A special birthday cake for the special birthday boy. | Специальный торт на день рождения, для специального именинника. |
Furthermore, a special bulletin of the decisions of the European Court of Human Rights concerning Azerbaijan and other States and relevant statistical data are also published. | Кроме этого, издается специальный бюллетень Европейского Суда по Правам Человека, в котором публикуются решения суда, вынесенные как в отношении Азербайджана, так и других государств, а также соответствующие статистические данные. |
The Special Coordinator requested all parties in Lebanon to abide by the ministerial declaration of December 2009, including their commitment to cooperate with the Special Tribunal. | Специальный координатор обратился ко всем сторонам в Ливане с просьбой придерживаться министерского заявления от декабря 2009 года, в том числе соблюдать их обязательства сотрудничать со Специальным трибуналом. |
The Special Prosecutor has, however, confirmed that prosecution of crimes in the Special Court has now commenced. | Специальный прокурор, однако, подтвердил, что судебные преследования в Специальном суде в настоящее время начались. |
The Special Prosecutor for Darfur crimes recently commenced the prosecution of Darfur conflict-related crimes in the Darfur Special Court. | Специальный прокурор по расследованию преступлений в Дарфуре недавно начал в Специальном суде Дарфура судебные процедуры в отношении преступлений, связанных с конфликтом в этом регионе. |
Three measures in particular, that is special and differential treatment, special products and special safeguard mechanisms, which would give the developing countries some flexibility for protection against damaging imports, are part of the negotiations. | Предметом переговоров являются прежде всего три меры, а именно: особый и дифференцированный режим, конкретные виды продукции и специальные защитные механизмы, которые дадут развивающимся странам некоторую гибкость в плане защиты от наносящего ущерб импорта. |
The Department of Public Information has introduced several new series to highlight special topics of interest. | Департамент общественной информации внедрил ряд новых серий мероприятий, посвященных темам, вызывающим особый интерес. |
The special status attached to the language of human rights gives a universal moral authority to social claims that would otherwise rest on a value judgement. | Особый статус, придаваемый формулировкам документов о правах человека, обеспечивает универсальный моральный авторитет социальным требованиям, которые в противном случае зависели бы от субъективных оценок. |
With respect to the Bakassi Peninsula, following the transfer of authority on 14 August 2008, a special status is being acknowledged by the Greentree agreement to Nigerian citizens residing in Bakassi for a period of five years. | Что касается полуострова Бакасси, то в соответствии с Гринтрийским соглашением после передачи власти, состоявшейся 14 августа 2008 года, нигерийским гражданам, проживающим на полуострове в течение пяти и более лет, был предоставлен особый статус. |
Moreover, the General Assembly of UNWTO has entrusted the UNWTO Secretary-General to seek advice from the World Committee on Tourism Ethics on ways to further facilitate the movement of tourists, with a special emphasis on these two groups of persons with disabilities and persons affected by HIV. | Кроме того, Генеральная ассамблея ЮНВТО поручила своему Генеральному секретарю провести консультации с Всемирным комитетом по этики туризма относительно путей дальнейшего содействия передвижению туристов, сделав особый упор на две группы: люди с ограниченными возможностями и ВИЧ-инфицированные. |
And the way you're going, it's special. | И путь, которым ты идёшь - особенный. |
Good. I've got Korella working on a very special dinner. | Хорошо. Корелла готовит совершенно особенный ужин. |
She's a special child, but I assure you, I am unwavering. | Она особенный ребенок, но уверяю вас, я не изменю своих взглядов. |
So who's that special someone in your life these days? | Ну и есть кто-нибудь особенный в твоей жизни? |
Everything you've been through, your family, your country... you're special, Tuan. | Всё через что ты прошел, твоя семья, твоя страна... ты особенный, Туан. |
Preliminary investigations had borne little concrete results owing to an inadequate witness protection programme and the fact that the special investigation team had only recently become operational. | Предварительное следствие почти не принесло конкретных результатов ввиду неадекватности программы защиты свидетелей и того обстоятельства, что специальная следственная группа лишь недавно приступила к работе. |
Several national human rights commissions, such as those in South Africa and the Philippines, have acknowledged the special protection that children require by creating specific policy guidelines for the work related to children's rights. | Ряд национальных правозащитных комиссий, созданных, например, на юге Африки и Филиппинах, признали необходимость предоставления детям специальной защиты путем выработки конкретных руководящих принципов для проводимой ими работы, касающейся прав детей. |
It also opposed the recommendation for consolidation of reports before the various treaty bodies, as the special competencies of each body in concrete areas of human rights would be lost. | Оно также выступило против рекомендации в отношении консолидации докладов, представляемых различным договорным органам, поскольку в этом случае будет утрачена специальная компентенция каждого органа в конкретных областях прав человека. |
My delegation also believes that the Security Council, the General Assembly and other relevant organs of the United Nations should intensify efforts to address the special economic problems of third countries affected by sanctions regimes. | Моя делегация также считает, что Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и другим соответствующим органам Организации Объединенных Наций необходимо активизировать свои усилия по решению конкретных экономических проблем третьих стран, которые подвергаются воздействию режимов санкций. |
The Special Rapporteurs believe that the Working Group on Arbitrary Detention possesses great potential for implementing the right to a fair trial and a remedy in specific cases. | Специальные докладчики считают, что Рабочая группа по произвольным задержаниям обладает огромным потенциалом в плане осуществления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав в конкретных случаях. |
This initiative should also make it possible to regroup forces by reassembling the various special funds now in existence. | Эта инициатива должна также дать возможность перегруппировать силы за счет объединения различных уже существующих специализированных фондов. |
It includes information and advice on physical and mental health issues common to refugees, and agencies for special health needs, referral and support. | Это руководство содержит информацию и рекомендации по касающимся беженцев вопросам физического и психического здоровья, а также о специализированных медицинских учреждениях и справочных и вспомогательных службах. |
I refer here not only to its participation in numerous United Nations bodies, special agencies and various programmes of the Organization; everyone knows Geneva as one of the major United Nations centres of the world, a family hearth for a number of international agencies and organizations. | Здесь я имею в виду не только ее участие в работе многих органов Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и различных программ; всем известно, что Женева является одним из крупнейших в мире центров Организации Объединенных Наций, страной пребывания ряда международных учреждений и организаций. |
2,400 persons received free specialized medical attention in specialized medical centres in Tashkent; and disabled persons were provided free of charge with 8,000 orthopaedic prostheses, 3,000 wheelchairs, 1,500 hearing aids and 5,000 special appliances; | бесплатная квалифицированная медицинская помощь, предоставлена 2400 гражданам в специализированных медицинских центрах Ташкента, безвозмездная передача инвалидам 8000 протезно-ортопедических устройств, 3000 колясок, 1500 слуховых аппаратов и 5000 специальных приспособлений |
Development of the potential for quality primary medical care; reinforcement of special medical care services and specialized treatment establishments through the provision of up-to-date medical equipment, vehicles and communications; enhanced supply of medicines; and improved training and retraining of medical and pharmaceutical workers; | развитие потенциала качественных медицинских услуг первичного звена системы здравоохранения, усиление служб экстренной медицинской помощи и специализированных лечебных учреждений через их оснащение современным медицинским оборудованием, средствами транспорта и связи, улучшение лекарственного обеспечения, повышение качества подготовки и переподготовки медицинских и фармацевтических работников; |
The Government needed to establish concrete goals and timetables to accelerate equality between men and women and a legislative basis for the adoption of temporary special measures. | Правительству следует наметить конкретные цели и сроки для ускорения обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и сформировать законодательную основу для принятия временных специальных мер. |
Any particular requirements, special fittings and so on that are specified when using the manufacturer's replacement wheels or specific requirements for the ECE approved wheel. | Любые особые предписания, специальные приспособления и т.д., которые указываются в случае использования сменных колес изготовителя, или конкретные предписания в отношении колеса, официально утвержденного на основании Правил ЕЭК. |
Owing to the special case nature of aircraft, performance criteria (e.g., readiness, flying hours, lift capability and combat capability) will be developed at the time of agreement and will specify standards necessary to receive reimbursement. | В силу особого характера летательных аппаратов нормативные требования (т.е. готовность, часы налета, грузоподъемность, боеспособность) будут разработаны во время подготовки соглашения и будут отражать конкретные условия, необходимые для получения возмещения. |
(c) Monitoring and reviewing developments in ocean affairs and the law of the sea and reporting thereon to the General Assembly through comprehensive annual reports on oceans and the law of the sea and fisheries-related issues, and through special reports on specific topics of current interest; | с) отслеживание и обзор событий, связанных с океанской проблематикой и морским правом, и доведение их до сведения Генеральной Ассамблеи посредством всеобъемлющих ежегодных докладов по Мировому океану и морскому праву и по рыбопромысловым вопросам, а также специальных докладов на конкретные злободневные темы; |
Some treaties contain specific rules concerning their interpretation and which can affect the operation of general methods of interpretation = "Special types of treaties"). | Некоторые договоры содержат конкретные нормы, касающиеся их толкования, которые могут затрагивать действие общих методов толкования ниже, "Особые виды договоров"). |
(k) Children with disabilities attending regular schools and special schools; | к) детей-инвалидов, посещающих обычные и специализированные школы; |
Text depends on whether or not specialized agencies actually conclude any such special agreement. | Формулировка зависит от того, заключают ли на самом деле специализированные учреждения какие-либо специальные соглашения такого рода. |
Furthermore, the Committee is concerned that children with disabilities are often placed in large residential institutions and that these institutions do not provide the professional competence and special equipment required. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что дети-инвалиды зачастую помещаются в специализированные учреждения, рассчитанные на большое число детей, и что в этих учреждениях не обеспечивается надлежащая профессиональная квалификация и отсутствует необходимое специальное оборудование. |
However, many parents of children who were assessed as able to attend mainstream schools had requested that their children continue attending special schools because those schools provided welfare benefits for the children. | Тем не менее, многие родители детей, которые были определены как способные посещать обычные школы, обратились с просьбой, чтобы их дети продолжали посещать специализированные школы, поскольку они предоставляют социальные пособия для детей. |
There are special organizations for persons with defective vision and deaf-mutes. | Инвалидов по зрению и глухонемых объединяют специализированные организации. |
As a special feature, it can be mentioned that 9 out of 10 women continued in the special programme for training of health and care workers. | В качестве интересной особенности следует отметить, что девять из десяти женщин продолжили обучение в рамках специальной программы подготовки работников здравоохранения. |
An act had been adopted in 1992 to ensure protection of personal data, particularly those described as "special", and it contained very strict provisions forbidding the collection and use of such "special" data. | В 1992 году был принят закон в целях обеспечения защиты сведений личного характера, в особенности данных, которые рассматриваются в качестве "особых"; в этом законе содержатся весьма строгие положения, запрещающие собирать и использовать такие "особые" данные. |
The United Kingdom should go back to the draft Constitution and ensure that it reflected the special nature and aspirations of the Territory, particularly in terms of strengthening its financial sovereignty. | Соединенному Королевству следует вернуться к проекту конституции и отразить в нем особенности и чаяния территории, в частности закрепить там ее финансовую суверенность. |
The size, geographical location, population and other special features of the Non-Self-Governing Territories should not be used as an excuse to deny the people of those Territories their inalienable right to self-determination and independence. | Размеры, географическое положение, численность населения и другие особенности несамоуправляющихся территорий не должны использоваться как оправдание для отказа их населению в неотъемлемом праве на самоопределение и независимость. |
Cambodia stressed its special emphasis on poverty reduction, citing the Rectangular Strategy for Growth, Employment, Equity and Efficiency and the national strategic development plan for 1996-2010, designed to speed up development, especially in rural areas. | Камбоджа особо отметила то, какое внимание уделяется сокращению масштабов нищеты, упомянув Четырехстороннюю стратегию обеспечения роста, занятости, равенства и эффективности и национальный стратегический план развития на 1996-2010 годы, призванные ускорить развитие, в особенности в сельских районах. |
Productivity standards might also have to be adjusted to reflect the special problems faced by the languages that did not use the roman alphabet. | Возможно, необходимо скорректировать нормы выработки с учетом специфических проблем, с которыми сталкиваются языки, пользующиеся не латиницей, а другими алфавитами. |
Regrettably, SIDS have been denied the formal recognition of their specific vulnerabilities that would entitle them to special consideration. | К сожалению, МОСТРАГ отказано в том официальном признании специфических факторов их уязвимости, которое предоставило бы им право на особое обращение. |
I may not have a special set of skills, but what I do have is a special set of friends. | Может у меня и нет специфических навыков, но что у меня есть, это специфические друзья. |
Special autonomy laws have been applied in two provinces, Aceh and Papua, and are based on the specific characteristic of both provinces. | В двух провинциях, Ачех и Папуа, применяются особые законы об автономии, основанные на специфических характеристиках каждой из этих провинций. |
The prototype Bill is being used as a guide to develop a similar Act for the Seychelles context, as well as the UN Special Rapporteur on violence against women's framework for model legislation on domestic violence. | Образец законопроекта используется в качестве руководства при разработке аналогичного закона с учетом специфических особенностей Сейшельских Островов; кроме того, используется система типового законодательства о насилии в семье Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в семье. |
Well, you could fix it with special effects, but... | Мы используем спец. эффект, чтобы убрать отражение, но здесь... |
You will assist Special Agent Ballard with this profile. | Ты поможешь спец. агенту Балларду с этим делом. |
This is FBI Special Agent Reese... | Это спец агент ФБР Риз... |
and NCIS Special Agents Blye... | и спец агенты Блай... |
You reach Special Agent Dale Carter US Secret Service of America | Вы позвонили спец агенту Картеру! Сейчас я не могу ответить... |
Factors affecting offshore location special to WFP | Факторы, затрагивающие выбор места перевода на периферию, специфические для ВПП |
In that regard, the specific problems of countries with economies in transition required special consideration. | В связи с этим специфические проблемы стран с переходной экономикой требуют особого внимания. |
That agenda needed to be flexible enough to address the peculiar needs and vulnerabilities of countries with special circumstances, such as small-island and low-lying coastal developing States. | Эта повестка должна носить достаточно гибкий характер, позволяющий учитывать специфические потребности и уязвимые места стран, имеющих особые характеристики, например, низкорасположенных и малых островных развивающихся государств. |
The State party should, as a matter of urgency, establish a separate juvenile justice system, adapted to the particular needs of juveniles, their status and special requirements. | Государству-участнику следует в срочном порядке учредить отдельную систему правосудия в отношении несовершеннолетних, учитывающую специфические потребности несовершеннолетних, их статус и особые требования. |
CARICOM was therefore disheartened by the lack of significant progress in creating an international environment more conducive to growth and development and called for a special focus on the peculiar conditions of small, vulnerable economies. | Поэтому члены КАРИКОМ разочарованы отсутствием существенного прогресса в создании международной среды, более благоприятной для роста и развития, и призывают обратить особое внимание на специфические условия малых, уязвимых государств. |
It deals not only with medical requirements but a special landscape. | Здесь учтены не только требования, необходимые для медицинского учреждения, но и своеобразный ландшафт местности. |
I personally find your very special style totally compelling. | Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. |
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. | На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни». |
The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. | О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы. |
"Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
Holden Special Vehicles offered several different versions of the VQ Statesman and Caprice, with enhanced performance and appearance. | Holden Special Vehicles предложили несколько различных версий VQ Statesman и Caprice, с улучшенными характеристиками и внешним видом. |
The 737-300 retrofitted with winglets is designated the -300SP (Special Performance). | Оборудованный винглетами 737-300 получил обозначение -300SP (Special Performance - «улучшенные характеристики»). |
When the car collection of Formula One supremo Bernie Ecclestone was auctioned in October 2007, it included five pre-war Mercedes cars, and his 500K Special Cabriolet fetched almost £700,000 (US$1.45 million). | Когда автомобили из коллекции президента Формула-1 Бернарда Экклстоуна - пять довоенных Mercedes - были проданы на аукционе в октябре 2007 года, его 500K Special Cabriolet принёс доход почти 700,000£ (1450000$ США). |
A Limited Delux Edition contains four discs while the Special Edition contains two discs. | Limited Deluxe Edition состоит из 4-х дисков, тогда как Special Edition - из двух. |
The Mark I Special was produced in 1963, and was replaced by the Mark II in 1964. | Магк I Special был выпущен в 1963 году, и был заменен на Mark II в 1964 году. |
If my father had not educated me or left me with independent financial means, I would not have been able to sustain myself or to struggle against tyranny or to stand here before you today as a special guest speaker. | Если бы мой отец не дал мне образования и не оставил мне средств, достаточных для обладания финансовой независимостью, я не смогла бы прокормить себя или бороться против тирании, или выступать сегодня перед вами в качестве специального приглашенного оратора. |
As a contribution to the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, the Department is preparing a special fiftieth-anniversary volume of the Yearbook scheduled for publication during 1995. | В качестве вклада в празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Департамент осуществляет подготовку специального, посвященного пятидесятой годовщине тома "Ежегодника", издание которого планируется осуществить в течение 1995 года. |
It took historic new steps in declaring that violation of women's rights was a violation of human rights, supported the creation of a new mechanism allowing complaints relating to discrimination and the appointment of a special rapporteur on violence against women. | В Декларации и Программе действий был сделан новый исторический шаг, связанный с объявлением нарушений прав женщин нарушением прав человека, была поддержана идея создания нового механизма, предусматривающего возможность подачи жалоб на дискриминацию, а также идея назначения специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин. |
UNIC Islamabad provided information for a special function organized by the Human Rights Cell of the Ministry of Law and Parliamentary Affairs and for four other commemorative functions held in Pakistan's four provinces. | ИЦООН в Исламабаде предоставил информационный материал для специального мероприятия, организованного отделом прав человека министерства по вопросам права и делам парламента, а также для четырех других торжественных мероприятий, проведенных в четырех пакистанских провинциях. |
Colombia has for several years applied a financial mechanism for watershed management and upland rural electrification based on a special tax of 4 per cent (now changed to 6 per cent) on the bulk sale of hydroelectricity. | Колумбия на протяжении ряда лет использует особый механизм финансирования деятельности в области управления ресурсами водосборных районов и проведения электрификации горных сельских районов, который основан на введении специального налога в размере 4 процентов от общего объема продажи электроэнергии (в настоящее время ставка налога повышена до 6 процентов). |
Moreover, other conferences on special themes are organized every year: | Кроме того, раз в два года проводятся другие конференции по специальным темам: |
Several field presences have also assisted special procedures focusing on economic, social and cultural rights in fulfilling their mandate. | Ряд местных отделений также оказывал помощь специальным процедурам в выполнении их мандата при рассмотрении экономических, социальных и культурных прав. |
First of all, there is an absolute prohibition: in no case may anyone possess or hold what are designated as "special weapons", that is, chemical, biological and nuclear weapons (article 3, last paragraph). | Прежде всего предусмотрен полный запрет, а именно: никакое лицо не может обладать или владеть так называемым «специальным» оружием, к которому относится химическое, биологическое и ядерное оружие (последний пункт статьи 3). |
In 1991 Mazowiecki was appointed Special Rapporteur on the Situation of Human Rights in the Territory of the Former Yugoslavia. | В 1992 году Мазовецкий был назначен специальным представителем Комиссии ООН по правам человека в бывшей Югославии. |
I would like to express my deep appreciation for the efforts of Special Envoys Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, who have worked to reinvigorate the peace process and bring the parties back to the negotiating table. | Я желал бы выразить мою глубокую признательность специальным посланникам Яну Элиассону и Салиму Ахмеду Салиму, которые вели работу по активизации мирного процесса и возвращению сторон за стол переговоров. |