Английский - русский
Перевод слова Special

Перевод special с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Специальный (примеров 8640)
The disabled child has the right to special care in accordance with the child's specific needs. Ребенок-инвалид имеет право на специальный уход в соответствии со своими конкретными потребностями.
When an expression of the form 'cx is evaluated, a special continuation object is constructed, representing the state of the interpreter at that moment. Когда выражение вида 'сх вычисляется, образуется специальный объект «продолжение», представляющий состояние интерпретатора в данный момент.
Moreover, there is the need to enhance the special fund established to support these operations, and to urge Member States to increase their contributions to peacekeeping operations. Кроме того, необходимо крепить созданный для поддержки этих операций специальный фонд и призвать государства-члены увеличить свои взносы на операции по поддержанию мира.
The mandate of the Special Tribunal for Lebanon ("Special Tribunal") expires on 28 February 2015. Мандат Специального трибунала по Ливану (далее «Специальный трибунал») истекает 28 февраля 2015 года.
The Special Court was continuing its fund-raising efforts in addition to its judicial activities and preparations for the transition to the Residual Special Court. Специальный суд продолжает деятельность по мобилизации средств в дополнение к судебной деятельности и подготовке к переходу к Остаточному механизму Специального суда по Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Особый (примеров 3397)
Another view, which finds support in practice, is that international organizations that have achieved a high degree of integration are a special case. По мнению других, находящему поддержку на практике особый случай представляют собой международные организации, которые достигли высокой степени интеграции.
It remains for the Commission to decide on the question of whether this class of treaty should be accorded a special status. Комиссия должна принять решение по вопросу о том, следует ли этой категории договоров приписывать особый статус.
Members were particularly interested in the Centre's periodic and special publications in the area of arms control and disarmament. Члены Совета проявили особый интерес к периодическим и специальным публикациям Центра в области контроля над вооружениями и разоружения.
(b) to grant IRU a special title "implementing partner of the TIR Convention", in order to distinguish IRU from other NGOs in consultative status with ECOSOC; в) предоставить МСАТ особый ранг "партнера по осуществлению Конвенции МДП", с тем чтобы отделить МСАТ от других НПО, имеющих консультативный статус при ЭКОСОС;
Is that really a special skill? Это что, особый талант?
Больше примеров...
Особенный (примеров 1059)
Today is going to be the most special of days for all of us. Сегодня будет самый особенный день для всех нас.
There is a special person in this concert Есть особенный человек на этом конкурсе.
When you're different, when you're special, sometimes you have to get used to being alone. Когда ты отличаешься, когда ты особенный, со временем ты привыкаешь быть один
You're a special guy, Stan. Ты особенный парень, Стен.
You're not that special. Ты не такой уж особенный.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1093)
Training for technical managerial personnel working in industrial facilities by organizing special training courses and specific industrial training; З. Подготовка технического управленческого персонала, занятого на промышленных предприятиях, путем организации курсов специализированной подготовки и подготовки для конкретных отраслей промышленности.
The work on regional comparative studies that focus on specific issues related to the status of older persons that are deemed to be of special policy relevance will be initiated in 1997. В 1997 году будет начата работа по проведению региональных сопоставительных исследований, которые посвящены изучению конкретных аспектов положения престарелых, имеющих особое значение с точки зрения политики.
Professionals involved in law enforcement and the judiciary should receive appropriate training on the content and meaning of the provisions of the Convention and its Optional Protocols, including the need to adopt special protection measures for indigenous children and other specific groups. Работники правоохранительных органов и судебной системы должны получать надлежащую подготовку для ознакомления с содержанием и смыслом положений Конвенции и Факультативных протоколов к ней, включая необходимость принятия специальных мер защиты в интересах детей из числа коренных народов и других конкретных групп.
Obviously, it would be desirable that the visiting missions or special missions could take place in the framework of a plan for the decolonization of specific Territories agreed to with the administering Power and the representatives of the Territories on a case-by case basis. Очевидно, было бы целесообразно проводить выездные или специальные миссии в рамках плана деколонизации конкретных территорий, согласованного с управляющей державой и представителями территорий на индивидуальной основе.
One of these, which constitutes general law, is the purely inter-State mechanism provided for by the Vienna Conventions, which can be adapted by special reservation clauses contained in the treaties concerned; один из них, относящийся к общему праву, - это чисто межгосударственный механизм, которому посвящена статья 20 Венской конвенции и который может быть дополнен особыми положениями об оговорках, фигурирующими в конкретных договорах;
Больше примеров...
Специализированных (примеров 408)
In this respect, the National Guard has established 23 special assistance units throughout the country. В этой связи Национальная гвардия создала 23 специализированных подразделения помощи, которые находятся в разных районах страны.
Children with special educational needs remain predominantly in separate educational systems, and rates of attendance are low in many countries. Дети с особыми учебными потребностями проходят обучение главным образом в специализированных образовательных системах, и уровень посещаемости во многих странах является низким.
Awarding grants to children in special schools. предоставлять стипендии детям, обучающимся в специализированных школах.
As of 30 March 1999, there were 110 Roma assistants working for primary schools, special schools and kindergartens. По состоянию на 30 марта 1999 года в начальных школах, специализированных школах и детских садах функционировало 110 ассистентов по проблемам рома.
A wide range of representatives of United Nations specialized agencies, human rights treaty bodies, special procedures, international financial institutions, regional human rights mechanisms and national institutions participated in the seminar in Durban. В работе Дурбанского семинара принял участие широкий круг представителей специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, договорных органов по правам человека, специальных процедур, международных финансовых учреждений, региональных правозащитных механизмов и национальных учреждений.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 808)
It encourages the State party to develop special programmes to prevent children dropping out of school and to deal with the root causes. Комитет призывает государство-участник разработать конкретные программы для предотвращения отсева учащихся из школ и искоренения причин этого явления.
It includes special recommendations to ensure the safety of target groups such as pedestrians, persons with reduced mobility, cyclists, motorcyclists and children, etc. Она содержит также конкретные рекомендации для обеспечения безопасности целевых групп, таких, как пешеходы, лица с ограниченной способностью к передвижению, велосипедисты, мотоциклисты, дети и т.д.
The impact of regional symposia was in general positive but could be improved by concentrating on fewer topics of special interest to the audience, including specific regional issues. В целом региональные симпозиумы имели позитивное воздействие, которое можно еще увеличить путем концентрации внимания на меньшем количестве тем, представляющих особый интерес для аудитории, включая конкретные региональные проблемы.
The Executive Directorate will assist the Committee in its consideration of the modalities and format of the sixth special meeting of the Committee, and will make concrete recommendations to the Committee in this regard. Исполнительный директорат окажет содействие Комитету в рассмотрении процедур и формата проведения шестого специального совещания Комитета и представит Комитету конкретные рекомендации по этому вопросу.
It is evident that many media organisations both local and national are responding to the specific needs of ethnic minorities and examples of targeted programming and special supplements in print media exist across the range of media. Очевидно, что многие органы средств массовой информации как на местном, так и на национальном уровне реагируют на конкретные потребности этнических меньшинств, и в этой связи по всему спектру средств массовой информации имеются примеры подготовки адресных программ и специальных дополнений в печатных средствах массовой информации.
Больше примеров...
Специализированные (примеров 253)
Some 6,500 mentally handicapped persons are in permanent hospital care and some 2,500 persons are in special institutional care. Примерно 6500 психически больных лиц постоянно находятся на больничном уходе и приблизительно 2500 человек помещены в специализированные учреждения по уходу.
(b) Highly subsidised specialist health care services for the disadvantaged population through a special Medical Fund. Ь) высоко субсидируемые специализированные медицинские услуги для обездоленного населения через специальный Медицинский фонд.
The previous report provided detailed information on a feature that has occurred in the CR in recent years of placing the majority of Roma pupils in special schools. В предыдущем докладе была представлена подробная информация о положении в ЧР в последние годы в связи с зачислением большинства учащихся рома в специализированные школы.
It likewise urges the State party to take the necessary steps to ensure that pupils with disabilities who attend special schools are enrolled in inclusive schools and to offer reasonable adjustments for students with disabilities within the general education system. Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы учащиеся-инвалиды, зачисленные в специализированные школы, посещали школы, где ведется совместное обучение, и предоставлять разумные приспособления учащимся-инвалидам в общеобразовательных школах.
The Committee is also concerned that in spite of the declared inclusive policy of the State party, the majority of children with disabilities attend special schools, and that an unknown but allegedly high number of children do not attend school at all. предпринять усилия по созданию и применению альтернативных методов ухода за детьми-инвалидами, помимо их помещения в специализированные учреждения, включая разработку на уровне общин программ реабилитации и ухода за детьми на дому;
Больше примеров...
Особенности (примеров 522)
On the other hand, in article 14.6, regarding the special difficulties faced by women of especially vulnerable communities, the word "may" was used, apparently giving discretionary powers to the authorities. С другой стороны, в статье 14.6, в которой говорится о конкретных проблемах, с которыми сталкиваются женщины, в особенности принадлежащие к уязвимым группам, применяется формулировка "могут принимать", что, как представляется, оставляет данный вопрос на усмотрение властей.
More innovative means must thus be found to strengthen mandates and to ensure sustainable funding sources for the implementation of special rapporteurs' recommendations. Чрезвычайно важно изыскать более эффективные способы укрепления мандатов и, в частности, способы, дающие возможность мобилизовать надежные источники финансирования, в особенности финансирования мер по претворению в жизнь рекомендаций, предлагаемых специальными докладчиками.
Aware of the special circumstances of the geographical location and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the necessity of promoting economic stability and diversifying and strengthening further the economies of the respective Territories as a matter of priority, учитывая особенности географического положения и экономических условий каждой территории и принимая во внимание необходимость содействия обеспечению экономической стабильности и диверсификации и дальнейшего укрепления экономики соответствующих территорий в качестве первоочередной задачи,
The Act on Public Education and the related ministerial decrees are not just prescribing compulsory education, but ensuring a right to special care and rehabilitation for those children whose developmental characteristics prevent them from the regular fulfilment of compulsory education. В Законе о государственном образовании и постановлениях Министерства образования предусматривается не только получение обязательного образования, но и обеспечение права на особый подход и оказание помощи учащимся, особенности развития которых препятствуют получению ими обычного обязательного образования.
An essential conclusion to be drawn from the 2000 census is that more attention is being paid to the special characteristics of each indigenous people. Перепись 2000 года дает веские основания сделать вывод о том, что стали лучше учитываться особенности каждого из коренных народов.
Больше примеров...
Специфических (примеров 126)
Consultations are continuing, since this year there are a number of special factors that complicate the search for a solution acceptable to all. Консультации продолжаются, поскольку в нынешнем году возник целый ряд специфических факторов, затрудняющих поиск приемлемого для всех решения.
Several thanked China for identifying the special challenges that it faced in respect of its use of mercury in the vinyl chloride monomer process. Ряд представителей поблагодарил Китай за сообщение о специфических проблемах, с которыми он сталкивается в связи с использованием ртути в стране при производстве моновинилхлорида.
In that context, democracy assumes a special relevance, especially since it is essentially an inherent process that evolves from the cultures and specific characteristics of societies. В этом контексте особо важное значение приобретает демократия, в частности, поскольку она является унаследованным процессом, который развивается на основе культур и специфических особенностей обществ.
The Committee will continue to do its best to give realistic consideration to the specific needs of and conditions in the Non-Self-Governing Territories and, towards that end, will promote the rights of those Territories to self-determination within the constraints imposed by their special circumstances. Комитет будет продолжать делать все возможное для того, чтобы с реалистических позиций рассматривать особые потребности и условия несамоуправляющихся территорий, и с этой целью он будет содействовать уважению прав этих территорий на самоопределение с учетом их специфических условий.
(e) To alleviate special development constraints relating to the high transit/transport costs of landlocked and island developing countries, and the landlocked countries of Central Asia. ё) ослабление остроты специфических проблем развития, связанных с высокими транзитными/транспортными издержками, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, а также не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии.
Больше примеров...
Спец (примеров 123)
Maybe he had some special help. Может быть, у него была спец поддержка.
Military, Special Ops, Navy Seal? Армия, Флот, Спец. операции?
This is special agent cho. Это спец. агент Чо.
Well... special agent lundy, Нуу... спец. агент Лэнди,
The feature was expanded with the release of WWE SmackDown vs. Raw 2007, as players could place pyrotechnics and special effects in any part of the superstar's entrance. Продолжение усовершенствования пришло с ШШЕ SmackDown vs. Raw 2007, где во время выхода рестлера стало возможно добавить спец. эффектов и пиротехники.
Больше примеров...
Специфические (примеров 114)
At the same time, the special characteristics of each society, its cultural heritage and social and religious beliefs must be respected. В то же время необходимо уважать специфические особенности каждого общества, его культурное наследие и социальные устои и религиозные убеждения.
The Government of the Republic of Suriname is very concerned about the problem of illicit drug trafficking, because it poses special security problems for countries such as Suriname, which have insufficient resources to guard its hundreds of miles of shoreline and vast, underpopulated land areas. Правительство Республики Суринам чрезвычайно озабочено проблемой незаконного оборота наркотиков, так как она создает специфические проблемы безопасности для таких стран, как Суринам, который располагает ограниченными ресурсами для охраны своей береговой линии, простирающейся на сотни миль, и обширные малонаселенные пространства суши.
We had a very special relationship. У нас были специфические отношения.
Serious differences on substantive issues such as agricultural and non-agricultural market access had not been resolved, and tough negotiations lay ahead. China believed that the theme of development and special and differential treatment for developing countries deserved priority attention. Следует в полной мере учитывать широкие обязательства, принятые странами-кандидатами на вступление в ВТО, и их специфические проблемы требуют эффективного решения.
The point was made that the full modalities should incorporate operationally effective SDT and take into account, in all three pillars of negotiations, specific development needs such as food security and rural development, including through special products and special safeguard mechanisms. Отмечалась необходимость того, чтобы все пакеты обязательств предусматривали реально действующий ОДР и чтобы во всех трех основных областях переговоров учитывались такие специфические потребности развития, как продовольственная безопасность и развитие сельских районов, которые должны удовлетворяться, в частности, за счет конкретных товаров и особых защитных механизмов.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 11)
It deals not only with medical requirements but a special landscape. Здесь учтены не только требования, необходимые для медицинского учреждения, но и своеобразный ландшафт местности.
I'm a very special boy. Я очень своеобразный парень.
Mr. Davenne is a bit special. Месье Давен немного своеобразный.
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный.
The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы.
Больше примеров...
Special (примеров 301)
Holden Special Vehicles offered several different versions of the VQ Statesman and Caprice, with enhanced performance and appearance. Holden Special Vehicles предложили несколько различных версий VQ Statesman и Caprice, с улучшенными характеристиками и внешним видом.
A team called S.O.A.R. (Special Operations And Reconnaissance) is sent aboard the probe ship Seyfert to investigate. Специальную команду под названием S.O.A.R. (Special Operations And Reconnaissance) отправляют на корабль, чтобы узнать, что на самом деле там произошло.
The mainstream Holden Special was rebranded the Kingswood, and the basic fleet model, the Standard, became the Belmont. Модель Special приобрела новое название Kingswood, а модель Standard стала называться Belmont.
Thriller was reissued on October 16, 2001, in an expanded set, Thriller: Special Edition. Thriller был переиздан 16 октября 2001 года под названием Thriller: Special Edition.
It was originally developed by the 10th Special Forces Group, based at Fort Devens, Mass., to fulfill a requirement for a sniper rifle based on a match grade M14 that satisfied the requirements of the Army Special Forces and the Navy SEALs. Она была разработана 10th Special Forces Group, находящейся в Форте Деванс, штат Массачусетс, для замены снайперской винтовки M14 которая бы отвечала требованиям Сил специального назначения и Сил специальных операций.
Больше примеров...
Специального (примеров 11080)
Education for judicial authorities is performed within the Center for education of judicial officials, organized as a special organizational unit of the Supreme Court. Подготовка работников суда осуществляется специальным центром по подготовке должностных лиц судебной системы, функционирующим в качестве специального подразделения при Верховном суде.
Any backslash (\), after which a letter, not having the special value, goes in paterne, causes an error, reserving thus these combinations for subsequent expansion. Любой backslash (\), после которого в патэрне идёт буква, не имеющая специального значения, вызывает ошибку, резервируя таким образом эти комбинации для последующего расширения.
Colombia has for several years applied a financial mechanism for watershed management and upland rural electrification based on a special tax of 4 per cent (now changed to 6 per cent) on the bulk sale of hydroelectricity. Колумбия на протяжении ряда лет использует особый механизм финансирования деятельности в области управления ресурсами водосборных районов и проведения электрификации горных сельских районов, который основан на введении специального налога в размере 4 процентов от общего объема продажи электроэнергии (в настоящее время ставка налога повышена до 6 процентов).
Each of the issues, with the exception of item 1, is an important element of the Third Assessment Report and may be appropriate for an interim or special report. Каждый из этих вопросов, за исключением вопроса, указываемого в пункте 1, является важным элементом третьего доклада по оценке и может использоваться для подготовки промежуточного или специального доклада.
He informed the CD of three decisions made by President Clinton: on extending the United States testing moratorium, on asking the CD to remain in session to negotiate a CTBT, and on dropping the United States' 10-year special withdrawal provision. Он информировал Конференцию по разоружению о трех решениях, принятых президентом Клинтоном: о продлении моратория на американские ядерные испытания, о предложении Конференции по разоружению продлить сессионный период для переговоров по ДВЗИ и об отказе от американского предложения относительно специального "права выхода" по истечении 10 лет.
Больше примеров...
Специальным (примеров 4740)
The work of the Office in supporting special procedures, treaty bodies, the universal periodic review, in providing technical assistance and monitoring human rights worldwide was particularly highlighted. Была особо отмечена деятельность Управления в сфере содействия специальным процедурам, договорным органам, универсальному периодическому обзору, а также в оказании технической помощи и мониторинге прав человека во всем мире.
Executive summary: This proposal suggests authorising consumers to carry equipment with used lithium batteries not only to consumer collecting points according to special provision 636 but also directly to the intermediate processing facility. Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы разрешить потребителям перевозить оборудование, содержащее отработавшие литиевые батареи, не только к сборным пунктам торговых предприятий в соответствии со специальным положением 636, но и непосредственно к местам промежуточной переработки.
They include consulting with potential troop-contributing countries, the Governments of Sierra Leone and Liberia and the Special Court. К их числу относится проведение консультаций с потенциальными странами, предоставляющими войска, правительствами Сьерра-Леоне и Либерии и Специальным судом.
Also in the same vein, my delegation would like to pay high tribute to the Secretary-General and his Special Rapporteurs for their positive efforts with regards to a number of the Non-Self-Governing Territories under their focus. В том же ключе наша делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю и его специальным докладчикам за их положительные усилия в отношении ряда несамоуправляющихся территорий, находящихся в сфере их внимания.
The enrolment procedure is governed by special regulations. Порядок приема детей в дошкольные воспитательные учреждения регламентируется специальным положением.
Больше примеров...