One special rapporteur pointed out that there was an evolution towards the recognition of the importance of economic, social and cultural rights as demonstrated by the appointment of several special rapporteurs dealing with those issues. | Один специальный докладчик отметил, что в настоящее время наблюдается позитивная эволюция в плане признания важности экономических, социальных и культурных прав, свидетельством чего является назначение нескольких специальных докладчиков по соответствующим вопросам. |
A special mechanism to enable affected developing countries to safeguard against such imports is of crucial importance. | Решающее значение имеет специальный механизм, позволяющий затрагиваемым развивающимся странам принимать защитные меры против такого импорта. |
In 2013, it funded one special circumstances project in the Philippines to help clean up and secure ammunition that was scattered over a large area following the destruction of an ammunition depot by Typhoon Haiyan. | В 2013 году Фонд финансировал один специальный проект на Филиппинах для того, чтобы содействовать сбору и обеспечению безопасного хранения боеприпасов, разбросанных на большой территории после разрушения склада с боеприпасами ураганом «Хайян». |
The Special Secretariat for Human Rights of the Presidency was directly responsible for disability-related issues. | Непосредственная ответственность за вопросы, связанные с положением инвалидов, возложена на Специальный секретариат по правам человека при президенте. |
The Special Coordinator requested all parties in Lebanon to abide by the ministerial declaration of December 2009, including their commitment to cooperate with the Special Tribunal. | Специальный координатор обратился ко всем сторонам в Ливане с просьбой придерживаться министерского заявления от декабря 2009 года, в том числе соблюдать их обязательства сотрудничать со Специальным трибуналом. |
This has accordingly placed our country in a special status. | Это соответственно придало нашей стране особый статус. |
Notes that the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations provides for special and preferential treatment for developing countries; | З. отмечает, что в Заключительном акте по результатам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров предусматривается особый и преференциальный режим для развивающихся стран; |
3.1 The author claims that the trial against him was unfair, because the Special Criminal Court does not constitute an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | 3.1 Автор утверждает, что судебное разбирательство его дела было несправедливым, поскольку Особый уголовный суд не является независимым и беспристрастным судом, что составляет собой нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта. |
If you are buying a non-standard or special product that is not on this list, you can contact your sales representative to determine the RoHS status of your product. | Если вы хотите купить нестандартный или особый продукт, которого нет в этом списке, вы можете уточнить статус бессвинцового варианта в представительстве компании. |
This occasion holds a special significance to me as I make my last statement to the General Assembly as President of the Republic of Zambia, having almost come to the end of my second and last tenure of office of my country. | Для меня это имеет особый смысл, поскольку я последний раз выступаю в Генеральной Ассамблее в качестве президента Республики Замбии, завершая свой второй и последний срок в этой должности в моей стране. |
And it was special because there was no sound so I could really say anything I wanted, and it was private and it was our moment. | И это был особенный момент, потому что не было звука, так что я могла сказать всё, что захочу, и это было личным и это был наш момент. |
Special night for a special lady. | Особенный вечер для особенной дамы. |
It's why her baby is so special. | Поэтому её ребёнок такой особенный. |
Is there anything special about 147? | Номер 147 какой-то особенный? |
But you are special, gabriel. | Но ты особенный, Габриэль. |
It was also important that States make real commitment beyond rhetoric to taking special measures such as affirmative action to achieve full and effective equality. | Важно также, чтобы на деле обязательства государств не ограничивались словами, а касались бы конкретных мер по достижению полного и эффективного равенства, таких как позитивные действия. |
The Committee should focus on the particular needs of countries in special situations throughout all its discussions concerning the overarching issues of economic growth, eradication of extreme poverty and sustainable development. | Комитету следует сконцентрировать внимание на конкретных нуждах стран, находящихся в особой ситуации, во всех своих дискуссиях, касающихся общих вопросов экономического роста, ликвидации нищеты и устойчивого развития. |
The government's special commitment to girls and women has led to the adoption of affirmative-action measures that favour girls, particularly in the establishment of specific measures, the revision of course curricula and the training of teachers. | Взятие государством на себя конкретных обязательств в отношении девочек и женщин вылилось в осуществлении позитивных дискриминационных мер в поддержку девочек: это, в частности, касается принятия особых мер, пересмотра учебных программ, подготовки преподавательского состава. |
As regards responsibility for appointments to special procedure posts and duration of mandates of mechanisms, the Commission considers current practice broadly satisfactory but is prepared to consider any recommendations from the inter-sessional Working Group. (recommendations 3 and 5); | Что касается ответственности за назначение на должности в рамках специальных процедур и срока действия мандатов конкретных механизмов, то Комиссия считает сложившуюся практику в общем и в целом удовлетворительной, однако готова рассмотреть любые рекомендации со стороны Рабочей группы (рекомендации З и 5); |
While it provides the bulk of Special Unit resources, it has not been able to sustain the commitment made during the first cooperation framework to allocate 0.5 per cent of its programme resources annually to the Special Unit. | На сегодняшний день в ПРООН не имеется конкретных стимулов и руководства для включения сотрудничества Юг-Юг в глобальные, региональные и страновые программы. |
Draft regulations are posted for discussion on the web sites of the relevant ministries and disseminated by electronic mail; in some instances, they are issued in special printed publications. | Проекты нормативных документов, предназначенные для обсуждения, размещаются на веб сайтах соответствующих министерств, распространяются по электронной почте, в отдельных случаях публикуются в специализированных печатных изданиях. |
Several special schools existed, at both secondary and university level, and a very precise curriculum laid down the rules for police intervention so as to prevent inappropriate conduct on the part of officers. | Существует несколько специализированных школ для лиц со средним и университетским образованием, и в четкой программе обучения предусмотрено изучение правил вмешательства полиции во избежание неправомерных действий со стороны ее будущих сотрудников. |
It was attended by representatives of special anti-corruption services in central Asia, Europe and the United States, and of non-governmental organizations and the mass media. | В работе конференции принимали участие представители специализированных служб по борьбе с коррупцией стран Центральной Азии, Европы, США, а также неправительственные организации и средства массовой информации. |
Noting the need for specialized mechanisms to promote freedom of expression in every region of the world and welcoming the appointment, by the African Commission on Human and Peoples' Rights, of a Special Rapporteur on Freedom of Expression, | отмечая необходимость создания специализированных механизмов для поощрения свободы выражения мнений в каждом регионе мира и приветствуя назначение Африканской комиссией по правам человека и народов Специального докладчика по вопросу о свободе выражения мнений, |
Producer responsibility is an important economic and policy instrument to provide incentives for reducing waste and injecting funds into the management of packaging and other special waste streams. | Ответственность производителя является важным политико-экономическим стимулом к сокращению количества отходов и увеличению объемов финансирования упаковочной и других специализированных отраслей обращения с отходами. |
Moreover, the Government holds special obligations arising from Security Council resolution 688 (1991). | К тому же на этом правительстве лежат конкретные обязанности, вытекающие из резолюции 688 (1991) Совета Безопасности. |
Most of the NGO representatives raised specific points relating to the protection of human rights defenders, the independence and impartiality of the special procedures system and the follow-up to the recommendations of the special rapporteurs as well as the support offered to the special rapporteurs. | Большинство представителей НПО затронули конкретные вопросы, связанные с обеспечением защиты самих правозащитников, независимостью и беспристрастностью системы специальных процедур, выполнением рекомендаций специальных докладчиков, а также оказанием помощи специальным докладчикам. |
In view of their numbers and their special problems, it was essential to make greater efforts on behalf of young people so that they were able to contribute more to the future development of the country. | Учитывая их число и конкретные проблемы, чрезвычайно важно, чтобы основные усилия осуществлялись в интересах молодежи, поскольку она может в значительной степени способствовать будущему развитию страны. |
His delegation fully supported all procedures within the Human Rights Council, including thematic mandates, and believed that specific, serious human-rights violations should be examined by the Council at special sessions. | Ее делегация полностью поддерживает все процедуры, используемые в Совете по правам человека, включая тематические мандаты, и считает, что конкретные серьезные нарушения в области прав человека должны рассматриваться Советом на специальных сессиях. |
The Ministry of Public Order is elaborating a relevant presidential decree, providing for special police authority, equipped with adequate trained personnel, which will apply the specific capability (witnesses' protection e.t.c.) | министерство общественного порядка занимается подготовкой соответствующего президентского указа о создании специальных полицейских сил, имеющих в своем распоряжении надлежаще подготовленный персонал, которые будут выполнять конкретные функции (защита свидетелей и т.д.); |
UNDCP reviewed its fund-raising strategy in the context of targeting, inter alia, foundations, the private sector through partnership building and various special funds. | ЮНДКП пересмотрела свою стратегию привлечения средств, стараясь подключить к числу доноров, среди прочих источников, фонды, частный сектор - через установление партнерских отношений, - а также различные специализированные фонды. |
Prevention programmes involving families were to be set up, and health centres would create special care units to provide appropriate care, education and treatment to young people who were considered to be "out of control" even though they had not committed any offences. | Будут воплощены в жизнь программы по предупреждению преступлений, совместно с семьями, Отдел по охране здоровья откроет специализированные центры, которые будут предоставлять услуги, проводить обучение и лечение молодых людей, признанных «неконтролируемыми», но не совершивших преступлений. |
Special pre-school institutions are provided for children whose disabilities prevent them from attending general pre-school facilities. | Для детей-инвалидов, состояние здоровья которых исключает возможность их пребывания в дошкольных учреждениях общего типа, создаются специализированные дошкольные учреждения. |
The Committee is also concerned that in spite of the declared inclusive policy of the State party, the majority of children with disabilities attend special schools, and that an unknown but allegedly high number of children do not attend school at all. | предпринять усилия по созданию и применению альтернативных методов ухода за детьми-инвалидами, помимо их помещения в специализированные учреждения, включая разработку на уровне общин программ реабилитации и ухода за детьми на дому; |
In a fully automated dry mixing line, the company Burtherm in Eisenhüttenstadt produces refractory concretes of the brands BURCAST, BURGUN, BURPATCH, BURSHOT, BURFLOW, BURMIX and special materials according to DIN EN ISO 9001. | Фирма Burtherm в городе Eisenhüttenstadt изготавливает на полностью механизированной линии сухих смесей придерживаясь норм DIN EN ISO 9001 для огнеупорных бетонов следующие марки бетонов BURCAST, BURGUN, BURPATCH, BURSHOT, BURFLOW, BURMIX и специализированные смеси. |
Emphasis will be placed on helping enterprises move out of the informal sector into the formal sector, with a special focus on simplifying and improving access to administrative company registration services. | Основной акцент будет сделан на содействие переходу предприятий из неформального в формальный сектор, а в особенности на упрощение административных процедур регистрации компаний и повышении их доступности. |
Consider establishing special incentives for small enterprises in investing in workers' education, giving, perhaps, some preferential treatment to women workers, particularly to those re-entering the labour force. | рассмотреть вопрос о создании специальной системы, стимулирующей мелкие предприятия направлять капиталовложения в сферу обучения работников и предусматривающей, возможно, определенные льготы для женщин, в особенности для тех, которые вновь приступают к трудовой деятельности; |
But the Security Council's focus on African conflicts is being maintained, and the special characteristics of African conflicts, which you refer to, are being addressed more directly, not least in the cases of Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola. | Но акцент Совета Безопасности на африканских конфликтах сохраняется, и конкретные особенности африканских конфликтов, о которых Вы, г-н Председатель, говорите, рассматриваются более непосредственным образом, не в последнюю очередь в отношении ситуаций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе. |
Special features in the education of different language groups and cultural groups have also been observed in the new core curriculum for basic education. | В новой основной программе базового образования также учтены особенности обучения представителей различных языковых и культурных групп. |
Every individual section face special challenges and its weighting are determined by the local situation, economic base conditions and operational characteristics. | Особые требования и различное стратегическое значение отдельных участков дороги в зависимости от расположения на местности, экономического контекста, а также организационные особенности порождают необходимость модульной структуры. |
There are also several special factors that may make China vulnerable to bubbles. | Кроме того, имеется несколько специфических факторов, которые делают Китай уязвимым со стороны фиктивных компаний. |
The status of permanent member of the Security Council was created by special historical circumstances. | Статус постоянных членов Совета Безопасности стал результатом специфических исторических условий. |
Action by United Nations entities to support non-United Nations security forces requires particularly careful attention due to the special risks, potential liabilities and high visibility involved. | Действия структур Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций, требуют особо пристального внимания ввиду связанных с ними специфических рисков, потенциальных финансовых обязательств и высокого уровня заметности. |
The federal government also financially supported the publication of a flyer by the German Heart Foundation, which includes information on the special symptoms of heart attack experienced by women. | Федеральное правительство оказало финансовую поддержку в публикации информационного листка Германского фонда исследований сердца, в который включена информация о специфических симптомах инфаркта миокарда у женщин. |
As regards jurisdiction, in addition to special military offences, the military courts can deal with offences against State security, as defined by the Criminal Code, for which the penalty is over five years' imprisonment. | Что же касается компетенции военных трибуналов, то они, помимо специфических нарушений военного правопорядка, могут рассматривать дела о покушениях на безопасность государства, как они определены в Уголовном кодексе, если за них предусмотрены меры наказания, превышающие пятилетний срок лишения свободы. |
He's some kind of special reporter. | Он что-то вроде спец. корреспондента. |
To receive news, special offers and packages, subscribe to our newsletter! | Подпишитесь на нашу брошюру - и вы будете получать новости, спец. предложения и пакеты. |
Kensi, Deeks, Special Agent Paolo Fuentes. | Кензи, Дикс, спец. агент Паола Фуентес. |
The same Special Ops division the two men who tried to assassinate the Director were in. | Из того же спец отряда, что и люди, которые пытались убить директора. |
Yang, today's special, and a beer. | Сестра, сегодняшнее спец блюдо и ещё пива. |
The universality of human rights should not be emphasized at the expense of the special characteristics of each country and region, however. | Заостряя внимание на универсальном характере прав человека, не следует игнорировать специфические особенности каждой страны и региона. |
The relevant international organizations, including UNCTAD, should orient their expertise to assisting developing countries in the formulation and application of development policies commensurate with their endowments and special circumstances. | Соответствующие международные организации, включая ЮНКТАД, должны использовать свои знания и опыт для оказания содействия развивающимся странам в разработке и осуществлении политики развития, учитывающей их обеспеченность ресурсами и специфические условия. |
The protocols to the UNEP Regional Seas Conventions, for example, address particular problems in greater detail, such as ocean dumping, the protection of special areas, and emergency response to oil spills. | В протоколах к конвенциям ЮНЕП по региональным морям, например, более подробно рассматриваются специфические проблемы, такие, как захоронение отходов в море, охрана специальных районов и чрезвычайные меры по ликвидации последствий разливов нефти. |
Special tribunals were only competent to hear very specific cases brought by international and local commissions of inquiry; all cases submitted had been processed. | Специальные суды компетентны рассматривать лишь очень специфические дела, возбужденные как международными, так и местными следственными органами; все возбужденные дела были рассмотрены. |
Ms. Vrcan (Croatia) said that, with its coastal area containing over 1,000 islands, Croatia was strongly aware of the special environmental and developmental challenges faced by small island developing States and supported the Mauritius Declaration and Strategy. | Г-жа Вркан (Хорватия) говорит, что Хорватия с ее прибрежной полосой, в которой расположены свыше 1 тыс. островов, остро ощущает специфические проблемы в области окружающей среды и развития, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, и поддерживает Маврикийские декларацию и стратегию. |
I personally find your very special style totally compelling. | Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. |
I'm a very special boy. | Я очень своеобразный парень. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. | На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни». |
"Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
The mainstream Holden Special was rebranded the Kingswood, and the basic fleet model, the Standard, became the Belmont. | Модель Special приобрела новое название Kingswood, а модель Standard стала называться Belmont. |
The Special Flight Services (SFS) was set up as a special unit of Saudia, and operates special flights for the royal family and government agencies. | В том же периоде Saudian сформировала отдельное подразделение «Special Flight Services» (SFS) с целью обслуживания специальных рейсов для членов королевской семьи и сотрудников государственных учреждений страны. |
The original Agent weighed 14 ounces and was available only in. Special caliber, with a 2-inch barrel and blued finish. | Оригинальный Agent весил 400 г. (14 унций) и был доступен только в калибре. Special, с двухдюймовым вороненым стволом. |
Currently, the series rights are held by Gentosha that rereleased it between 2001 and 2002 into seven volumes with the subtitle "Special Ban". | В настоящее время правами на мангу владеет компания Gentosha Comics, переиздавшая её в 2001-2002 годах в семи томах, с подзаголовком «Special Ban» (яп. |
As Conquering Lion, West, with help from DJ Ron and Jumping Jack Frost, released the sound system mash up "Lion of Judah/Innah Sound/Dub Plate Special" (1993). | Взяв новое сценическое имя «Conquering Lion» (один из титулов Хайле Селассие I) в подтверждение своего возрастающего приверженства растафарианству, Вест вместе с DJ Ron и Jumping Jack Frost издают 'Lion of Judah/Innah Sound/Dub Plate Special' (1993). |
This guarantee will be provided by the Agency for Social Inclusion under a special fund financed by the ESF project. | Эти гарантии предоставляются Агентством по вопросам социальной интеграции с использованием специального фонда, финансируемого по линии проекта ЕСФ. |
The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/41 of 4 March 1994, endorsed the recommendation of the Sub-Commission, and thereupon requested the Chairman of the Commission to appoint a special rapporteur. | Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/41 от 4 марта 1994 года утвердила рекомендацию Подкомиссии и в этой связи попросила Председателя Комиссии назначить специального докладчика. |
He informed the CD of three decisions made by President Clinton: on extending the United States testing moratorium, on asking the CD to remain in session to negotiate a CTBT, and on dropping the United States' 10-year special withdrawal provision. | Он информировал Конференцию по разоружению о трех решениях, принятых президентом Клинтоном: о продлении моратория на американские ядерные испытания, о предложении Конференции по разоружению продлить сессионный период для переговоров по ДВЗИ и об отказе от американского предложения относительно специального "права выхода" по истечении 10 лет. |
Other very troubling problems concerning human rights and the application of the International Covenant on Civil and Political Rights are those associated with the incompatibility between the provisions of the Constitution and the special legislation to combat drug trafficking. | Другая серьезная проблема в области прав человека и применения Международного пакта о гражданских и политических правах связана с несовместимостью конституционных норм и специального законодательства о борьбе с оборотом наркотиков. |
The outputs of the special project "Development of Communications Materials for Women in Development", funded by the Government of Italy, including programmes in Argentina, Colombia and the Dominican Republic, were reported to the Board. | Совету было сообщено о результатах осуществления специального проекта "Подготовка коммуникационных материалов в интересах женщин в процессе развития", финансируемого правительством Италии, включая программы в Аргентине, Колумбии и Доминиканской Республике. |
6160 Licence combined with or replaced by special import authorization | Лицензия в сочетании со специальным разрешением на импорт или заменяемая им |
This programme promotes two main action lines: care for those with an intellectual disability, by means of the execution of special education programmes; and the execution of programme to manage care for persons with other disabilities. | Данная Программа предусматривает два ключевых направления деятельности: оказание помощи умственно отсталым детям и подросткам благодаря специальным образовательным программам и оказание помощи лицам с другими формами инвалидности путем осуществления управленческой программы. |
A Chairperson-Rapporteur is appointed by the President of the Human Rights Council and the meeting is attended by four holders of relevant special procedures mandates; | Председатель-докладчик назначается Председателем Совета по правам человека, а в работе заседания принимают участие четыре сотрудника, ответственных за выполнение соответствующих мандатов по специальным процедурам; |
The Secretary-General will submit a report on special issues in technical cooperation, including the development of mechanisms to ensure that information on the flow of technical cooperation resources is available for coordination purposes. | Генеральный секретарь представит доклад по специальным вопросам технического сотрудничества, включая разработку механизмов, обеспечивающих получение информации о движении ресурсов по линии технического сотрудничества для целей координации. |
As regards the question relating to the issuance of a standing invitation, it was stated that the Government would consider extending a standing invitation to all the special procedures of the Human Rights Council. | На вопрос о направлении постоянного приглашения было сообщено, что правительство рассмотрит вопрос о направлении такого приглашения всем специальным процедурам Совета по правам человека. |