Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
But within the specified period, Adamovsky refused to sell his share, arguing that Teder allegedly violated the terms of the deal. Но в указанный срок Адамовский отказался продавать свою долю с аргументацией о якобы нарушении Тедером условий сделки.
Within a specified period if there is inadequate composition of a relevant body, it may make a plea to the arbitration commission. Если за указанный период времени состав соответствующего органа остается неадекватным, она может обратиться в арбитражную комиссию.
The man who will be interested will write to you at your email address specified in the questionnaire. Заинтересовавшийся вами мужчина будет писать вам на ваш адрес элктронной почты, указанный в анкете.
Search text without quotation marks will be sent directly to the specified search engine in the Internet. Текст без кавычек поступает непосредственно в указанный модуль поиска в Интернете.
KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these is a rare event, and is likely to indicate a programming error. KDE способен общаться по протоколу в рамках другого протокола. Указанный протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. Это редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
Crude birth rate is the number of births per 1,000 populations during specified period. Общий показатель рождаемости характеризует число рожденных на 1000 человек в конкретный период времени.
We are thus moving forward, in that Members of the Organization can adequately evaluate of the work carried out by the Council during the specified period. Таким образом, мы продвигаемся вперед в том плане, что государства - члены Организации могут надлежащим образом оценить работу, проделанную Советом за конкретный период.
in the case of a natural person - by a fine not exceeding $10,000, or by imprisonment for a specified period or for life, or both. в случае физического лица - штраф, не превышающий 10000 долл. США, или тюремное заключение на конкретный срок или пожизненно, или же и то и другое.
(a) Prior to the expiry of the period of effectiveness of tenders, the procuring entity may request suppliers or contractors to extend the period for an additional specified period of time. а) До истечения срока действия тендерных заявок закупающая организация может просить поставщиков (подрядчиков) продлить этот срок на дополнительный конкретный период времени.
Mr. GRIFFITH (Australia) was anxious that the Guide should be issued as soon as possible, and wondered how soon that could be, and whether comments by Governments could be returned within a specified time frame of, say, twenty-one days. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) настаивает на скорейшем опубликовании руководства и спрашивает, как скоро оно может быть осуществлено и нельзя ли установить конкретный срок - предположим, в двадцать один день - для получения замечаний правительств.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
Consultants fall under external collaboration contracts concluded with persons acting in their individual capacity to perform a specific task or set of tasks within a limited and specified period of time. Консультанты подпадают под действие контрактов на внешние услуги, заключаемые с лицом, действующим в своем личном качестве для выполнения конкретной задачи или ряда задач за ограниченный и определенный период времени.
the suspension of placing products on the market for a specified period of time in case of a well-founded suspicion of the existence of a threat to legitimate concerns, а) приостанавливать поставки товаров на рынок на определенный период времени, если есть веские основания полагать, что существует угроза законным интересам;
The procedure for the appointment of judges, specified in article 99 of the Code on the Judicial System and the Status of Judges, precludes the exertion of influence by the executive bodies on the country's judicial system. Порядок назначения судей, определенный статьей 99 Кодекса о судоустройстве и статусе судей, подчеркивает невозможность влияния органов исполнительной власти на судебную систему Республики Беларусь.
Regulators then shifted to edicts requiring banks to maintain a specified capital cushion, thick enough to cover potential losses. Затем регулирующие органы переключили свое внимание и начали указывать на то, что банки должны поддерживать определенный уровень резервного капитала для покрытия потенциальных убытков.
A choice could be offered to grant toddlerhood allowances in lieu of the education grant for college education, or a partial education grant could be guaranteed when a staff member separates from the Organization after a specified period of service. Можно было бы предусмотреть определенный выбор: предоставление пособий для ухода за малолетними детьми вместо пособия на образование для учебы в колледже или гарантирование выплаты частичного пособия на образование для сотрудников, увольняющихся из Организации по истечении установленного срока службы.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
Changes as regards the manner, place and deadline for submission of documents will always constitute material changes, which would oblige the procuring entity to extend the originally specified deadline. Изменения в отношении порядка, места и окончательного срока представления документов всегда являются существенными изменениями, которые обязывают закупающую организацию продлевать первоначально установленный срок.
It was also agreed that the Guide should in this respect bring to the attention of enacting States the time period specified in the WTO GPA. Было также решено, что в этой связи в Руководстве по принятию следует обратить внимание принимающих Типовой закон государств на срок, установленный в СПЗ ВТО.
If the safety-glass pane has both external surfaces of inorganic material, the test may be carried out by immersing the sample vertically in boiling water for the specified period of time, care being taken to avoid undue thermal shock. Если обе внешние поверхности безопасного стекла изготовлены из неорганического материала, то испытание можно проводить, погрузив вертикально образец в кипящую воду на установленный период времени и приняв меры предосторожности против нежелательного термического удара.
In 2003 an Economic and Social Council survey of 117 Member States found that 82 required the declaration of cash being transported across their borders in excess of a specified limit. В 2003 году в результате обследования 117 государств-членов Экономическим и Социальным Советом было установлено, что 82 государства требуют декларирования наличности, переправляемой через границу, если ее сумма превышает установленный лимит.
In any application for public-law status, it is also necessary to take account of the conditions specified in article 140 of the Constitution and to ensure respect for the legal order of the State. В тех случаях, когда рассматриваются ходатайства о предоставлении статуса юридического лица публичного права, необходимо, кроме того, учитывать условия, перечисленные в статье 140 Основного закона, и следить за тем, чтобы не нарушить установленный государственный правопорядок.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
Free medical assistance to the extent and in the forms specified by law возможность получения бесплатной медицинской помощи в объеме и формах, предусмотренных законодательством Туркменистана
The sound compliance at this point can either be calculated using the results of paragraph 3.2.2. and the specification below or be evaluated by direct measurement using the gear as specified below. 5.1. Соответствие уровня звука требованиям в этой точке может либо рассчитываться с использованием результатов, предусмотренных в пункте 3.2.2, и спецификаций, указанных ниже, либо оцениваться на основе непосредственных измерений на передаче, указанной ниже.
Under paragraph (c) of the same article: "Homes are inviolable and shall not be entered or searched except in accordance with the legally specified procedure." В соответствии с пунктом с) той же статьи "жилище является неприкосновенным, и вторжение в жилище или его обыск разрешается лишь в случаях, предусмотренных законодательством".
Ministerial changes in the Government on 13 September 2006 maintained ethnic, gender and political-power-sharing quotas specified in the Constitution Утверждение 13 сентября 2006 года изменений в составе кабинета министров с учетом предусмотренных в Конституции этнических и гендерных квот, а также квот, основанных на принципе разделения политической власти
(c) No deduction will be made related to absent or non-functional vehicles unless over 10 per cent of the vehicles specified in relevant memorandums of understanding are absent or non-functional; с) никакие вычеты не будут производиться в связи с недостачей или непригодностью для использования автотранспортных средств, если только доля недостающих или не пригодных для использования средств не превышает 10 процентов автотранспортных средств, предусмотренных в соответствующих меморандумах о взаимопонимании;
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
While the claim form specified "repair costs", it did not specify the nature of other real property-related losses that could be claimed.. Хотя в форме претензии упомянуты "расходы на ремонт", в ней конкретно не указывается характер других связанных с недвижимостью потерь, которые могут истребоваться.
c) Contents in a form, or physical or chemical state different from those authorized for the package design; as specified in their certificates of approval. с) содержимого, форма либо физическое или химическое состояние которого отличаются от тех, которые разрешены для данной конструкции упаковки, что указывается в их сертификатах об утверждении.
This is the number of "Recipient unknown" errors allowed from a given host during a mail session before that host will be automatically banned for the number of minutes specified in the Ban sites for this many minutes option below. Здесь указывается количество ошибок «Получатель неизвестен», превысив которое во время почтовой сессии, определённый хост будет автоматически запрещён на то количество минут, которое было указано в поле Ban sites for this many minutes, описанном ниже.
Levels are usually not specified. Уровень обычно не указывается.
(a) All appointments under these Rules are temporary appointments for a fixed term, the period of which is specified in the letter of appointment. а) Все назначения на службу, совершаемые в соответствии с настоящими Правилами, являются назначениями по временному контракту на определенный срок, продолжительность которого указывается в письме о назначении.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
Parties carry out recalculations only for specified cases. Стороны осуществляют перерасчет лишь в оговоренных случаях.
3.1 Compliance of all peace operations with specified standards in exercising delegated human resources management through the implementation of a monitoring framework 3.1 Соблюдение всеми миротворческими миссиями оговоренных стандартов при осуществлении делегированных им полномочий в области управления людскими ресурсами
Article 76 of the Constitution of Azerbaijan provided that, in certain cases specified by law, persons for whom the exercise of military service was contrary to their convictions could perform alternative service. Статьей 76 Конституции Азербайджана предусмотрено, что лица, для которых прохождение военной службы противоречит их убеждениям, могут в оговоренных законом случаях проходить альтернативную службу.
FAO includes and enforces a penalty clause in its contracts that the supplier must deliver the product within a specified time-frame. В свои контракты ФАО включает пункт о штрафных санкциях, в котором оговаривается обязанность поставщика обеспечить доставку продукта в пределах конкретно оговоренных сроков, и следит за соблюдением этого пункта.
According to this principle, judges may be neither dismissed, suspended, retired early nor transferred by the Government on its own authority, except in certain cases and under specified conditions (such as disciplinary sanctions or service requirements). Принцип несменяемости предусматривает, что правительство не может отзывать, отстранять от выполнения обязанностей, досрочно отправлять на пенсию или смещать с должности судью, кроме как в оговоренных случаях и при определенных условиях (в случаях дисциплинарных санкций и служебной необходимости).
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
The Law on the Police of the Czech Republic specified situations in which the police may demand that personal documents be checked. В Законе о полиции Чешской Республики определены ситуации, в которых полиция может просить о предъявлении личных документов на предмет проверки.
Although this process was begun in 2006, the exact nature and the scope of the tasks transferred to UNEP were not clearly specified. Хотя этот процесс начался в 2006 году, характер и круг передаваемых ЮНЕП функций не были четко определены.
Basic security requirements are specified for a cryptographic module (e.g., at least one Approved algorithm or Approved security function shall be used). Для криптографического модуля определены основные требования безопасности (например, должен использоваться хотя бы один утвержденный алгоритм или утвержденная функция безопасности).
While recognizing that that restriction was no doubt legitimate, he asked whether any code explicitly specified which acts were contrary to the constitutional provisions relating to morality and public order. Это, без сомнения, законное ограничение, но хотелось бы знать, существует ли какой-либо кодекс, в котором были бы конкретно определены акты, противоречащие положениям Конституции о нравах и общественном порядке?
The hybrid control strategy is included in the reference HV model and its control parameters for the engine, electric machine, clutch and so on are defined in lookup tables and stored in the specified file. Метод управления гибридным устройством включен в справочную модель ГТС, и его контрольные параметры для двигателя, электромашины, сцепления и т. д. определены в просмотровых таблицах, а также хранятся в указанном файле.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
Furthermore, according to a "Record", the parties entered into an agreement, which entitled the buyer to send back carpets up to a specified value. Кроме того, в соответствии с "Актом" стороны заключили соглашение, которое предусматривало право покупателя на возврат ковров в пределах оговоренной стоимости.
(e) Carry out a stop to the conditions specified in this paragraph and then immediately use maximum acceleration to reach the specified speed and maintain that speed until the next stop is made. ё) Производится остановка в соответствии с условиями, предписанными в настоящем пункте, а затем сразу максимальное ускорение для достижения предписанной скорости; эта скорость поддерживается до следующей остановки.
Some Parties suggested that tCERs may be held, transferred and acquired in the same manner as CERs and in accordance with the limit on additions to assigned amount resulting from LULUCF project activities under the CDM, as specified in the annex to decision 11/CP.. Некоторые Стороны отметили, что вССВ могут храниться, передаваться и приобретаться таким же образом, как и ССВ, и в соответствии с пределом на добавления к установленному количеству в результате деятельности по проектам ЗИЗЛХ в рамках МЧР, как это предусмотрено в приложении к решению 11/СР..
One cylinder shall be hydrostatically pressurized to burst in accordance with paragraph A.. If the burst pressure is less than the minimum calculated burst pressure the procedures specified in paragraph 6.16. above shall be followed. (c) Periodic pressure cycling test. Один баллон испытывается под гидростатическим разрывным давлением в соответствии с пунктом A.; если разрывное давление меньше минимального расчетного внутреннего давления разрыва, то используется процедура, указанная в пункте 6.16; с) испытание на циклическое изменение давления.
Obligation to depart from the Republic of Lithuania: a decision taken in the manner prescribed by legal acts obliging an alien to depart voluntarily within a specified time period from the territory of the Republic of Lithuania; Обязанность выезда из Литовской Республики: решение, принимаемое в соответствии с юридическими актами и обязывающее иностранца добровольно выехать с территории Литовской Республики в установленные сроки.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
The rates of remuneration for authors specified by the Code are defined by governmental ordinances, and in some instances by a contract between the author and the user of the work. Предусмотренные Кодексом ставки авторского вознаграждения определяются постановлениями правительства, а в некоторых случаях по договору между автором и пользователем произведения.
At the end, add the following new paragraph: "For metal hydride storage systems, the valve protection requirements specified in ISO 16111:2008 shall be met.". В конце добавить новый абзац следующего содержания: "В случае систем хранения на основе металлгидридов должны выполняться требования в отношении защиты вентилей, предусмотренные в стандарте ISO 16111:2008".
The right to terminate certain specified classes of contracts, such as labour contracts, in reorganization proceedings should be limited. Право прекращать определенные конкретно предусмотренные категории контрактов, например трудовые контракты, в рамках реорганизационного производства должно быть ограничено.
The relevant national authorities are monitoring all the persons and entities listed in the resolution, which means that with respect to such persons and organizations in the Republic of Belarus the measures specified in paragraphs 2 and 4 of resolution 1747 (2007) are in place. В отношении всех физических и юридических лиц, указанных в резолюции, компетентными национальными органами осуществляется контроль, что означает, что в отношении данных лиц и организаций в Республике Беларусь действуют меры, предусмотренные пунктами 2 и 4 резолюции 1747 (2007).
1.3 In view of the intention of Cape Verde to become a party to the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, could Cape Verde please describe how it proposes to incorporate the offences specified in that Convention into its domestic laws. 1.3 Поскольку Кабо-Верде намеревается стать участником Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, не могли бы вы сообщить, каким образом страна намеревается включить предусмотренные в ней правонарушения во внутреннее право?
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
The amount of the contribution is determined by the contributor, who is free to choose among various contribution bands specified by sovereign ordinance. Размер взносов определяется самим работником, который имеет возможность выбрать между различными категориями взносов, установленными Суверенным ордонансом.
Non-parametric models differ from parametric models in that the model structure is not specified a priori but is instead determined from data. Непараметрические модели отличаются от параметрических моделей тем, что структура модели не задается а приори, а определяется данными.
It defined what counted as being in writing, but paragraph 3 specified that an agreement in writing depended on its content being recorded in any form. В ней определяется, что считается "письменной формой", однако в пункте З со всей определенностью указывается, что соглашение признается заключенным в письменной форме, если его содержание зафиксировано в какой бы то ни было форме.
The duration of pre-trial detention was not determined arbitrarily by the investigating agencies but specified by a judge. Что касается срока предварительного заключения, то г-н Хван отмечает, что он не может произвольно устанавливаться следственными органами и определяется судьей.
Valve spacings are specified depending upon the hydrocarbon being transported such that volumes that could be released in the event of line failure are minimised. Расстояние между запорными клапанами определяется исходя из требований минимизации объема углеводородных продуктов, которые могут вытечь в результате аварии.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
Insolvency laws adopt different approaches to those claims not submitted within any specified time limit. В законодательстве разных стран о несостоятельности применяются различные подходы в отношении тех требований, которые не были представлены в течение какого-либо оговоренного срока.
Funds are raised mainly through the Consolidated Appeals Process and are to be utilized during specified time periods. Средства мобилизуются в основном через процесс объединенных призывов и подлежат использованию в течение оговоренного периода времени.
The insolvency law may require a first meeting of creditors to be convened within a specified time period after commencement to discuss certain matters. Законодательство о несостоятельности может содержать требование о созыве первого собрания кредиторов в течение оговоренного периода времени после открытия производства для обсуждения определенных вопросов.
One way is to provide that, where the encumbered asset is transferred and the transferee does not acquire it free of the security right, the secured creditor must register an amendment identifying the transferee within a certain specified period after the transfer. Согласно первому способу, в случае передачи обремененных активов, когда получатель приобретает их без учета обеспечительного права, обеспеченный кредитор должен в течение определенного оговоренного срока после передачи зарегистрировать изменение с указанием получателя.
It should be noted that the security forces and the judiciary in Egypt play a role in implementing all the provisions of the above Convention and in keeping with the international cooperation specified in its provisions, in order to support international efforts to suppress these crimes. Следует отметить, что силы безопасности и судебные органы Египта принимают участие в осуществлении всех положений вышеуказанной Конвенции и в деятельность в рамках международного сотрудничества, оговоренного в ее положениях, с целью поддержки международных усилий, направленных на борьбу с этими преступлениями.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
Article 7 of the Statute of the International Criminal Tribunal specified the meaning and content of crimes against humanity. В статье 7 Статута Международного уголовного суда уточняется значение и состав преступлений против человечности.
When a source of information, other than the questionnaire is proposed, it is specified in the description of the outline. В тех случаях, когда предлагается другой, помимо вопросника, источник информации, это уточняется при описании плана.
In response, the national authorities brought to the attention of the reviewing experts two judicial decisions where this term was further specified. В ответ на это национальные власти довели до сведения проводивших обзор экспертов два судебных решения, в которых этот термин дополнительно уточняется.
Equipment allowed for Team of Experts specified; also procedure for hearing statements and questioning related to compliance issue. Уточняется оборудование, которое может доставлять группа экспертов; а также процедура выслушивания заявлений и опросов, имеющих отношение к проблеме соблюдения
It is specified that only parts added or modified in the type-approved incomplete vehicle need to be verified during inspection. В этом пункте, действительно, уточняется, что во время осмотра должны проверяться только добавленные или модифицированные детали по сравнению с неукомплектованным транспортным средством, допущенным по типу конструкции.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
In open and competitive selections, the number of positions and quotas for women cadres are specified as appropriate. При открытом и конкурентном отборе количество должностей и квоты для кадров из числа женщин определяются в уместном порядке.
The Business Processes consist of a number of Process Steps which are specified by a Process Design. Производственный процесс состоит из ряда этапов, которые определяются в схеме процесса.
The text laid down the legal and organizational basis for preventing and combating domestic violence, specified the bodies responsible for such action and stipulated procedures for informing the authorities and dealing with such cases by coercive means. В тексте законопроекта заложены правовая и организационная основы для предупреждения насилия в семье и борьбы с ним, определяются органы, несущие ответственность за принятие надлежащих мер, предусматриваются процедуры информирования органов власти и принятия принудительных мер.
The functions and mandate of the NCBs are usually specified in the terms of reference establishing the NCB and are specific to the intersectoral coordination as well as the elaboration, implementation and monitoring and evaluation of the NAP. Функции и мандат НКО, как правило, определяются в нормативном документе об учреждении НКО и заключаются в координации усилий различных секторов, а также в разработке, осуществлении, контроле и оценке НПД.
For each of the main thematic domains of the Programme of Action beyond 2014 operational review, objectives and sub-objectives are specified based on the key areas of further actions identified in the operational review. З. Для оперативного обзора каждой из главных тематических областей Программы действий в период после 2014 года цели и подцели определяются исходя из ключевых областей дальнейших действий, установленных в ходе оперативного обзора.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
The specified punishment is deprivation of liberty for between 12 and 20 years or the death penalty. За совершение данных преступлений в соответствии с санкцией данной статьи предусмотрено лишение свободы на срок от двенадцати до двадцати лет либо смертная казнь.
Legal entities can participate in public associations as collective members, if specified in the statute of those associations. Юридические лица могут участвовать в общественных объединениях на правах коллективных членов, если это предусмотрено уставами объединений.
International action to implement the Nairobi Forward-looking Strategies has taken place at various levels and through different means, as specified in the Strategies themselves. Международные действия по осуществлению Найробийских перспективных стратегий осуществляются на различных уровнях и за счет различных средств, как это предусмотрено в самих Стратегиях.
Unless otherwise specified, it shall be calculated in terms of mass of pollutant per volume of the waste gases (expressed as mg/m3), assuming standard conditions for temperature and pressure for dry gas (volume at 273.15 K, 101.3 kPa). Если не предусмотрено иное, оно рассчитывается как масса загрязнителя на единицу объема отходящих газов (в виде мг/мЗ) в стандартных условиях температуры и давления сухого газа (объем при 273,15 К, 101,3 кПа).
5.1.2. a one-stage severe inducement system (effective disablement of machine operation) activated under the conditions of a low-level inducement system as specified in paragraphs 6.3.1., 7.3.1., 8.4.1., and 9.4.1. 5.1.2 принцип одноступенчатой системы строгого побуждения (фактическое приведение агрегата в нерабочее состояние), активируемой при возникновении условий, предусматривающих срабатывание системы побуждения при снижении уровня, как это предусмотрено в пунктах 6.3.1, 7.3.1, 8.4.1 и 9.4.1.
Больше примеров...