Английский - русский
Перевод слова Special

Перевод special с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Специальный (примеров 8640)
In addition, a special division for imprisoned children and women has been created within the Ministry of Justice. Кроме того, в министерстве юстиции создан специальный отдел по делам заключенных детей и женщин.
In agriculture, concepts such as special products and the Special Safeguard Mechanism were fundamental components of S&D treatment, to which Indonesia attached great importance in addressing the need for policy space, food security, rural development and rural livelihood. В сфере сельского хозяйства такие концепции, как специальные продукты и Специальный защитный механизм, являются основополагающими концепциями ОДР, которому Индонезия придает огромное значение при рассмотрении необходимости пространства для маневра в политике, продовольственной безопасности, развития сельских районов и обеспечения в них средств к существованию.
The Special Court has since prosecuted and convicted eight persons. За прошедшее время Специальный суд подверг судебному преследованию и осудил восемь лиц.
Special Agent Denise Bryson, Drug Enforcement Agency. Специальный Агент Дениз Брайсон, Управление по борьбе с наркотиками.
Special Rapporteur on racism, requested in 2008. Специальный докладчик по вопросу о расизме, поездка запрошена в 2008 году.
Больше примеров...
Особый (примеров 3397)
This is a very special moment for me, which I would like to share with all present. Для меня это особый момент, и я хотел бы поделиться своей радостью со всеми присутствующими.
We are facing a special situation, but I am deeply convinced that we have no other choice but to defeat the terrorists. Ситуация, с которой мы столкнулись, имеет особый характер, тем не менее я глубоко убежден, что мы должны одержать победу над террористами.
The States of Jersey are currently considering measures to ensure the protection and preservation of buildings and sites of special interest in the island. Штаты Джерси в настоящее время рассматривают вопрос о принятии мер по охране и сохранению зданий и мест, представляющих особый интерес на острове.
In this context, special emphasis is placed on the diversification of gender-specific educational paths as well as on building up gender and diversifying skills in teacher training and in preparing individuals for leadership positions. В этом контексте особый упор сделан на диверсификацию направлений образования с учетом пола, а также на развитие навыков учета гендерных различий и диверсификации в рамках подготовки учителей и будущих руководителей.
The Frama company of Switzerland produced a special type of patterned paper suitable for dispensing by machine and electronic printing that could be used to create an unlimited number of different stamp designs. Швейцарская компания «Фрама» (Frama) произвела особый тип узорчатой бумаги, пригодной для продажи автоматом и электронной печати, которую можно было использовать для создания неограниченного числа различных рисунков марок.
Больше примеров...
Особенный (примеров 1059)
Ryan wants to take you and me out tonight to Lombardi's for a special dinner. Райан хочет сегодня вытащить нас с тобой к Ломбарди, на особенный ужин.
Are you so special? Он чё, особенный что ль, а?
Is there anything special about 147? Номер 147 какой-то особенный?
You, you're so special. Ты, ты такой особенный.
I have another special surprise. Я приготовил ещё один особенный сюрприз.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1093)
Also discussed were proposals regarding the special themes for future sessions of the Commission. Кроме этого, были обсуждены предложения о конкретных темах будущих сессий Комиссии.
She would therefore like to know why the Ministry of Justice was so reluctant to introduce temporary special measures, with specific targets and timetables. В связи с этим оратор хотела бы знать, почему Министерство юстиции с таким нежеланием относится к введению временных специальных мер с указанием конкретных заданий и сроков.
The Division explained that its selection depended on the length of time since the previous audit, any known emerging problems and any specific request for a special audit. Отдел разъяснил, что отбор осуществлялся им исходя из того, сколько времени прошло после проведения предыдущей ревизии, и с учетом каких-либо известных ему новых проблем и любых конкретных просьб о проведении специальной ревизии.
Although the special operations approach developed by a number of agencies, funds and programmes responded to specific circumstances, it had never been connected to overall compensation arrangements or approved by the General Assembly. Несмотря на то что подход, разработанный для специальных операций рядом фондов, программ и учреждений, отвечает требованиям конкретных обстоятельств, тем не менее он никогда не рассматривался в контексте общей системы компенсационных выплат и не утверждался Генеральной Ассамблеей.
As mentioned above, there have been cases in which special rapporteurs, appointed by United Nations human rights organs to investigate human rights situations in specific regions and countries, have found themselves face to face with violations of the rights of persons belonging to minorities. Как упоминалось выше, были случаи, когда специальные докладчики, назначавшиеся органами Организации Объединенных Наций по правам человека для расследования положения с правами человека в конкретных регионах и странах, сталкивались лицом к лицу с нарушениями прав людей, принадлежащих к меньшинствам.
Больше примеров...
Специализированных (примеров 408)
He noted with satisfaction that the authorities were now considering alternatives to the system of special schools. Выступающий с удовлетворением отмечает, что сегодня власти изучают альтернативы системе специализированных школ.
The Ministry of Health has prepared special measures to serve persons with disabilities in public and private hospitals and to expand the specialties that serve their needs. Министерство здравоохранения подготовило ряд особых мер для обслуживания лиц с ограниченными возможностями в государственных и частных клиниках и расширения набора специализированных услуг в целях удовлетворения их потребностей.
(c) Ensure that all children under the age of 18 are consistently accorded special protection when coming into conflict with the law, and that their cases are heard in specialized juvenile courts by appropriately trained magistrates; с) обеспечить, чтобы всем детям моложе 18 лет постоянно предоставлялась защита, если они вступают в конфликт с законом, и чтобы их дела рассматривались в специализированных судах по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних судьями, имеющими надлежащую подготовку;
Under the Law on Primary Education, handicapped children may receive their education in regular schools, in specialized primary schools, in special classes of regular primary schools or in hospitals while the handicapped child is being treated. Согласно Закону о начальном образовании дети-инвалиды могут обучаться в обычных школах, в специализированных начальных школах и специальных классах обычной начальной школы или в больницах, где они проходят лечение.
In 1993, Shumerlya Special Vehicles Plant merged with the corporation. В 1993 году в состав Корпорации вошел Шумерлинский завод специализированных автомобилей.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 808)
One representative highlighted the specific problems of countries situated near areas of illicit drug production and the need for special assistance related to demand reduction. Один представитель высветил конкретные проблемы стран, расположенных в непосредственной близости от районов незаконного производства наркотиков, и необходимость оказания им специальной помощи, связанной с сокращением спроса.
The provisions relating to special and differential treatment remain rather theoretical and have not materialized in any concrete steps in favour of developing countries. Положения, касающиеся специального и дифференцированного режима, по-прежнему носят довольно теоретический характер и не воплотились в какие-либо конкретные шаги в интересах развивающихся стран.
Thailand welcomed the special emphasis placed on poverty alleviation; concrete steps taken to attain the MDGs; measures taken to address feminization of poverty and initiatives empowering women such as the Vulnerable Group Development Programme. Таиланд приветствовал особое значение, которое Бангладеш придает сокращению масштабов нищеты; конкретные шаги, направленные на достижение ЦРДТ; меры, принимаемые для решения проблемы феминизации нищеты, и инициативы, направленные на расширение прав и возможностей женщин, такие как Программа развития уязвимых групп населения.
This year, the Commission addressed new topics and made particular advances in the protection of the human rights of indigenous peoples by appointing a special rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. В текущем году Комиссия рассмотрела новые темы и сделала конкретные шаги по защите прав человека коренных народов, назначив Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Slovakia's health policies and national programmes include specific tasks pertaining to the provision of health-care services to marginalized groups of population which require a special approach, such as Roma communities - Roma assistants serving as a link between the Roma population and health-care providers. Словацкая политика в области здравоохранения и национальные программы предусматривают конкретные задачи, связанные с оказанием услуг в области здравоохранения маргинализированным группам населения, к которым необходимо применять особый подход, например общины рома: помощники из числа рома служат связующим звеном между населением рома и поставщиками медицинских услуг.
Больше примеров...
Специализированные (примеров 253)
Of particular concern are the specialized areas such as investigations, forensics, intelligence gathering and special operations to counter acts of terrorism, hijacking and kidnapping. Особую обеспокоенность вызывают такие специализированные области, как расследования, судебная медицина, сбор разведывательных данных и проведение специальных операций по борьбе с такими серьезными преступлениями, как терроризм, похищения людей и транспортных средств.
With regard to minors' courts, the representative indicated that they were not provided for in national legislation, but the possibility was under consideration and Bulgaria might well establish such special courts. Что касается судов для несовершеннолетних, то представитель указал, что их создание не предусмотрено внутренним законодательством, но что такая возможность изучается и не исключено, что в Болгарии будут созданы эти специализированные суды.
Since 2004, specialized workshops have been held in Peru on the use of special investigative techniques in undercover operations, electronic surveillance and controlled deliveries as a means to dismantle organized criminal groups and a series of such workshops are planned for Central America in late 2006. Начиная с 2004 года проводятся специализированные практикумы в Перу по вопросам использования специальных методов расследования при проведении тайных операций, электронного наблюдения и контролируемых поставок как средств для ликвидации организованных преступных групп, а на конец 2006 года запланировано провести серию таких практикумов для стран Центральной Америки.
The Special Account for Information Technology Service Costs at UNODC (Fund ITD) was established in 2009 to account for special services provided by the Information Technology Service (ITS) of UNODC to projects funded by the Drug Programme and the Crime Programme Funds. Специальный счет для покрытия расходов Службы информационных технологий ЮНОДК (Фонд ИКТ) был учрежден в 2009 году для учета расходов на специализированные услуги, оказываемые Службой информационных технологий ЮНОДК проектам, финансируемым из фондов Программы по контролю над наркотиками и Программы в области предупреждения преступности.
Special purpose authentication service providers may also be established with Government approval. При этом с разрешения правительства могут учреждаться также специализированные поставщики услуг по удостоверению подлинности.
Больше примеров...
Особенности (примеров 522)
Thematic special rapporteurs and working groups have been called upon to include gender-disaggregated data in their reports and to address the characteristics and practice of human rights violations that are specifically or primarily directed against women or to which women are particularly vulnerable. Специальным докладчикам и рабочим группам, занимающимся конкретной тематикой, было предложено включать в свои ежегодные доклады данные с разбивкой по признаку пола и рассматривать особенности и практику нарушения прав человека, которые затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них или к которым женщины особенно уязвимы.
The Doha Round should embody development in its focus, paying more attention and taking actions to address the concerns of developing countries, particularly with regard to agricultural produce and special and differential treatment. В рамках Дохинского раунда следует делать упор на развитии, уделяя больше внимания проблемам развивающихся стран и принимая решения по их урегулированию, в особенности в вопросах, связанных с сельскохозяйственным производством и специальным и дифференцированным подходом.
With regard to the implementation of the Organized Crime Convention, the following special features and organized cybercrime groups need to be taken into consideration: Применительно к осуществлению Конвенции против организованной преступности необходимо принимать во внимание следующие особенности организованных группировок, специализирующихся на киберпреступлениях:
Although some of the principles incorporated in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses were equally applicable to groundwaters, some modifications might be required in order to cater for the special characteristics of groundwaters. Некоторые из принципов, вошедших в Конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков, вполне применимы к грунтовым водам, однако могут потребоваться некоторые модификации, призванные учесть особенности грунтовых вод.
In some cases, however, host Governments have imposed special authorization requirements for foreign M&As to ensure that the proposed arrangements do not have adverse consequences for the host economy; this is particularly the case where privatizations are involved. Однако в некоторых случаях правительства принимающих стран устанавливают требования, предусматривающие необходимость получения специальных разрешений для СиП с участием иностранных инвесторов и призванные обеспечить, чтобы предполагаемые СиП не приводили к отрицательным последствиям для экономики принимающей страны, в особенности в случае приватизации.
Больше примеров...
Специфических (примеров 126)
There are also several special factors that may make China vulnerable to bubbles. Кроме того, имеется несколько специфических факторов, которые делают Китай уязвимым со стороны фиктивных компаний.
Furthermore, there may be other types of activities that in the special circumstances of the border area are likely to cause significant transboundary impacts. Кроме того, могут существовать другие виды деятельности, которые в специфических приграничных условиях могут иметь существенное трансграничное воздействие.
Planning for residential neighbourhoods is also gradually coming to pay attention to distilling the special features of traditional housing layout and the essence of architecture from abroad. В ходе планирования жилых объектов все большее внимание постепенно начинает уделяться также внедрению специфических особенностей традиционной планировки жилья и основных элементов зарубежной архитектуры.
It felt, therefore, that its recommendations should address both issues taken together in order to deal in a more comprehensive and effective way with the special economic problems of States affected by the application of sanctions. Ввиду этого группа пришла к выводу, что ее рекомендации должны касаться обоих вопросов в целом, чтобы способствовать всеобъемлющему и эффективному решению специфических экономических проблем государств, пострадавших от применения санкций.
Though the various measures and initiatives taken - such as the provision of debt relief, increased official development assistance and greater engagement by development partners with the continent - are commendable, more needs to be done to meet the special and peculiar needs of Africa. Хотя различные меры и инициативы - такие как облегчение долгового бремени, увеличение объемов официальной помощи в целях развития и более активное участие наших партнеров по развитию в делах континента - весьма похвальны, для удовлетворения особых и специфических нужд Африки необходимо делать больше.
Больше примеров...
Спец (примеров 123)
I'm here to indoctrinate you convicts into our special forces. Я здесь чтобы принять вас в наш спец отряд.
Alyabyev V.I. Mathematical modeling and optimization of production processes in logging operations: Proc. manual for students of FPKP and students of special. Алябьев В. И. Математическое моделирование и оптимизация производственных процессов на лесозаготовках: Учеб. пособие для слушателей ФПКП и студентов спец.
Why are you, a cultural anthropology major, in a special squad? Что делает ведущий антрополог в спец отряде?
Special Agent Paige Arkin, this is assistant deputy director foster. Спец агент Пейдж Аркин, это помощник заместителя директора Фостер.
Got a special delivery for you. Вам спец. доставка.
Больше примеров...
Специфические (примеров 114)
The legal framework of the World Trade Organization (WTO) must take into account the special difficulties of developing countries. В правовой основе Всемирной торговой организации надлежит учесть специфические трудности развивающихся стран.
Given the special geographic situation of less populated, scattered islands and the specific socio-economic needs of the Pacific island developing economies, ESCAP and other multilateral and bilateral development agencies should focus on the need of these countries to facilitate connectivity. Учитывая особое географическое положение малозаселенных, географически разбросанных островов и специфические социально-экономические потребности тихоокеанских островных развивающихся стран, ЭСКАТО и другие многосторонние и двусторонние учреждения по вопросам развития должны сконцентрировать свое внимание на необходимости обеспечения связью этих стран.
The Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States has been described as the first concerted attempt by a group of historically marginalized States to define their problems, highlight their special characteristics and devise specific programmes of action for small island developing States. Барбадосская программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств рассматривалась как первая согласованная попытка группы исторически маргинализованных государств определить свои проблемы, высветить свои специфические черты и разработать конкретные программы действий для малых островных развивающихся государств.
costs of special transboundary studies; расходы на специфические трансграничные исследования;
Special mention should be made to the mobilization of rural women who, around the country, fought for both general and their specific claims. Следует особо упомянуть организованные выступления сельских женщин, которые по всей стране боролись как за общие, так и за свои специфические права.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 11)
I personally find your very special style totally compelling. Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым.
Mr. Davenne is a bit special. Месье Давен немного своеобразный.
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный.
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный.
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни».
Больше примеров...
Special (примеров 301)
The sole beneficiary of the trust fund "Special Trust Arrangement" on June 19, 2002 was Mikhail Khodorkovsky. Единственным бенефициаром трастового фонда «Special Trust Arrangement» по состоянию на 19 июня 2002 года являлся Михаил Ходорковский.
The documentary was chosen as a Sundance Film Festival Special Selection in 2002. Этот фильм был отмечен на Sundance Film Festival Special Selection в 2002 году.
In February 1983 the "50 Special" released. В феврале 1983 года была представлена серия «50 Special».
Vault-Tec engineers bring you the latest in human ability simulation - the SPECIAL Character System! Инженеры Vault-Tec воплотили в жизнь новейшие достижения в области моделирования человеческих способностей - ролевую систему SPECIAL!
That lodge became the first administrative headquarters for the Yellowstone Forest Reserve in 1902, as President Theodore Roosevelt named Anderson as the first Special Superintendent of Forest Reserves. Впоследствии дом Андерсона стал штаб-квартирой лесного заповедника Yellowstone National Forest (в 1902 году); президент США Теодор Рузвельт назвал Андерсона первым специальным смотрителем лесных запасов (англ. Special Superintendent of Forest Reserves).
Больше примеров...
Специального (примеров 11080)
The senior officials are expected to adopt the agenda of their special meeting. Как ожидается, старшие должностные лица утвердят повестку дня своего специального совещания.
While recognizing that the African Development Bank is experiencing difficult times and that the seventh replenishment has not yet been concluded, we must note that no initiative has been taken by the donor countries to make that special contribution. Признавая, что Африканский банк развития переживает трудные времена и что седьмое его восполнение еще не завершено, мы должны отметить, что странами-донорами не было предпринято ни одной инициативы по внесению такого специального вклада.
It took historic new steps in declaring that violation of women's rights was a violation of human rights, supported the creation of a new mechanism allowing complaints relating to discrimination and the appointment of a special rapporteur on violence against women. В Декларации и Программе действий был сделан новый исторический шаг, связанный с объявлением нарушений прав женщин нарушением прав человека, была поддержана идея создания нового механизма, предусматривающего возможность подачи жалоб на дискриминацию, а также идея назначения специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин.
State and private education at the pre-school, primary, secondary, teacher-training and special levels shall be regulated by the State acting through the Ministry of Education and in accordance with the Education Code. Обучение в государственных и частных дошкольных учреждениях и начальных и средних школах общего и специального типа регулируется государством через министерство просвещения в соответствии с Кодексом законов о просвещении.
It took historic new steps in declaring that violation of women's rights was a violation of human rights, supported the creation of a new mechanism allowing complaints relating to discrimination and the appointment of a special rapporteur on violence against women. В Декларации и Программе действий был сделан новый исторический шаг, связанный с объявлением нарушений прав женщин нарушением прав человека, была поддержана идея создания нового механизма, предусматривающего возможность подачи жалоб на дискриминацию, а также идея назначения специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин.
Больше примеров...
Специальным (примеров 4740)
In 1980, President Carter appointed him as special presidential emissary to India. В 1980 году президент Джимми Картер назначил его специальным президентским посланником в Индию.
Older persons are less involved in language acquisition classes, literacy education and working with special populations of children. Престарелые в меньшей степени привлекаются к работе по освоению языков, преодолению неграмотности и работе со специальным контингентом детей.
Unconscious for two days, Redknapp was flown home two weeks later in a special air ambulance paid for by AFC Bournemouth. Реднапп находился без сознания в течение двух дней, его доставили домой две недели спустя специальным рейсом, оплаченным «Борнмутом».
There remains a central authority for deciding asylum and special cases and all applications are considered by trained caseworkers. Решения по предоставлению убежища и специальным делам принимаются центральным органом, а все заявления рассматриваются квалифицированными специалистами по изучению материалов дел.
10,703 children with various disabilities, who are educated at home under special educational plans and programmes. 10703 детей с различными видами нарушения получают индивидуальное образование на дому по специальным учебным планам и программам.
Больше примеров...