боеприпасов, предназначенных для сил безопасности, в законе уточняется, что их импорт осуществляется с учетом ежегодно устанавливаемой квоты.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
The benefits and services guaranteed by the health care system (so-called service packages) are specified by the Minister of Health. Привилегии и услуги, гарантируемые системой медицинского обслуживания (так называемые пакеты услуг), определяются Министром здравоохранения.
Details of formulas, targets, criteria and implementation periods are not specified, leaving wide scope and flexibility for future negotiations. При этом не определяются конкретные формулы, цели, критерии и имплементационные периоды, что оставляет возможности для широкого маневра и гибкого подхода в рамках будущих переговоров.
The code specified the criteria and indications relating to minimum and maximum fees for dentistry carried out by independent dentists, i.e. as a liberal profession. В кодексе определяются критерии и ориентиры, касающиеся минимальной и максимальной платы за услуги, оказываемые независимыми стоматологами, т.е. представителями свободной профессии.
In the Gothenburg Protocol, mandatory ELVs were specified for new installations in specified categories. В Гётеборгском протоколе обязательные ПЗВ конкретно определяются для новых установок в конкретных категориях.
Specified the key performance areas of a contract and gave SMART measures of performance against these areas. Определяются ключевые направления работы по контракту и предусматриваются критерии СМАРТ для оценки работы по этим направлениям.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
The first limit reflects the currently existing possibilities to purify natural gas and is specified in standards issued in the nineties of the last century. Первое предельное значение концентрации отражает ныне существующие возможности очистки природного газа и предусмотрено в стандартах, изданных в 90е годы последнего столетия.
Take all necessary actions to ensure that staff members involved in air operations are adequately trained, as specified in the Air Operations Manual (para. 1). Принять все необходимые меры для обеспечения надлежащей подготовки сотрудников, занимающихся авиаперевозками, как это предусмотрено в руководстве по авиаперевозкам (пункт 1).
If consensus is not possible at the end of 24 hours, the Conference shall take the decision by a two-thirds majority of members present and voting unless specified otherwise in this Convention. Если по истечении 24 часов достижение консенсуса невозможно, то Конференция принимает решение большинством в две трети голосов членов, присутствующих и участвующих в голосовании, если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное.
(c) The sum of $11,674.4 million has been transferred directly into the United Nations Compensation Fund, as specified in paragraph 8 (c) of Council resolution 986 (1995). с) 11674,4 млн. долл. США было перечислено непосредственно в Компенсационный фонд Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в пункте 8(с) резолюции 986 (1995) Совета.
He doubted that the Committee could tell States parties that they were obliged to incorporate the article 1 definition into their constitutions, as article 1 itself specified that the definition was for the purposes of the Convention. Он сомневается, что Комитет может указывать государствам-участникам, что они обязаны инкорпорировать определение, содержащееся в статье 1, в свои конституции, поскольку в самой статье 1 указывается, что данное определение предусмотрено для целей Конвенции.
Больше примеров...