The special police station units for women and children had been supplemented with a special domestic violence unit within the Public Prosecutor's Office. A fully developed system for combating domestic violence effectively had thus been established. | В дополнение к участкам по делам женщин и детей, которые были открыты в полиции, специальный отдел по рассмотрению случаев бытового насилия был создан и в органах прокуратуры; это означает, что теперь в стране есть слаженный механизм для эффективной борьбы с бытовым насилием. |
Further, the Austro-Hungarian government issued a decree which established a special court for Sarajevo authorized to impose the death penalty for acts of murder and violence committed during the riots. | Кроме того, австро-венгерское правительство издало указ, которым в Сараеве был учреждён специальный трибунал с полномочиями выносить смертные приговоры за насильственные действия, совершенные во время беспорядков. |
"The Security Council also notes the other varied challenges facing the Special Court as it works to fulfil its mandate, and urges States to consider supporting the Special Court by entering into appropriate arrangements with the Special Court for witness relocation and enforcement of sentences. | Совет Безопасности отмечает также различные другие задачи, с которыми сталкивается Специальный суд в работе по выполнению своего мандата, и настоятельно призывает государства рассмотреть возможность оказания Специальному суду поддержки посредством заключения с ним соответствующих договоренностей о переселении свидетелей и исполнении приговоров. |
Special Agent Carey, FBI Art Crimes. | Агент Кэри, ФБР, специальный отдел преступлений в сфере искусств. |
The Special Court has since prosecuted and convicted eight persons. | За прошедшее время Специальный суд подверг судебному преследованию и осудил восемь лиц. |
Those concerns will be given special emphasis in the present report. | В настоящем докладе будет сделан особый акцент на этих проблемах. |
Many speakers highlighted the need to scale up efforts to fully deliver its development dimension, including special and differential treatment and policy space in allowing developing countries to implement proactive policies to mitigate the crisis. | Многие выступающие подчеркнули необходимость активизации усилий, для того чтобы получить от него максимальную отдачу для процесса развития, включая особый и дифференцированный режим и пространство для маневра в политике, что позволило бы развивающимся странам проводить активную политику по смягчению последствий кризиса. |
The four regional annexes, which form an integral part of the Convention, give a special character to this Convention and form a bridge to the concrete implementation on the ground. | Четыре региональных приложения, которые образуют составную часть Конвенции, придают ей особый характер и являются как бы "мостиком" к конкретной реализации Конвенции на местах. |
Special emphasis is being given to female education and health care in Pakistan. | Особый упор в Пакистане делается на образование и здравоохранение для женщин. |
Special emphasis has been placed on maintaining the importance of the action plan on the implementation of article-VII obligations, or national implementation measures. | В нем делается особый упор на сохранении важности плана действий по выполнению обязательств по статье VII - национальных мер по осуществлению. |
You're a great and special person, Cate. | Ты прекрасный и особенный человек, Кейт. |
The self-esteem movement revolved around a single notion - the idea, the single idea that every child is special. | Движение самоуважения основывалось на одном понятии идеи, простой идеи, что каждый ребенок особенный. |
I was sitting in a restaurant with Penny and Bernadette, drinking water - carbonated as it was a special occasion. | Я сидела в ресторане с Пенни и Бернадет, мы пили воду, газированную, так как это был особенный случай. |
It was said that it is this only, special and that was for the boy only so. | Говорили, что он единственный, особенный, и что он был только у этого парня. |
You know, I used to find it insulting that I was barred from your special, little club, but now I realize I lack the flexibility to become a member. | Ты знаешь, раньше мне казалось оскорбительным, то что я не выходил в Ваш особенный, маленький клуб, но сейчас я понял, что теперь для вступления мне не хватает уступчивости |
The integration of women was now the business of governments in the broad sense and not of special institutions. | Отныне интеграция женщин в общество является проблемой правительств в широком смысле, а не просто конкретных органов. |
In such an atmosphere, special and concrete measures designed to establish equality and peaceful coexistence are deemed unnecessary, for the ends they hope to achieve already exist. | В такой атмосфере нет необходимости в специальных и конкретных мерах, направленных на установление равенства и мирного сосуществования, поскольку цели таких мер уже достигнуты. |
OIOS notes that performance information contained in budget documents and programme performance reports does not facilitate easy assessment of particular special political missions, including how well they implemented their mandates and what impact they had in their areas of focus. | УСВН отмечает, что с помощью информации о выполнении работы, содержащейся в бюджетных документах и докладах о выполнении программ, не просто оценить деятельность конкретных специальных политических миссий, в частности, насколько хорошо они выполняют свои мандаты и какую отдачу дает работа в основных областях их деятельности. |
For instance, the revised inclusive framework introduced by the Special Educational Needs and Disability Act (2001) has contributed to a growing awareness of the benefits of inclusion and has led to concrete improvements. | Например, разработка пересмотренных комплексных рамок, предусмотренных в Законе 2001 года об особых потребностях в области образования и инвалидности, содействовала повышению осведомленности о выгодах интеграции и позволила добиться конкретных улучшений в этой области. |
(e) Special projects or studies: conducting specific studies and other research assignments at the request of the missions or the Department. | ё) специальные проекты или исследования: проведение конкретных исследований и другой исследовательской работы по просьбе миссий или конкретного департамента. |
The choice of where to build special high-speed passenger lines is determined, first and foremost, by geographical considerations and the relative size of passenger flows. | Выбор направлений для строительства специализированных пассажирских высокоскоростных магистралей определяется прежде всего географическими факторами и объемами пассажиропотоков. |
Breakdown of general and special schools by language of instruction: | Число общеобразовательных и специализированных школ в разбивке по языку обучения: |
Acquires, through gifts and exchange agreements, government publications and research reports from member Governments, the United Nations and specialized agencies, regional organizations and universities in the field of economic and social development, with special emphasis on Africa and developing countries; | приобретает в рамках соглашений о дарении и обменах правительственные издания и доклады о научных исследованиях у правительств государств-членов, Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, региональных организаций и университетов, занимающихся вопросами социально-экономического развития с особым упором на положение в Африке и развивающихся странах; |
Under the Employment Act, local authorities can set enterprises, institutions and organizations annual hiring quotas of up to 5 per cent of all available posts, and require the establishment of special posts for persons with disabilities. | Обеспечение этих гарантий осуществляется путем создания дополнительных рабочих мест и специализированных предприятий, включая предприятия для труда инвалидов, социально-реабилитационных центров, организации специальных программ обучения и другими мерами. |
Special authorizations are, however, issued by the Ministry of Mining for the transport of samples that need to be assayed in more specialized laboratories. | В то же время министерство горнорудной промышленности выдает специальные разрешения на отправку образцов на анализ в специализированных лабораториях. |
The Japan Statistics Research Institute has taken concrete follow-up measures in the form of a special issue of its Bulletin fully dedicated to reflecting the Montreux Conference's debates and outcomes. | Японский научно-исследовательский статистический институт принял конкретные последующие меры в виде специального издания своего бюллетеня, полностью посвященного ходу обсуждений и результатов, достигнутых на конференции в Монтрё. |
When providing technical assistance in the context of Article 12 of the Convention, donors should take full account of the specific needs and special situations of least developed countries and small island developing sStates whichthat are Parties to the Convention. | При оказании технической помощи в контексте статьи 12 Конвенции донорам следует в полной мере учитывать конкретные потребности и особые условия наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, которые являются Сторонами Конвенции. |
The plan includes specific measures for assistance to families for children's maintenance and upbringing; protection of children's health; assistance for children requiring special State care; legal child protection; and international cooperation to strengthen protection of the rights of children. | План включает конкретные мероприятия помощи семье в содержании и воспитании детей; по охране здоровья детей; помощи детям, нуждающимся в особой заботе государства; правовому обеспечению защиты детства; международному сотрудничеству в целях усиления защиты интересов детей. 28. |
These platforms will ultimately enable the Special Unit and its partners to provide concrete common services to a wide range of clients in the South in efforts to meet the MDGs. | В конечном итоге эти платформы дадут Специальной группе и ее партнерам возможность предоставлять конкретные виды общих услуг широкому кругу клиентов в странах Юга с целью достижения ЦРДТ. |
The special purpose fund share of interest income to the Drug Programme and Crime Prevention Funds is then distributed to special-purpose project accounts or refunded according to donor funding arrangements. | Затем часть процентных поступлений, приходящаяся на средства на конкретные цели фондов Программы по контролю над наркотиками и Программы в области предупреждения преступности, переводится на счета проектов, финансируемых из средств на конкретные цели, или возмещается донорам в соответствии с договоренностями о финансировании. |
In addition, special training courses, targeted employment services and tailor-made materials and briefing sessions were provided to facilitate adaptation to the local labour market. | Кроме того, организованы специальные крусы обучения, целевые службы по трудоустройству и специализированные пособия и инструктивные занятия для содействия адаптации к местному рынку труда. |
The specialized agencies of the United Nations system similarly depend on a mix of funding methods, including assessed contributions, voluntary contributions, trust funds and special emergency appeals. | Специализированные учреждения в системе Организации Объединенных Наций также полагаются на целый ряд методов финансирования, включая начисленные взносы, добровольные взносы, целевые фонды и специальные призывы о предоставлении чрезвычайной помощи. |
Some of these personnel have been or might be inducted into the special security units being created by the Haitian authorities for specific tasks like airport or port security, ministerial security, court security, prison guards, etc. | Некоторые из них были или могут быть призваны на службу в специализированные подразделения безопасности, создаваемые гаитянскими властями для выполнения специальных задач, таких, как обеспечение безопасности в аэропортах и морских портах, охрана министерств и судебных учреждений, выполнение функций тюремных охранников и т.п. |
The Committee is concerned that many of these children are still regarded as uneducable and live in special boarding schools and that schools which enrol children with disabilities do not receive additional resources to assist these children appropriately. | Комитет обеспокоен тем, что многие из таких детей все еще считаются необучаемыми и помещаются в специализированные интернаты и что школы, которые зачисляют детей-инвалидов, не получают дополнительных ресурсов для оказания надлежащей помощи таким детям. |
Both social and special protection services are provided to disabled children and adolescents through private foundations, associations and cooperatives having appropriate experience, in accordance with the technical and legal rules and procedures established by MIFAMILIA in its capacity as supervisory and regulatory body in that area. | Как социальные, так и специализированные услуги по защите детей и подростков-инвалидов предоставляются частными фондами, ассоциациями и кооперативами, у которых имеется опыт для предоставления таких услуг в соответствии с техническими и правовыми нормами и процедурами Минсемьи, ответственного за организацию и регламентацию таких форматов помощи. |
Made me feel special, like I was the star in my very own movie. | Достиг чувства особенности, как будто я был звездой в собственном фильме. |
The exercise of executive power in Kiev and Sevastopol are determined by special laws. | Особенности осуществления исполнительной власти в городах Киеве и Севастополе определяются отдельными законами Украины. |
Special measures should be provided in support of LDCs, as well as small and vulnerable economies, in view of their specific circumstances, including increased ODA, especially for the productive sector, and more effective trade preferences. | Следует принять особые меры для оказания поддержки НРС, а также странам с небольшой и уязвимой экономикой с учетом их конкретных условий, включая увеличение ОПР, в особенности в производственном секторе, и предоставление более эффективного преференциального режима в торговле. |
Most of the 'policy-basis' ordinary laws and several other legislative acts expressly reiterate the general principles of law, in special equality and non-discrimination. | В большинстве "политических" и обыкновенных законов и в некоторых других законодательных актах прямо подтверждены общие принципы права, в особенности равенство и недискриминация. |
The creation of special funds at the national, regional or international levels that accept private-sector contributions might be a useful mechanism, especially if such funds were administered by third parties or by multi-stakeholder committees. | Полезным механизмом может оказаться создание специальных фондов на национальном, региональном или международном уровнях, которые принимали бы взносы частного сектора, в особенности если управление такими фондами будут осуществлять третьи стороны или комитеты в составе представителей многих заинтересованных сторон. |
The current migratory flows in those countries also raise some special challenges. | Нынешние миграционные потоки в этих странах также ставят ряд специфических задач. |
Furthermore, there may be other types of activities that in the special circumstances of the border area are likely to cause significant transboundary impacts. | Кроме того, могут существовать другие виды деятельности, которые в специфических приграничных условиях могут иметь существенное трансграничное воздействие. |
Though the various measures and initiatives taken - such as the provision of debt relief, increased official development assistance and greater engagement by development partners with the continent - are commendable, more needs to be done to meet the special and peculiar needs of Africa. | Хотя различные меры и инициативы - такие как облегчение долгового бремени, увеличение объемов официальной помощи в целях развития и более активное участие наших партнеров по развитию в делах континента - весьма похвальны, для удовлетворения особых и специфических нужд Африки необходимо делать больше. |
Greater scientific understanding of the synergies between resource augmentation and waste management to decouple waste generation and economic impact from economic growth, in particular for emerging special waste streams such as e-wastes. | Расширение научных знаний о синергизме между наращиванием ресурсов и регулированием отходов для отстыковки выработки отходов и экономического воздействия от экономического роста, в частности в случае новых специфических потоков отходов, таких, как электронные отходы. |
on the basis of arrangements freely arrived at among the States within the region and taking into account the special characteristics of the region, can enhance the security of the States involved and strengthen global and regional security and peace, | на основе договоренностей, добровольно заключенных между собой государствами региона, и с учетом специфических особенностей региона может повысить безопасность соответствующих государств и укрепить глобальную и региональную безопасность и мир, |
Exchange of these parts can be on the Christmas tree, or at special counters at the Santa Clauses. | Обменять эти части можно на ёлки, или на спец фишки у дедов морозов. |
Autistic boy was too much for her so he goes to a special school and I look after him the rest of the time. | Мальчика с аутизмом было много для неё, и он отправился в спец школу, и я ухаживала за ним остальное время. |
Number who voluntarily left home or special educational establishments | Количество самовольно ушедших из дома и спец. учебно-воспитательных заведений |
Got a special on remote control helicopters. | У меня спец. предложение по радиоуправляемым вертолетам. |
Tell me my opponent's special moves | Расскажи о спец приёмах моего противника |
Moreover the Canberra Group's income definition is not specifically designed to suit the rather special characteristics of agricultural households. | Кроме того, разрабатывая свое определение дохода, Канберрская группа конкретно не стремилась отразить довольно специфические характеристики сельских домохозяйств. |
We have learned that such cooperation must take into account the special situation of each country, as well as the established traditions of administrative systems. | Мы узнали, что в таком сотрудничестве должны учитываться специфические условия каждой страны, а также установившиеся в административных системах традиции. |
2.2.61.1.6 To assess the degree of toxicity, account shall be taken of human experience of instances of accidental poisoning, as well as special properties possessed by any individual substances: liquid state, high volatility, any special likelihood of cutaneous absorption, and special biological effects. | 2.2.61.1.6 При определении степени токсичности того или иного вещества надлежит учитывать имеющиеся данные об отравлении людей при нечастных случаях, а также такие специфические свойства конкретного вещества, как жидкое состояние, высокая летучесть, особая способность всасываться через кожу и особое биологическое воздействие. |
It is only when disability gives rise to a special need in comparison to people without a disability that there is provision for specific benefits. | Специфические льготы предусмотрены только тогда, когда инвалидность сопряжена с особыми потребностями по сравнению с людьми, не имеющими инвалидности. |
The point was made that the full modalities should incorporate operationally effective SDT and take into account, in all three pillars of negotiations, specific development needs such as food security and rural development, including through special products and special safeguard mechanisms. | Отмечалась необходимость того, чтобы все пакеты обязательств предусматривали реально действующий ОДР и чтобы во всех трех основных областях переговоров учитывались такие специфические потребности развития, как продовольственная безопасность и развитие сельских районов, которые должны удовлетворяться, в частности, за счет конкретных товаров и особых защитных механизмов. |
It deals not only with medical requirements but a special landscape. | Здесь учтены не только требования, необходимые для медицинского учреждения, но и своеобразный ландшафт местности. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. | На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни». |
The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. | О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы. |
"Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
Her photos have also been in several Playboy Special Editions and on the cover of Book of Lingerie. | Её фотографии также присутствуют в нескольких журналах «Playboy Special Editions» и на обложке «Book of Lingerie». |
In late 2014, Bob Girls participated in the first Chrome Family project, a single album titled 2014 Chrome Family - A Very Special Christmas. | В конце 2014 года Bob Girls приняли участие в первом проекте Chrome Family - альбом с названием 2014 Chrome Family - The Very Special Christmas. |
At the launch of the SG in 1961, Gibson offered four variants of the SG; the SG Junior (a stripped-down version of the standard, analogous to the Les Paul Junior), the SG Special, the SG Standard, and the top-of-the-line SG Custom. | При запуске SG в серийное производство в 1961 году, Гибсон предложил четыре варианта SG: SG Junior (урезанная версия стандарта, аналогичная Les Paul Junior), SG Special, SG Standard, и SG Custom. |
Special Olympics featuring basketball, tennis, table tennis, swimming, bowling and gymnastics are organized for boarders at special schools and facilities. | Среди воспитанников специальных вспомогательных школ и интернатов проводятся мероприятия "Special Olympics" по баскетболу, теннису, настольному теннису, плаванию, боулингу и по подвижным играм. |
The Special Raiding Squadron would serve in the central Mediterranean, before returning home to develop an airborne role, whilst the SBS would serve in the Aegean, operating alongside the Greek Sacred Squadron for the rest of the War. | Эскадрон специальных рейдов (Special Raiding Squadron) действовал в центральном Средиземноморье, до своего возвращения и превращения его в воздушно-десантное соединение, в то время как SBS действовал в Эгейском море, вместе с греческим «Священным отрядом», до конца войны. |
Alongside with delivery of spare parts as we make maintenance service of technics of special purpose (cranes, graders, auto-loaders, bulldozers, a tractor, etc.). | Наряду с поставкой запчастей так же мы производим техническое обслуживание техники специального назначения (краны, грейдеры, автопогрузчики, бульдозеры, трактора и т.д. |
When the United Nations is unable to provide accommodation to an equivalent standard and the unit rents a suitable structure, the unit will be reimbursed the actual rental cost on a bilateral special case arrangement between the troop-contributing country and the United Nations. | В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить расквартирование на эквивалентном уровне и подразделение арендует приемлемое для него помещение, ему компенсируются фактические расходы по аренде на основе специального двустороннего соглашения между страной, предоставляющей войска, и Организацией Объединенных Наций. |
UNIC Islamabad provided information for a special function organized by the Human Rights Cell of the Ministry of Law and Parliamentary Affairs and for four other commemorative functions held in Pakistan's four provinces. | ИЦООН в Исламабаде предоставил информационный материал для специального мероприятия, организованного отделом прав человека министерства по вопросам права и делам парламента, а также для четырех других торжественных мероприятий, проведенных в четырех пакистанских провинциях. |
He informed the CD of three decisions made by President Clinton: on extending the United States testing moratorium, on asking the CD to remain in session to negotiate a CTBT, and on dropping the United States' 10-year special withdrawal provision. | Он информировал Конференцию по разоружению о трех решениях, принятых президентом Клинтоном: о продлении моратория на американские ядерные испытания, о предложении Конференции по разоружению продлить сессионный период для переговоров по ДВЗИ и об отказе от американского предложения относительно специального "права выхода" по истечении 10 лет. |
UNIC Islamabad provided information for a special function organized by the Human Rights Cell of the Ministry of Law and Parliamentary Affairs and for four other commemorative functions held in Pakistan's four provinces. | ИЦООН в Исламабаде предоставил информационный материал для специального мероприятия, организованного отделом прав человека министерства по вопросам права и делам парламента, а также для четырех других торжественных мероприятий, проведенных в четырех пакистанских провинциях. |
Minors under 16 years suspected of having committed an offence are protected by a special legal regime of the Juvenile Court. | Несовершеннолетние в возрасте до 16 лет, которые подозреваются в совершении преступления, охватываются специальным правовым режимом защиты суда по делам несовершеннолетних. |
The Joint Meeting considered that it was unnecessary to specify in 5.4.1.1.1, as Austria had proposed, where in the transport document the additional particulars required by special provision 640 should appear. | Совместное совещание сочло, что нет необходимости уточнять в пункте 5.4.1.1.1, как было предложено Австрией, в каком месте в транспортном документе должны фигурировать дополнительные записи, требуемые специальным положением 640. |
That principle of equality is violated where all persons accused of committing the very same offence are not tried by the normal courts having jurisdiction in the matter, but are tried by a special court at the discretion of the Executive. | Нарушение принципа равноправия имеет место в тех случаях, когда не все лица, обвиняемые в совершении одного и того же преступления, предстают перед обычными судами по подсудности, поскольку часть из них предстает перед специальным судом на основании дискреционного решения исполнительной власти. |
Sweet chestnuts with non-septate nuts may be marketed under a special commercial denomination. | Каштаны с несептированными плодами могут поставляться для продажи под специальным коммерческим наименованием. |
This technique is used for frosting when certain areas of the glass surface are covered with a special preparation for protection against frosting. | Этот прием используется при матировании, когда специальным составом защищают определенные участки стеклянной поверхности от матирования. |