For BMS special account, the savings on or the cancellation of obligations for the prior period is credited to the special account in the current period. | Для специального счета СЭЗ экономия по обязательствам за предыдущий период или их списание относится на специальный счет в текущем периоде. |
(1 global thematic review; 1 special regional review) | (1 глобальный тематический обзор; 1 специальный региональный обзор) |
Pursuant to Article 109b, paragraph 2 of the Land Registers Act, for a land registry clerk to be able to act independently and issue rulings in land registry proceedings, he or she is obliged to pass a special professional examination for an authorised land registry clerk. | В соответствии с пунктом 2 статьи 109b Закона о земельных кадастрах для того, чтобы сотрудник учреждения земельного учета мог действовать независимо и издавать постановления, касающиеся земельного учета, он обязан сдать специальный профессиональный экзамен, предусмотренный для уполномоченных чиновников земельного учета. |
Since then, the Convention had been applicable to the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region. | С этого времени действие Конвенции распространяется на Специальный административный район Гонконг и Специальный административный регион Макао. |
MET is an NGO that enjoys ECOSOC Special Consultative Status since 2003. | МЭТ является неправительственной организацией, имеющей с 2003 года специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
Of special interest was land cover change, since it affected the climate, the soil quality and the associated degradation and depletion of natural resources. | Особый интерес представляли данные об изменении растительного покрова, поскольку это оказывало влияние на климат, а также характеристики качества почв и соответствующие оценки деградации и истощения природных ресурсов. |
The temporary movement of natural persons supplying services and the mobility of labour and skills were of special interest to developing countries, particularly LDCs. | Временное перемещение физических лиц в качестве поставщиков услуг и мобильность рабочей силы и квалифицированных кадров представляют особый интерес для развивающихся стран, в частности для НРС. |
I am glad to note that, during the first regular session of the Board, in 2007, a special focus will be given to the problems of the children of Africa. | Я рад отметить, что на первой регулярной сессии Правления в 2007 году особый акцент будет сделан на проблемах детей Африки. |
Special emphasis is placed, among other things, on encouraging traditional beliefs and practices that reinforce positive behaviour. | Особый упор, среди прочего, делается на поощрение традиционных верований и обрядов, укрепляющих позитивное поведение. |
This right here, this is a special power. | Вот это - особый дар. |
I can check the schedule if you'd like to bring someone special. | Я могу проверить расписание, если у вас есть кто-то особенный, кого вы бы хотели привести сюда. |
You are something special. | Я знаю, что ты - особенный. |
It's my special blend. | Это мой особенный сорт. |
Recently Wiggert company had to handle a special task: The modernization of an existing tower plant in which as much of the installed equipment should be reused. | Недавно фирма Wiggert&Co осуществила особенный проект: Модернизация установки башенного типа, большая часть существующего оборудования которой должно использоваться и в дальнейшем. |
We have a very special guest with us here tonight, all away from Ukraine, pop sensation Duma Paluma! | У нас сегодня здесь очень особенный гость, из далекой Украины, поп-сенсация |
Then came a series of acts and special provisions targeted at immigrants. | Затем последовало принятие серии законов и конкретных положений об иммигрантах. |
In order to optimize the implementation of regional autonomy and considering the condition of certain regions, the Government of Indonesia also accorded special autonomous status to regions in Papua, West Papua and Nanggroe Aceh Darussalam Provinces. | Для оптимизации осуществления региональной автономии и с учетом конкретных условий отдельных регионов правительство Индонезии также предоставило особый автономный статус соответствующим районам провинций Папуа, Западное Папуа и Нангрое-Ачех-Даруссалам. |
First, it is essential to engage States which have special interests or responsibilities regarding particular matters, in order to ensure the implementation and effectiveness of the Council's actions. | Во-первых, жизненно важно задействовать государства, у которых есть особые интересы или обязанности в отношении конкретных вопросов, для обеспечения осуществления решений Совета и обеспечения их эффективности. |
Member States should ensure that the ongoing reform of the human rights system translates that responsibility into concrete powers and adequate resources for the United Nations High Commissioner for Human Rights to enable her Office to act to provide stronger and more effective support for the special procedures. | Государства-члены должны обеспечить, чтобы в ходе нынешней реформы правозащитной системы эта ответственность реализовалась бы как предоставление конкретных полномочий и достаточных ресурсов Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы ее Управление могло предпринять действия для более энергичной и более эффективной поддержки специальных процедур. |
The Special Unit for South-South Cooperation and other partners in the United Nations system should also engage new actors towards the formation of public-private partnerships that are so essential to the evolution of innovative funding mechanisms to support concrete South-South programmes. | Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг и другие партнеры в системе Организации Объединенных Наций должны также привлекать новых субъектов к формированию партнерств между государственным и частным секторами, которые имеют решающее значение для развития новаторских механизмов финансирования в поддержку конкретных программ по линии Юг-Юг. |
The creation of business linkages between large firms and SMEs can also generate the setting-up of special funds to facilitate small-scale financing of suppliers. | Налаживание деловых связей между крупными компаниями и МСП также может способствовать созданию специализированных фондов для финансирования мелких поставщиков. |
Currently, some Territories were participating as associate members or observers in the work of the specialized agencies, regional economic commissions, world conferences and subsequent special sessions of the Assembly. | В настоящее время некоторые территории участвуют в качестве ассоциированных членов или наблюдателей в работе специализированных учреждений, региональных экономических комиссий, всемирных конференций и последующих специальных сессий Ассамблеи. |
The State, with its limited resources, has attempted to make provisions for special schools to cater for the visually impaired and the mentally and physically disabled. | Государство, несмотря на ограниченные средства, предприняло попытку разработать положения в отношении специализированных школ, предназначенных для лиц с нарушениями зрения, а также с умственными и физическими недостатками. |
In accordance with the Strategy for the Development of Mental Health Protection, the number of patients in a special psychiatric hospital has been significantly reduced along with the length of their stay in these institutions. | Стратегия укрепления охраны психического здоровья позволила значительно снизить число пациентов в специализированных психиатрических лечебницах, а также сократить продолжительность их пребывания в таких учреждениях. |
In paragraph 8, the Commission requested the Secretary-General to submit to it, at its fifty-second session, a report containing the opinions of Governments, specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations on the issues raised in the report of the Sub-Commission's Special Rapporteur. | В пункте 8 Комиссия просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят второй сессии доклад, содержащий мнения правительств, специализированных учреждений и межправительственных и неправительственных организаций по вопросам, поднятым в докладе Специального докладчика Подкомиссии. |
There is no doubt that in implementing this mutual commitment, special efforts need to be expended in order to ensure that girls and women benefit fully from such services - not least health and education. | Нет никакого сомнения в том, что при осуществлении этого взаимного обязательства, необходимо будет активизировать конкретные усилия с тем, чтобы обеспечить такое положение, при котором девочки и женщины полностью будут получать блага от таких услуг, не говоря уже о здравоохранении и образовании. |
On the measures of international assistance to third States affected by the application of sanctions, UNCTAD feels that further and more specific reference should have been made throughout the report to the special problems and needs of affected developing countries. | Говоря о мерах международной помощи третьим государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, ЮНКТАД исходит из того, что в докладе в большей степени должны были бы найти отражение конкретные указания на особые проблемы и потребности пострадавших развивающихся стран. |
The Committee therefore calls on States parties to take the temporary special measures - practical measures and positive discrimination measures - provided for in article 4 of the Convention. | Комитет, таким образом, обращается с просьбой к государствам-участникам принять специальные временные меры - конкретные меры и действия в области позитивной дискриминации, предусмотренные статьей 4 Конвенции. |
Special measures for the protection of women have also been introduced in conjunction with maternity and women's role in the family. | К тому же, определены конкретные меры по охране прав женщин в связи с материнством и их ролью в семье. |
Specific action at national, bilateral, subregional, regional and international levels should be taken as a matter of urgency and priority, to address the special development problems and needs of landlocked developing countries. | Для решения особых проблем в области развития и удовлетворения потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует в неотложном и приоритетном порядке принять конкретные меры на национальном, двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
Some 6,500 mentally handicapped persons are in permanent hospital care and some 2,500 persons are in special institutional care. | Примерно 6500 психически больных лиц постоянно находятся на больничном уходе и приблизительно 2500 человек помещены в специализированные учреждения по уходу. |
The number of pupils at special elementary schools in some regions of the CR is falling markedly, especially in areas densely populated by the Roma community. | В некоторых областях ЧР, особенно в районах преимущественного проживания представителей общин рома, численность учащихся, посещающих специализированные школы, заметно сокращается. |
In certain regions, there is a legacy of systematically categorizing young children with disabilities and admitting them to special, often residential, institutions where they may be abandoned by their parents and stigmatized by society. | В некоторых регионах существует традиция систематического отбора детей-инвалидов младшего возраста и помещения их в специализированные учреждения, часто интернатного типа; там они могут быть брошены своими родителями и подвергнуться социальному остракизму. |
The specialized agencies of the United Nations system similarly depend on a mix of funding methods, including assessed contributions, voluntary contributions, trust funds and special emergency appeals. | Специализированные учреждения в системе Организации Объединенных Наций также полагаются на целый ряд методов финансирования, включая начисленные взносы, добровольные взносы, целевые фонды и специальные призывы о предоставлении чрезвычайной помощи. |
The treatment of petitioners had already been addressed in the written replies; the governments of the different territorial units had each established special departments to ensure that petitioners were dealt with humanely and that problems were in turn better resolved. | ЗЗ. Вопрос обращения с петиционерами уже рассматривались в письменных ответах; руководителями различных территориальных ведомств уже предлагаются специализированные услуги по более гуманному обращению с петиционерами и более внимательному рассмотрению их проблем. |
So anything special we should know about the car? | Есть у этой машины какие-то особенности? |
We therefore support the successful conclusion of the Doha Round, which took the vulnerabilities of small States fully into account in the negotiations, particularly with regard to special and preferential treatment for small economies. | Поэтому мы ратуем за успешное завершение Дохинского раунда переговоров, на котором были полностью учтены факторы уязвимости малых государств, в особенности в вопросе предоставления особых и льготных условий в интересах развития их экономики. |
Whenever there are any statements concerning ill-treatment in the penitentiary system, the Department for Penitentiary Institutions, in particular its Human Resources Direction, runs a special investigation for the elucidation of all circumstances mentioned in the complaint. | При поступлении каких-либо сообщений относительно жестокого обращения в пенитенциарной системе Департамент исправительных учреждений, в особенности его отдел людских ресурсов, проводят специальные расследования с целью выяснения всех обстоятельств, упомянутых в жалобе. |
135 legal submissions prepared as well as legal advice provided in relation to socially owned enterprises and the applicable legislation, and in particular in relation to pending civil suits at the Special Chamber of the Supreme Court on issues related to the Kosovo Trust Agency | Было подготовлено 135 юридических заключений, а также оказывались юридические консультативные услуги, связанные с государственными предприятиями и действующим законодательством, в особенности с находящимися на рассмотрении гражданскими исками в Специальной палате Верховного суда, в связи с вопросами, касающимися Траст-агентства Косово |
At TDAM, the investment process always begins with the client. We work together to develop an individual profile of investment priorities, risk-return objectives and special tax and regulatory requirements. | Мы всегда начинаем инвестиционный процесс с подробной беседы с клиентом, что позволяет определить основные инвестиционные приоритеты клиента, его склонность к риску, особенности налогообложения и регулирования. |
The current migratory flows in those countries also raise some special challenges. | Нынешние миграционные потоки в этих странах также ставят ряд специфических задач. |
The status of permanent member of the Security Council was created by special historical circumstances. | Статус постоянных членов Совета Безопасности стал результатом специфических исторических условий. |
Please provide more up-to-date information on the special problems of housing, water supply and sanitation in rural areas. | Просьба представить дополнительную обновленную информацию в отношении специфических проблем жилья, водоснабжения и санитарии в сельских районах. |
The "specific designation" activities are limited by their terms to particular industries and employed by the Fair Trade Commission where very specific rules are warranted resulting from particular situations or other special factors in an industry. | "Запрещение конкретного характера" ограничивается определенными отраслями и используется Комиссией по справедливой торговле в тех случаях, когда оправдано применение довольно специфических норм в силу особого положения или других особых факторов в соответствующей отрасли. |
They further prayed for a declaration that a person from the Il Chamus community ought to be appointed as a Nominated Member of the National Assembly to represent the special interest of the Il Chamus community. | Кроме того, было также настоятельно испрошено формально признать необходимость назначения какого-либо лица из общины Иль Хамус в качестве номинированного члена Национальной ассамблеи для представления специфических интересов этой общины. |
Number who voluntarily left home or special educational establishments | Количество самовольно ушедших из дома и спец. учебно-воспитательных заведений |
Special Agent Paige Arkin, this is assistant deputy director foster. | Спец агент Пейдж Аркин, это помощник заместителя директора Фостер. |
He's the president of our special love. | Он президент нашего спец. сообщества любви. |
This is special agent cho. | Это спец. агент Чо. |
We need a special effects guy. | Нам нужны спец. эффекты. |
At the same time, the special characteristics of each society, its cultural heritage and social and religious beliefs must be respected. | В то же время необходимо уважать специфические особенности каждого общества, его культурное наследие и социальные устои и религиозные убеждения. |
The special problems of street children are being addressed jointly by the Philippine Government and NGOs such as the National Council on Social Development. | Специфические проблемы беспризорных детей рассматриваются правительством Филиппин вместе с такими НПО, как Национальный совет по социальному развитию. |
The relevant international organizations, including UNCTAD, should orient their expertise to assisting developing countries in the formulation and application of development policies commensurate with their endowments and special circumstances. | Соответствующие международные организации, включая ЮНКТАД, должны использовать свои знания и опыт для оказания содействия развивающимся странам в разработке и осуществлении политики развития, учитывающей их обеспеченность ресурсами и специфические условия. |
The 37 small island developing States, members of the United Nations, have special developmental needs which this Summit and the United Nations must not overlook. | Тридцать семь малых островных развивающихся стран, являющихся государствами - членами Организации Объединенных Наций, имеют специфические потребности в области развития, которые этот Саммит и Организация Объединенных Наций не должны игнорировать. |
One of those remaining issues is the question of the existence of special rules which may take into account the peculiar features of certain organizations. | Одним из таких оставшихся вопросов является вопрос о существовании особых норм, в которых могли бы учитываться специфические свойства отдельных организаций. |
I personally find your very special style totally compelling. | Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. |
I'm a very special boy. | Я очень своеобразный парень. |
Even then, special provision was made for the disadvantaged and weak economies - a Marshall Plan to assist them in developing and integrating into the global economy. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. | О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы. |
"Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
Her photos have also been in several Playboy Special Editions and on the cover of Book of Lingerie. | Её фотографии также присутствуют в нескольких журналах «Playboy Special Editions» и на обложке «Book of Lingerie». |
Special Collection featured "Use Me" and "Enough Is Never Enough", which had been written and recorded by Garbage at Smart Studios, Madison, Wisconsin, USA during the sessions for Beautiful Garbage between April, 2000 and May, 2001. | На Special Collection представлены песни «Use Me» и «Enough Is Never Enough», которые были записаны группой во время работы над третьим студийным альбомом Beautiful Garbage в период с апреля 2000 по май 2001 года. |
In December 1939, President Roosevelt received a 1939 Lincoln Motor Company V12 convertible-the Sunshine Special. | Первым таким автомобилем стал в 1939 году предназначенный для Франклина Рузвельта Lincoln V12 convertible, названный «Sunshine Special». |
Eien I See Me Milestone Meri Kuri "Special Live 2013: Here I am" is BoA's first solo concert in South Korea. | Концерты прошли под названием «ВоА Special Live 2013 - Here I Am». |
Her personal papers (1873-1935), including diaries, correspondence, and photographs are housed at the Brooklyn College Library Archives and Special Collections. | Личные бумаги Энни Смит Пек (с 1873 по 1935 годы), включая дневники, письма и фотографии, хранятся в «Библиотеке архивов и специальных коллекций» (англ. Library Archives and Special Collections) Бруклинского колледжа. |
We take note of the threefold concern expressed by the President of the Court as to this special fund. | Мы отмечаем тройственную озабоченность относительно специального фонда, выраженную Председателем Суда. |
Vigorous efforts have been exerted to develop special education and to provide community-based rehabilitation services, so that more people with disabilities may enjoy basic rehabilitation services in their own communities. | Были предприняты энергичные усилия для развития специального образования и предоставления реабилитационных услуг по месту жительства, с тем чтобы большее число людей с ограниченными возможностями могло воспользоваться основными такими услугами в своих общинах. |
It took historic new steps in declaring that violation of women's rights was a violation of human rights, supported the creation of a new mechanism allowing complaints relating to discrimination and the appointment of a special rapporteur on violence against women. | В Декларации и Программе действий был сделан новый исторический шаг, связанный с объявлением нарушений прав женщин нарушением прав человека, была поддержана идея создания нового механизма, предусматривающего возможность подачи жалоб на дискриминацию, а также идея назначения специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин. |
The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/41 of 4 March 1994, endorsed the recommendation of the Sub-Commission, and thereupon requested the Chairman of the Commission to appoint a special rapporteur. | Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/41 от 4 марта 1994 года утвердила рекомендацию Подкомиссии и в этой связи попросила Председателя Комиссии назначить специального докладчика. |
Other very troubling problems concerning human rights and the application of the International Covenant on Civil and Political Rights are those associated with the incompatibility between the provisions of the Constitution and the special legislation to combat drug trafficking. | Другая серьезная проблема в области прав человека и применения Международного пакта о гражданских и политических правах связана с несовместимостью конституционных норм и специального законодательства о борьбе с оборотом наркотиков. |
The Secretary-General will submit a report on special issues in technical cooperation, including the development of mechanisms to ensure that information on the flow of technical cooperation resources is available for coordination purposes. | Генеральный секретарь представит доклад по специальным вопросам технического сотрудничества, включая разработку механизмов, обеспечивающих получение информации о движении ресурсов по линии технического сотрудничества для целей координации. |
The Commission on Human Rights appointed Ms. Gabriela Rodríguez Pizarro as Special Rapporteur on the human rights of migrants in 1999. | В 1999 году Комиссия по правам человека назначила Специальным докладчиком по правам человека мигрантов г-жу Габриелу Родригес Писарро. |
United Nations Television covered live the 23 formal meetings of the Special Political and Decolonization Committee, as well as the adoption of the Committee reports in the Assembly plenary meeting. | Телевидение Организации Объединенных Наций транслировало в прямом эфире 23 официальных заседания Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, а также пленарное заседание Генеральной Ассамблеи, на котором утверждались доклады Комитета. |
During a meeting of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) of the General Assembly on 7 October 2008, four petitioners from Guam expressed concern over the planned military expansion of the United States on the island. | На заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертого комитета) Генеральной Ассамблеи 7 октября 2008 года четверо петиционеров от Гуама выразили озабоченность в связи с планируемым расширением военного присутствия Соединенных Штатов на острове. |
The two-mode engine AL-34 is charged with kerosene ohm, hydrogen ohm, and also with a special, economical water-emulsion fuel. | Двухрежимный двигатель АЛ-34 заправляется керосином, водородом, а также - специальным экономичным водно-эмульсионным топливом. |