| As and when such equipment is drawn from the reserve stock, appropriate credit will be recorded in the combined ONUSAL/ONUCA special account. | Когда такое оборудование будет извлекаться из резервных запасов, соответствующий кредит будет заноситься на объединенный специальный счет МНООНС/ГНООН в ЦА. |
| He was gratified by the information provided in the report in connection with article 14 of the Convention, but wished to know whether Spain had any centres for the rehabilitation of torture victims in view of the fact that they often required special care. | Он весьма удовлетворен информацией, представленной в докладе по статье 14 Конвенции, но хотел бы знать, существуют ли в Испании какие-либо центры реабилитации для жертв пыток с учетом того, что им зачастую необходимо проходить специальный курс лечения. |
| The mandate of the Special Tribunal for Lebanon ("Special Tribunal") expires on 28 February 2015. | Мандат Специального трибунала по Ливану (далее «Специальный трибунал») истекает 28 февраля 2015 года. |
| The Special Secretariat for Women's Policies and the Special Secretariat for the Promotion of Racial Equality coordinated inter-ministerial efforts to combat discrimination. | Специальный секретариат по политике в отношении женщин и Специальный секретариат по поощрению расового равенства координируют межминистерские усилия по борьбе с дискриминацией. |
| Director Vance, Special Agent Gibbs and DiNozzo, I'd like you to meet FBI Special Agent Pendergast. | Директор Вэнс, специальный агент Гиббс и ДиНоззо, я хотела бы вам представить специального агента ФБР Пендергаст. |
| The Serb population receives a special segment within this show. | В рамках этой передачи особый раздел посвящается сербскому населению. |
| Of special interest is the paragraph of the Declaration requesting that a careful study be carried out of proposals to develop new and innovative sources of financing for social development. | Особый интерес представляет пункт заявления, в котором говорится о необходимости внимательного изучения предложений относительно разработки новых и новаторских источников финансирования в интересах социального развития. |
| Governments are invited to encourage the participation of young people in tourism, international cultural events, sports and all other activities of special interest to youth. | Правительствам предлагается поощрять участие молодых людей в туризме, международных культурных мероприятиях, спортивных мероприятиях и в любой другой деятельности, представляющей особый интерес для молодежи. |
| The disciplinary sanctions envisaged consisted of reprimanding the prisoner in private or in public, partially or totally depriving him of visits from family members or other persons, moving him to another dormitory or transferring him to a special section. | Предусмотренные дисциплинарные санкции заключаются в частном или публичном объявлении порицания, в частичном или полном запрещении посещений родственников и других лиц, в переводе в другую камеру или особый блок. |
| I'm special, all right. | Я особый, правильно. |
| Look, that guy is not special. | Слушай, этот парень не особенный. |
| The day I transferred to Lincoln, met you when I dropped my books, I knew you were someone special. | В тот день, когда я перевелась в Линкольн, столкнулась с тобой и уронила книги, я поняла, что ты тоже особенный. |
| Did you have anyone special in mind? | У вас есть на примете кто-то особенный? |
| and I am a much better person for being your sister and I think you're special and cool and weird and wonderful and the best brother and I love you. | Я стала лучше из-за того, что я твоя сестра, и я думаю, что ты особенный, классный, чудной и замечательный, самый лучший брат, и я люблю тебя. |
| The first time's pretty special. | Первый раз довольно особенный. |
| The particular needs of the small technical agencies were further explored in the light of past considerations which had been entertained for special occupational rates. | Анализ конкретных потребностей небольших технических учреждений был продолжен в свете результатов рассмотрения в прошлом специальных систем оплаты для отдельных профессиональных групп. |
| This reorganization, in which efficiency and effectiveness are designated as a cross-cutting theme for the Administrative Section, has created a special challenge for the Chief of Administration, who has to reorient the Chief's functions towards providing timely and high-quality outputs to OHCHR. | Эта реорганизация, в рамках которой основное внимание во всех сферах деятельности Административной секции уделяется обеспечению эффективности и достижению конкретных результатов, стало сложнейшей задачей для главы администрации, которая должна переориентировать свою деятельность на обеспечение своевременного и высококачественного обслуживания УВКПЧ. |
| The discussion also covered conflicts of interest, particularly in relation to the promotion of special interests in the dissemination of scientific information and the funding of research institutions by private actors, as well as the implications for the integrity of the research. | В ходе дискуссии были также отмечены вопросы конфликта интересов, в частности в том, что касается поощрения конкретных интересов в процессе распространения научной информации и финансирования исследовательских институтов частными компаниями, а также последствий для научной объективности. |
| Special procedures implemented for the disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers, including for girls' specific needs | Разработка специальных процедур в Демократической Республике Конго разоружения, демобилизации и реинтеграции детей-солдат, в том числе предусматривающих удовлетворение конкретных потребностей девочек |
| The Ninth Congress enhanced its practical and scientific value through problem-oriented workshops, demonstrations of different approaches to facilitate technical assistance and cooperation, and special sessions devoted to the discussion of priority issues of direct interest to all countries. | Девятый Конгресс добился повышения своей практической и научной ценности путем проведения ориентированных на решение конкретных проблем практикумов, демонстрационных мероприятий, посвященных различным подходам к вопросам содействия технической помощи и сотрудничеству, а также специальных заседаний, посвященных обсуждению приоритетных вопросов, представляющих непосредственный интерес для всех стран. |
| Executive authority consists of the Council of Ministers and a number of special councils. | Исполнительная власть представлена Советом министров и рядом специализированных советов. |
| In an effort to keep partner United Nations specialized agencies fully updated on the GEF, UNDP convened a special workshop in November to introduce them to the restructured GEF. | В стремлении обеспечивать самую широкую информацию для партнеров из числа специализированных учреждений Организации Объединенных Наций о деятельности ГЭФ в ноябре ПРООН созвала специальный практикум для их ознакомления с ГЭФ после его перестройки. |
| Furthermore, the Committee takes note of information concerning the setting up of a State Secretariat for Women's Affairs and the proposed establishment of special courts to deal specifically with matters involving violence against women and children, including domestic violence. | Кроме того, Комитет приветствует информацию относительно учреждения государственного секретариата по делам женщин и предложение о создании специализированных судов, которые будут рассматривать дела о насилии в отношении женщин и детей, включая бытовое насилие. |
| The shelters may house few or many persons, they may be in temporary locations, and they may be situated in a variety of locations: houses, apartments, hotels, rooms in special facilities (such as hospitals), churches. | Приюты могут быть рассчитаны как на нескольких, так и на многих лиц, они могут находиться во временных помещениях, либо располагаться в различных местах: домах, квартирах, особых помещениях в специализированных учреждениях (например, больницах), церквях. |
| A Special Commission to examine possible needs for changes in the Charter of the United Nations and in the treaties from which the specialized agencies derive their mandates would help to prepare the United Nations system to meet the challenges of the next century. | Специальная комиссия для изучения возможных потребностей во внесении изменений в Устав Организации Объединенных Наций и в договоры, на которых основываются мандаты специализированных учреждений, могла бы помочь подготовить систему Организации Объединенных Наций к решению проблем грядущего столетия. |
| In the context of equal protection doctrine generally, U.S. law provides special measures of protection aimed at preventing discrimination against children. | В контексте общеправовой доктрины равной защиты закона законодательство США предусматривает конкретные гарантии против дискриминации детей. |
| It had taken special measures at the national and the international levels to combat violence against women. | Япония приняла конкретные меры на национальном и международном уровне для борьбы с насилием в отношении женщин. |
| The Ukrainian delegation considers the creation of such a Group to be an important step towards the establishment of a special group of experts on conflicts, which would not only monitor but would conduct early-warning analysis and propose specific actions. | Делегация Украины считает, что создание такой Группы является важным шагом на пути учреждения специальной группы экспертов по конфликтным ситуациям, которая будет не только осуществлять контроль, но и проводить анализ раннего предупреждения и предлагать конкретные меры. |
| State security (emergency) courts, on the other hand, were set up by special laws in response to specific emergencies and had different procedures. | Суды государственной безопасности (чрезвычайные), с другой стороны, были организованы специальными законами в ответ на конкретные чрезвычайные ситуации и имеют другую процедуру. |
| The direct leadership and personal involvement of Special Representatives and RCs is critical with respect to such key issues as dialogue, action plans, and specific political démarches at country level with government authorities and other concerned parties. | Непосредственное руководство и личное участие специальных представителей и КР имеют решающее значение, когда речь идет о таких принципиальных вопросах, как диалог, планы действий и конкретные политические меры на страновом уровне с участием государственных ведомств и других соответствующих сторон. |
| It is expected that by the end of May 2005, all special units will have self-sustainable trainers with specialized knowledge in their respective areas. | Ожидается, что к концу мая 2005 года все специализированные подразделения будут укомплектованы собственными инструкторами, обладающими специальными знаниями в своих областях компетенции. |
| To accomplish these goals the Ministry has the following special services: | Для этой цели в структуре министерства имеются следующие специализированные управления: |
| In certain regions, there is a legacy of systematically categorizing young children with disabilities and admitting them to special, often residential, institutions where they may be abandoned by their parents and stigmatized by society. | В некоторых регионах существует традиция систематического отбора детей-инвалидов младшего возраста и помещения их в специализированные учреждения, часто интернатного типа; там они могут быть брошены своими родителями и подвергнуться социальному остракизму. |
| The educational system also includes boarding schools for children whose families are unable to provide for their upbringing and education, and special schools, classes, groups and home study for physically immature and mentally retarded children. | В школьную систему входят также школы-интернаты для детей, не имеющих необходимых условий для получения воспитания и образования в семье, и специализированные школы, классы, группы, а также обучение на дому для физически слаборазвитых и умственно отсталых детей. |
| The treatment of petitioners had already been addressed in the written replies; the governments of the different territorial units had each established special departments to ensure that petitioners were dealt with humanely and that problems were in turn better resolved. | ЗЗ. Вопрос обращения с петиционерами уже рассматривались в письменных ответах; руководителями различных территориальных ведомств уже предлагаются специализированные услуги по более гуманному обращению с петиционерами и более внимательному рассмотрению их проблем. |
| His delegation shared the view that each situation had special characteristics and there was no universal prescription for decolonization. | Его делегация разделяет мнение о том, что каждая ситуация имеет свои особенности и что единого рецепта для проведения деколонизации не существует. |
| Lastly, Colombia endorsed the special call made to UN-Habitat to monitor closely the fulfilment of goals relating to human settlements, in particular the relevant international cooperation commitments. | Наконец, Колумбия поддерживает обращенный к ООН-Хабитат специальный призыв к осуществлению тщательного мониторинга достижения целей, относящихся к населенным пунктам, в особенности соответствующих обязательств по международному сотрудничеству. |
| In that draft resolution we have called for the Secretary-General to appoint more women as special representatives, especially in matters relating to peacekeeping, peace-building and preventive diplomacy. | В этом проекте резолюции мы призываем Генерального секретаря назначать больше женщин в качестве специальных представителей, в особенности по вопросам, связанным с миротворчеством, миростроительством и превентивной дипломатией. |
| Given the special features and trends of modern education, impediments of this type are evidently a significant hindrance to the development of education in schools, universities and polytechnic institutes and to the operation of the country's network of libraries; | Принимая во внимание особенности и тенденции в сфере современного образования, представляется очевидным, что препоны подобного рода являются серьезным препятствием для развития учебного процесса в школах, университетах и политехнических учебных заведениях и для функционирования сетей библиотек в стране; |
| Activities under the Special Fund relate to the facilitation of participation of developing country Parties, especially the least developed countries, in the UNCCD process. | ЗЗ. Деятельность, финансируемая из Специального фонда, включает содействие участию представителей Сторон, являющихся развивающимися странами, и в особенности наименее развитыми странами, в процессе осуществления КБО ООН. |
| A whole set of special problems arise for agencies and organizations involved in humanitarian action during armed conflict. | Особый круг специфических проблем возникает в этой связи для организаций и учреждений, занимающихся гуманитарной деятельностью в период вооруженных конфликтов. |
| On the question of women's special health needs, she asked whether care related to menopause, ageing and osteoporosis was covered under the public health system. | Что касается специфических потребностей женщин в области охраны здоровья, то она задает вопрос о том, охватывает ли государственная система здравоохранения лечение, связанное с менопаузой, старением и остеопорозом. |
| The Commission had performed the valuable function of integrating the general components of the law of treaties while respecting the particular considerations applying to some areas of international relations and the special treaty mechanisms that had been built up in some of those areas. | Комиссия выполнила ценную функцию, интегрировав общие компоненты права международных договоров при соблюдении специфических аспектов, касающихся некоторых областей международных отношений и особых договорных механизмов, которые появились в некоторых из этих областей. |
| Owing to the special responsibilities the job entails, police officers from the Federal Border Police who are particularly suited to the job and have undergone extra training for this purpose are employed. | Службу охраны в самолетах несут работники федеральной пограничной полиции, которые больше всего подходят для этой цели в силу своих специфических служебных обязанностей. |
| Every year, the SFSO alone (excluding cantonal and municipal statistical offices) answers about 5000 inquiries, 2500 to 3000 of which are for special customized data analyses and supplies. | Ежегодно только ФСУШ (за исключением кантональных и муниципальных статистических управлений) предоставляет ответы на примерно 5000 запросов, из которых от 2500 до 3000 касаются специальных видов анализа данных и предоставления специфических типов данных. |
| They're a special ops, Colonel Jack. | Ты служишь в спец войсках, полковник Джек. |
| Autistic boy was too much for her so he goes to a special school and I look after him the rest of the time. | Мальчика с аутизмом было много для неё, и он отправился в спец школу, и я ухаживала за ним остальное время. |
| Your intellect may have got you here, but it will be your instincts that will make you special agents. | Возможно, вы здесь из-за вашего интеллекта, но здесь нужны ваши инстинкты, которые сделают из вас спец. агентов. |
| Special Agent G. Callen, Special Agent Tom Panetti, Homeland. | Спец агент Джи Каллен, спец агент Том Панетти, нац безопасность. |
| Got a special on remote control helicopters. | У меня спец. предложение по радиоуправляемым вертолетам. |
| Such funds have well-defined objectives but operate outside the strategic planning framework of United Nations agencies, as special development situations cannot easily be foreseen and planned for. | Такие фонды имеют четко очерченный круг задач, но они функционируют вне рамок стратегического панирования учреждений Организации Обьединенных Наций, так как специфические ситуации в сфере развития трудно предсказать и запланировать. |
| An important component will be specialized juvenile courts and special social services that carry out specific tasks in the interests of minors. | Важной составляющей станут специализированные (ювенальные) суды и специальные социальные службы, решающие специфические задачи в интересах несовершеннолетних. |
| This meeting would only discuss problems specific to ADN and would have documents with a special symbol thus enabling distribution to be rationalized and permitting savings in documentation. | Это совещание рассматривало бы лишь специфические проблемы ВОПОГ, и для него выпускались бы документы с собственным условным обозначением, что позволило бы упорядочить распространение документации и добиться при этом экономии средств. |
| We had a very special relationship. | У нас были специфические отношения. |
| In the 20th century, interest was reignited by Abraham Wald's 1939 paper pointing out that the two central procedures of sampling-distribution-based statistical-theory, namely hypothesis testing and parameter estimation, are special cases of the general decision problem. | В ХХ столетии, интерес был повторно подогрет работой Абрахама Вальда (1939), указывающей, что две центральные проблемы ортодоксальной статистической теории, а именно, проверка статистических гипотез и статистическая теория оценивания, могли обе быть расценены как специфические специальные случаи более общей теории принятия решений. |
| I personally find your very special style totally compelling. | Я лично считаю ваш своеобразный стиль неотразимым. |
| Mr. Davenne is a bit special. | Месье Давен немного своеобразный. |
| And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
| "Yet, special and differential treatment to assist developing countries in bridging the disparity gaps and addressing differences remains largely unimplemented and has no legally binding status. | Уже тогда было предусмотрено специальное положение для стран, находящихся в неблагоприятных условиях, и стран со слабой экономикой, т.е. своеобразный план Маршалла для оказания им помощи в развитии и интеграции в мировую экономику. |
| And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
| Additionally while assigned to SEAL Team 5, he served as Detachment Officer-in-Charge of four deployed SEAL platoons and Deputy Commander, Naval Special Warfare Task Force, Middle East Force. | Кроме того во время службы в 5-м отряде Navy SEAL, он служил также в качестве старшего офицера сводного отряда из четырёх взводов SEAL и заместителя командира оперативной группы специальных операций ВМС «Ближний Восток» (англ. Naval Special Warfare Task Force, Middle East). |
| Canadian Special Operations Forces Command (CANSOFCOM; French: Commandement des Forces d'opérations spéciales du Canada; COMFOSCAN) is a command of the Canadian Armed Forces. | Кома́ндование войск специа́льного назначе́ния Кана́ды (англ. Canadian Special Operations Forces Command, CANSOFCOM, фр. Commandement des Forces d'opérations spéciales du Canada, COMFOSCAN) - командование Канадских вооружённых сил. |
| Rooms: Comfort Single Room, Comfort Double Room, Special Offer - Comfort Double Room (3 Nights), Superior Double Room, Special Offer - Comfort Double Room (5 Nights). | Rooms: Одноместный номер "Комфорт", Двухместный номер "Комфорт", 3 ночи проживания и оплаты 2 (Специальное предложение), Улучшенный двухместный номер, Special Offer - Comfort Double Room (5 Nights). |
| In October 1976, Kiss appeared on The Paul Lynde Halloween Special, lip-synching "Detroit Rock City", "Beth" and "King of the Night Time World". | В октябре 1976 Kiss появляются на The Paul Lynde Halloween Special, исполняя под фонограмму «Detroit Rock City», «Beth» и «King of the Night Time World». |
| The Colt Python was first introduced in 1955 as Colt's top-of-the-line model and was originally intended to be a large-frame. Special target revolver. | Colt Python был впервые представлен в 1955 году в качестве топовой линии Кольта и первоначально изготовлялся под патрон. Special. |
| In this light, I would particularly wish to encourage States which have such disputes to refer those disputes to the Court by way of special agreement. | В этом свете я хотел бы особо призвать государства, являющиеся сторонами в таких спорах, передать эти споры в Суд на основании специального соглашения. |
| This setting is a special case of stochastic optimization, a well known problem in optimization. | Эти установки специального случая стохастической оптимизации, хорошо известной задачи оптимизации. |
| The G 21 is interested in submitting from its group a candidate for the special coordinator on the review of the agenda, as mentioned in paragraph 1 of your draft statement, and it will communicate to you the name of the candidate in due course. | Группа 21 заинтересована в том, чтобы из числа членов группы выдвинуть кандидата на пост специального координатора по обзору повестки дня, упомянутого в пункте 1 проекта Вашего заявления, и в свое время она сообщит Вам фамилию такого кандидата. |
| He informed the CD of three decisions made by President Clinton: on extending the United States testing moratorium, on asking the CD to remain in session to negotiate a CTBT, and on dropping the United States' 10-year special withdrawal provision. | Он информировал Конференцию по разоружению о трех решениях, принятых президентом Клинтоном: о продлении моратория на американские ядерные испытания, о предложении Конференции по разоружению продлить сессионный период для переговоров по ДВЗИ и об отказе от американского предложения относительно специального "права выхода" по истечении 10 лет. |
| State and private education at the pre-school, primary, secondary, teacher-training and special levels shall be regulated by the State acting through the Ministry of Education and in accordance with the Education Code. | Обучение в государственных и частных дошкольных учреждениях и начальных и средних школах общего и специального типа регулируется государством через министерство просвещения в соответствии с Кодексом законов о просвещении. |
| The Government of the Sudan should issue an open invitation to all special procedures of the Commission on Human Rights to visit the Sudan at any time. | Правительству Судана следует направить открытое приглашение всем специальным процедурам Комиссии по правам человека посетить Судан в любое время. |
| Security for MONUC aircraft will be provided by a special National Police detachment assigned to N'Djili airport for that purpose. | Что касается охраны воздушных судов МООНДРК, то она будет обеспечиваться специальным подразделением национальной полиции, направленным для этой цели в аэропорт Нджили. |
| The root of this tree is the root window, which is a special window created automatically by the server at startup. | Корень этого дерева в корневом окне, которое является специальным окном создаваемым автоматически при запуске сервера. |
| A revised version of the draft Framework Memorandum on Succession Issues was prepared by the Special Negotiator on succession issues. | Пересмотренный вариант проекта рамочного меморандума по вопросам правопреемства был подготовлен Специальным посредником по вопросам правопреемства. |
| We have no information on how many women candidates attended the capacity building workshops sponsored by the Special Secretariat for Policies for Women. | Информация о том, сколько женщин-кандидатов приняло участие в семинарах по расширению возможностей женщин-кандидатов, которые были разработаны Специальным секретариатом по политике в отношении женщин, отсутствует. |