The Association regularly takes part in sessions of United Nations bodies on indigenous issues, human rights and sustainable development, and holds special consultative status with the Economic and Social Council. | Ассоциация регулярно участвует в сессиях учреждений Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам коренных малочисленных народов, правам человека и проблемам устойчивого развития, и имеет специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
JS1, while referring to the lack of well-defined system of free legal aid, recommended that Tajikistan adopt a special law on free legal aid. | Наряду с указанием на отсутствие четко определенной системы оказания бесплатной правовой помощи в СП1 Таджикистану рекомендовано принять специальный закон по вопросу об оказании бесплатной правовой помощи. |
Examples may be provided by the Special Court for Sierra Leone and the Special Tribunal for Lebanon. | Примерами могут являться Специальный суд по Сьерра-Леоне и Специальный трибунал по Ливану. |
"The Security Council also notes the other varied challenges facing the Special Court as it works to fulfil its mandate, and urges States to consider supporting the Special Court by entering into appropriate arrangements with the Special Court for witness relocation and enforcement of sentences. | Совет Безопасности отмечает также различные другие задачи, с которыми сталкивается Специальный суд в работе по выполнению своего мандата, и настоятельно призывает государства рассмотреть возможность оказания Специальному суду поддержки посредством заключения с ним соответствующих договоренностей о переселении свидетелей и исполнении приговоров. |
Special Rapporteur on racism, requested in 2008. | Специальный докладчик по вопросу о расизме, поездка запрошена в 2008 году. |
Well, okay, but only because it's a special occasion. | Ну, хорошо, но только потому, что это особый случай. |
As a matter of fact, they have a special status. | По сути, у них особый статус. |
Just because you have a special interest, it doesn't meant that... | Только потому, что у вас особый интерес, это не означает... |
The North American non-governmental organizations would continue their practice of having Standing Committees in areas of special concern such as human rights, economic development, religious groups and the status of women. | Североамериканские неправительственные организации будут продолжать свою практику создания постоянных комитетов по вопросам, представляющим особый интерес, таким, как права человека, экономическое развитие, религиозные группы и положение женщин. |
They reflect the peculiar nature of the Gulf War conflict, and the special plight of the victims of that conflict. | Они отражают особый характер конфликта, каковым явилась война в Заливе, и особое положение жертв этого конфликта. |
We have a special treat for you guys today. | Сегодня мы вам приготовили особенный подарок. |
I remembered how special Tony is, and that's why I got him this watch. | Я вспомнила, какой Тони особенный, и вот почему я приготовила для него вот эти часы. |
Ladies and gentlemen, pardon me for interrupting the music, but we have a special VIP guest. | Дамы и господа, простите, что вынужден прервать музыку, но у нас особенный гость. |
But charlie is so sweet and special. | Но Чарли такой милый и особенный |
Which is very special. | И он очень особенный. |
Then came a series of acts and special provisions targeted at immigrants. | Затем последовало принятие серии законов и конкретных положений об иммигрантах. |
Expenses from special purpose grants constitute earmarked funds for specific training programmes. | Средства в рамках специальных целевых субсидий представляют собой целевые средства для конкретных учебных программ. |
Paragraph 43 had referred to special measures to promote the social and economic development of highland regions. | Пункт 43 касается конкретных мер по содействию социально-экономическому развитию горных районов. |
(b) To establish special funds for specific purposes; | Ь) создавать специальные фонды для конкретных целей; |
Mexico noted that its criminal legislation makes no special reference to the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, whether Mexican nationals or foreign nationals. | Мексика отметила, что ее уголовное законодательство не содержит конкретных ссылок на уголовную ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, будь то граждане Мексики или других государств. |
The Constitution of Bahia not only provides for the right to legal abortion but also for the assistance, in special institutions, to women with unwanted pregnancy. | В Конституции штата Баия предусматривается не только право на проведение разрешенного законом аборта, но и предоставление женщинам с нежелательной беременностью помощи в специализированных учреждениях. |
"TAS" Insurance Group CJSC is a universal insurer who offers its customers over 100 insurance products under 60 types of packaged and special programs of voluntary and obligatory insurance. | ЗАО «Страховая Группа «ТАС» - универсальный страховщик, который предлагает клиентам более 100 страховых продуктов по 60 видам комплексных и специализированных программ добровольного и обязательного страхования. |
More than 90 per cent of primary school teachers were women. Eighty per cent of teachers in special schools for children with disabilities were women. | Женщины также составляют свыше 90 процентов учителей начальных школ и 80 процентов учителей специализированных школ для детей с ограниченными возможностями. |
The civilian police give special emphasis to assistance at the supervisory levels and to training specialized units of the national police force and, periodically and in selected areas, continues to monitor the performance of the Haitian National Police. | Гражданская полиция делает особый упор на оказании помощи на административном уровне и в профессиональной подготовке специализированных подразделений сил национальной полиции и, периодически и в отдельных районах, продолжает наблюдение за действиями гаитянской национальной полиции. |
The civil society should only be considered for the special/independent and special institutions such as the Human Rights Commission, the Truth and Reconciliation Commission, the Electoral Commission and the High Media Council. | Кандидатуры представителей гражданского общества должны рассматриваться на предмет их участия в работе лишь специальных/независимых и специализированных органов, таких, как Комиссия по правам человека, Комиссия по установлению истины и примирению, Избирательная комиссия и Высший совет по средствам массовой информации. |
The Programme of Action identifies priority areas with specific actions necessary to address the special challenges faced by small island developing States. | В Программе действий определены приоритетные направления деятельности, а также конкретные меры, необходимые для решения основных проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |
My delegation has in the past cautioned against the possible negative effects of structural adjustment programmes, which often follow old prescriptions while not taking into consideration the special conditions present in post-conflict peace-building situations. | Моя делегация в прошлом предупреждала против возможных негативных последствий программ структурных корректировок, которые нередко следуют устаревшим предписаниям и не учитывают особые конкретные условия, в постконфликтных миротворческих ситуациях. |
The effective dissemination of information in the region therefore poses a particular challenge and consideration must be given to its special linguistic needs and to the variance in levels of development and access to information technologies. | Поэтому эффективное распространение информации в этом регионе представляет особую проблему, и необходимо учитывать конкретные лингвистические потребности региона и разницу в уровне развития и доступа к информационным технологиям. |
In presiding over the G-20, France would work towards that aim, already advanced by the Republic of Korea, and would encourage the G-20 to take into account the specific needs and special circumstances of developing countries. | Во время своего председательства в Группе 20 Франция будет работать во имя достижения этой цели, которая уже была провозглашена Республикой Корея, и будет призывать Группу 20 учитывать конкретные нужды и особые потребности развивающихся стран. |
Particular attention should be paid to the special situation and needs of indigenous women and girls, and precise criteria should be established for evaluating progress. | В этой связи необходимо уделять особое внимание конкретным потребностям и положению женщин и девочек из числа коренных народов, определяя конкретные критерии для оценки достигнутого прогресса. |
She encouraged States to take timely measures to combat all violence against children and to invest in special protection programmes and strengthen existing child protection systems. | Г-жа Сандберг призывает государства-члены принимать своевременные меры по борьбе со всеми видами насилия в отношении детей, выделять ресурсы на специализированные программы защиты и укреплять уже существующие системы защиты детей. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said States were faced with difficult choices when dealing with minorities; special treatment such as special schools or housing could aggravate, for example, segregation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что, когда речь заходит о меньшинствах, у государств нет простого выбора; особый режим, например специализированные школы или специальные жилищные программы, может лишь усиливать сегрегацию. |
In that regard the Committee had held informal discussions with States Parties, organized a number of working meetings with various partners, including specialized agencies and special rapporteurs of the Commission on Human Rights, and met with non-governmental organizations, national human rights institutions and youth groups. | В этом отношении Комитет провел неформальные обсуждения с государствами-участниками, организовал ряд рабочих встреч с различными партнерами, включая специализированные учреждения и специальных докладчиков Комиссии по правам человека, встречи с неправительственными организациями, национальными учреждениями, занимающимися вопросами прав человека, а также молодежными группами. |
The Department has established dedicated structures to drive implementation of both internal and external programmes, such as the Sub-directorate: Special Programmes which was established in 2003, with a dedicated focal point, to drive the mainstreaming of gender programmes in the Department. | Министерство создало специализированные структуры для ускоренного осуществления внутренних и внешних программ, как, например, подотдел специальных программ, учрежденный в 2003 году, с профильным координационным центром для руководства осуществлением гендерных программ в Министерстве. |
(c) $278,600, reflecting negative growth of $5,900, to cover the cost of specialized services in connection with the production of various information materials and exhibits, as well as co-sponsorship of special events, multimedia campaigns and publications; | с) 278600 долл. США, отражающие отрицательный рост на 5900 долл. США, для покрытия расходов на специализированные услуги в связи с подготовкой различных информационных материалов и выставок, а также совместным проведением специализированных мероприятий, кампаний с использованием различных средств массовой информации и публикаций; |
The scale of assessments for the financing of peacekeeping operations, moreover, must clearly reflect the special responsibilities of the permanent members of the Security Council and the economic situation faced by other States, particularly the developing countries. | Кроме того, шкала взносов для финансирования операций по поддержанию мира должна четко отражать особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности и экономическое положение других государств, в особенности развивающихся стран. |
The Arakawa case may be a special one, however, conditioned as it was by the peculiarities of the armed conflict between the two countries and perhaps also by the dimension of the protection granted by the relevant treaty provision. | Дело Агакаша, вероятно, носит особый характер, поскольку на нем сказались особенности вооруженного конфликта между двумя странами и, возможно, также уровень защиты, обеспечиваемый соответствующим положением договора. |
Furthermore, family allowances will be adapted to the prevailing socio-economic situation and a special effort will be made in favour of families in special situations, such as those with handicapped children, large families, indigent families or those with special problems. | В области семейных пособий правительство будет обеспечивать соответствие между их размерами и развитием социально-экономических условий и в особенности будет следить за увеличением пособий, выплачиваемых особо нуждающимся семьям - имеющим на иждивении детей-инвалидов, многодетным, находящимся в тяжелом материальном положении или имеющим какие-либо особые проблемы. |
Monaco was in a quite special position owing to its history and its geography but it nonetheless acted in accordance with international law and international treaties. | Несмотря на особенности своей истории и географического положения, Монако руководствуется нормами международного права и положениями международных конвенций. |
The special nature of the latter was fully taken into account by the Judges in 1951 and the "codifiers" of later years and it did not seem to them to justify an overall derogating regime. | Особенности этих документов прекрасно сознавали судьи в 1951 году и последующие "кодификаторы", и, по их мнению, с которым Специальный докладчик вполне солидарен, эти особенности не дают оснований для создания глобального режима оговорок. |
Certain special cases should be mentioned: Switzerland has PPI for services within a few specific areas and participates in the OECD-Eurostat Task Force. | Следует упомянуть ряд специфических случаев: Швейцария рассчитывает ИЦП услуг в некоторых конкретных областях и принимает участие в Целевой группе ОЭСР-Евростата. |
This is particularly true with regard to the special problems of small island developing States in view of the increased likelihood of those countries being negatively affected by climate change and rising sea levels. | Это особенно касается специфических проблем малых островных развивающихся государств ввиду возросшей вероятности того, что они пострадают от изменения климата и повышения уровня моря. |
The "specific designation" activities are limited by their terms to particular industries and employed by the Fair Trade Commission where very specific rules are warranted resulting from particular situations or other special factors in an industry. | "Запрещение конкретного характера" ограничивается определенными отраслями и используется Комиссией по справедливой торговле в тех случаях, когда оправдано применение довольно специфических норм в силу особого положения или других особых факторов в соответствующей отрасли. |
Given the relatively low level of enrolment in pastoral areas in Afar, Somali, Benishangul Gumuz, special educational programs through mobile schools were initiated to respond to these specific needs. | С учетом относительно невысокого уровня записи детей в школу в сельских районах штатов Афар, Сомали и Бенишангул-Гумаз, было начато осуществление специальных образовательных программ, предусматривающих создание передвижных школ с целью удовлетворения этих специфических нужд. |
The data show that women face special obstacles to their access to political office that may vary for each woman or even depending on the office in which political power is exercised. | Эти данные показали, что доступ женщин к государственным органам власти затруднен в связи с рядом специфических препятствий, которые могут по-разному сказываться на женщинах и по-разному проявляться в различных органах политической власти. |
But you ran special ops for the Molina cartel. | Но ты проводил спец операции для картеля Молина. |
Crane, this is Special Agent in Charge Mitch Granger. | Крейн, это спец агент Митч Грейнджер. |
A special school for mentally retarded people is working here. | В спец. школе обучаются умственно-отсталые дети. |
Special Agent Edward Kipton. | Спец агент Эдвард Киптон. |
this is Special Agent Adam Markowitz. | это спец агент Адам Марковиц. |
In addition to performing a special operation, every one of these commands will put you into insert mode. | Дополнительно, выполнив свои специфические действия, каждая из этих команд переведет вас в режим ввода текста. |
The relevant international organizations, including UNCTAD, should orient their expertise to assisting developing countries in the formulation and application of development policies commensurate with their endowments and special circumstances. | Соответствующие международные организации, включая ЮНКТАД, должны использовать свои знания и опыт для оказания содействия развивающимся странам в разработке и осуществлении политики развития, учитывающей их обеспеченность ресурсами и специфические условия. |
These include benefits such as tax exemptions, the possibility to treat costs related to linkages formation as tax-deductible expenses, and granting foreign investors a special status that entitles them to various types of fiscal or financial incentives. | Правительства могут предлагать отечественным и зарубежным крупным корпорациям создавать специфические институты или механизмы для оказания конкретных услуг экспортирующим или перспективным МСП. |
(b) At the same time, however, a special effort has been made to ensure that the specifically female dimension of the general problems to which the organization's programme have been addressed was taken effectively into account in all those programmes. | Ь) в то же время предпринимались специальные усилия по обеспечению того, чтобы действительно учитывать во всех программах Организации специфические аспекты, касающиеся положения женщин в главных проблемах этих программ. |
But Viktor Yanukovych, the current Ukrainian president, denies the special suffering of the Ukrainian people - a nod to Russia's official historical narrative, which seeks to blur the particular evils of collectivization into a tragedy so vague that it has no clear perpetrators or victims. | Но Виктор Янукович, нынешний президент, отрицает особые страдания украинского народа - согласие с официальной российской трактовкой истории, которая пытается обелить специфические беды от коллективизации и сделать из нее такую незначительную трагедию, в которой якобы нет ни преступников, ни жертв. |
I'm a very special boy. | Я очень своеобразный парень. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. | На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни». |
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. | Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный. |
The album was released in 2002 by Timeless/Traditions Alive Music under license from Capitol/EMI Special Projects. | Сборник был выпущен лейблом Timeless/Traditions Alive Music по лицензии Capitol/EMI Special Projects. |
From 1956 to 1958 he worked for the Rockefeller Brothers Fund as director of its Special Studies Project. | В 1956-1958 годах Киссинджер работал в Фонде Братьев Рокфеллеров (англ. Rockefeller Brothers Fund) на должности директора Проекта Специальных Исследований (англ. Special Studies Project). |
S.C.A.T.: Special Cybernetic Attack Team, also known as Final Mission (ファイナルミッション, Fainaru Misshon) in Japan and Action in New York in Europe and Australia, is a science fiction side-view shoot-'em-up produced by Natsume for the Nintendo Entertainment System. | S.C.A.T.: Special Cybernetic Attack Team (также известна как Action in New York в Европе и Final Mission в Японии) - видеоигра в жанре shoot 'em up, разработанная компанией Natsume эксклюзивно для игровой консоли Famicom (Nintendo Entertainment System). |
Moskovskaya special vodka (Russian: MockoBckaя ocoбaя Boдka; English: Moscow special vodka) or simply Moskovskaya vodka is an early Russian brand of vodka introduced in 1894 by the Russian state vodka monopoly. | Моско́вская осо́бая во́дка или просто Московская водка (англ. Muscovite special vodka) является российской маркой русской водки, представленной в 1894 году Российской государственной водочной монополией. |
He used an Imperial Bösendorfer Grand Piano (with 97 keys instead of 88, having an extra octave on the low range), Oberheim OBX synth (which he plays in the video) and his homemade Red Special electric guitar. | Он играл на рояле Bösendorfer (которое имеет 97 клавиш вместо обычных 88), синтезаторе Oberheim и своей электрогитаре Red Special. |
The outputs of the special project "Development of Communications Materials for Women in Development", funded by the Government of Italy, including programmes in Argentina, Colombia and the Dominican Republic, were reported to the Board. | Совету было сообщено о результатах осуществления специального проекта "Подготовка коммуникационных материалов в интересах женщин в процессе развития", финансируемого правительством Италии, включая программы в Аргентине, Колумбии и Доминиканской Республике. |
It took historic new steps in declaring that violation of women's rights was a violation of human rights, supported the creation of a new mechanism allowing complaints relating to discrimination and the appointment of a special rapporteur on violence against women. | В Декларации и Программе действий был сделан новый исторический шаг, связанный с объявлением нарушений прав женщин нарушением прав человека, была поддержана идея создания нового механизма, предусматривающего возможность подачи жалоб на дискриминацию, а также идея назначения специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин. |
The outputs of the special project "Development of Communications Materials for Women in Development", funded by the Government of Italy, including programmes in Argentina, Colombia and the Dominican Republic, were reported to the Board. | Совету было сообщено о результатах осуществления специального проекта "Подготовка коммуникационных материалов в интересах женщин в процессе развития", финансируемого правительством Италии, включая программы в Аргентине, Колумбии и Доминиканской Республике. |
We also hope the CD can soon appoint a special coordinator for membership expansion who can find a solution which satisfies the long-standing and well-justified call to expand the Conference's membership. | Мы также надеемся, что вскоре Конференция по разоружению сможет назначить Специального координатора по проблеме расширения членского состава, которому удастся найти решение, отвечающее давнишнему и обоснованному призыву к расширению членского состава Конференции. |
Other very troubling problems concerning human rights and the application of the International Covenant on Civil and Political Rights are those associated with the incompatibility between the provisions of the Constitution and the special legislation to combat drug trafficking. | Другая серьезная проблема в области прав человека и применения Международного пакта о гражданских и политических правах связана с несовместимостью конституционных норм и специального законодательства о борьбе с оборотом наркотиков. |
In addition, special provision 661 addresses the carriage of damaged lithium batteries if not collected and presented for carriage in accordance with special provision 636. | Кроме того, специальное положение 661 посвящено перевозке литиевых батарей, которые не были собраны и предъявлены к перевозке в соответствии со специальным положением 636. |
Regarding recommendation 31, Bulgaria recalled that it had already extended a standing invitation to all special procedures, so it accepted this recommendation. | Применительно к рекомендации 31 Болгария напомнила, что она уже направила постоянное приглашение всем специальным процедурам, и, таким образом, она приняла эту рекомендацию. |
In addition, the Sub-Commission's full contribution could be highlighted more systematically when an important study carried out by a special rapporteur forms the basis for a general comment. | Кроме того, можно было бы более систематически подчеркивать собственный вклад Подкомиссии в случаях, когда какое-либо существенное исследование, проведенное специальным докладчиком, послужило основой для принятия замечания общего порядка. |
States should design and implement programmes to train law enforcement and judicial personnel, as well as other relevant civil servants, on indigenous children's rights, special protection measures for indigenous children and youth, and culturally sensitive approaches. | Государствам следует разработать и осуществить программы по подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов, а также других соответствующих гражданских служащих по правам детей из числа коренных народов, по специальным мерам защиты для детей и молодежи из числа коренных народов и по использованию подходов, учитывающих культурные особенности. |
This colony (389/35) was established for dangerous special criminals in 1972. | В 1972 году специальным приказом здесь была создана зона ВС-389/35 для особо опасных государственных преступников. |