Английский - русский
Перевод слова Special

Перевод special с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Специальный (примеров 8640)
However special leave may be granted to attend to urgent private matters. Однако для решения срочных вопросов личного характера может предоставляться специальный отпуск.
MET is an NGO that enjoys ECOSOC Special Consultative Status since 2003. МЭТ является неправительственной организацией, имеющей с 2003 года специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
Special Rapporteur on racism, requested in 2008. Специальный докладчик по вопросу о расизме, поездка запрошена в 2008 году.
Since then, the Convention had been applicable to the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region. С этого времени действие Конвенции распространяется на Специальный административный район Гонконг и Специальный административный регион Макао.
Director Vance, Special Agent Gibbs and DiNozzo, I'd like you to meet FBI Special Agent Pendergast. Директор Вэнс, специальный агент Гиббс и ДиНоззо, я хотела бы вам представить специального агента ФБР Пендергаст.
Больше примеров...
Особый (примеров 3397)
I told Freight Train to be home promptly at 6:30 for a special dinner, so it's time for everybody to hide. Я сказала Товарняку ЛеВару быть дома точно в 6.30 на особый ужин, сейчас как раз время всем спрятаться.
Nevertheless, some rules of international law are more important than other rules and for this reason enjoy a superior position or special status in the international legal system. Тем не менее некоторые нормы международного права важнее других и по этой причине занимают более высокое положение или особый статус в международно-правовой системе.
I've got a very special surprise planned for our anniversary, Balthy. я планирую сделать особый сюрприз на нашу годовщину, Балтик.
Although the activities of the Institute might perhaps be of special significance to some countries in transition, they might prove to be of interest to only a limited number of countries, since the Institute approached the themes of democracy and electoral assistance from a particular standpoint. Хотя для некоторых стран с переходной экономикой деятельность Института и может представлять особый интерес, в целом же она интересует лишь ограниченное количество стран, поскольку Институт рассматривает темы демократизации и оказания помощи в проведении выборов с определенной точки зрения.
Birini Castle has accommodated a special piano made by a Latvian craftsman Karlis Engizers. We are grateful to Ruta Lukstina who made this present. В Бириньском замке свое место нашел особый рояль, изготовленый латышским мастером Карлисом Энгизером.
Больше примеров...
Особенный (примеров 1059)
Mr. Griffin, everyone thinks their dying child is special. Мистер Гриффин каждый думают, что его умирающий ребенок - особенный.
Is it someone special, by any chance? Может быть он еще и особенный?
And why does your bathroom mirror say, "You're special," when you fog it up? И почему на зеркале в твоей ванной надпись "Ты - особенный!", когда оно запотевает?
See, it's not that I'm a good man or a special man. Видишь ли, это не потому, что я хороший человек или особенный человек
There's something special about this one, lana. Этот парень особенный, Лана.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1093)
In view of the growing need for skilful negotiations on the part of island developing countries in international forums and with foreign investors, special training programmes should be organized with the support of the international community to overcome these particular constraints. Ввиду возрастающей потребности в умелом ведении переговоров островными развивающимися странами на международных форумах и с иностранными инвесторами следует организовать при поддержке международного сообщества специальные программы подготовки для устранения этих конкретных узких мест.
The sheer scope of the problem of children in armed conflict, and the need for a distinct response, call for special treatment to be given to the topic. З. Сама сфера проблемы воздействия вооруженных конфликтов на детей и необходимость принятия конкретных мер диктует необходимость особого рассмотрения этого вопроса.
Article 52, paragraph 5, of the Substantive Labour Code protects workers' dignity in the framework of the special obligations laid down for employers with regard to their workers: Уважение достоинства трудящегося предусмотрено в пункте 5 статьи 57 Основного кодекса законов о труде в числе конкретных обязанностей работодателя в отношении работника:
Some governmental reports inform about particular initiatives in this context, such as the adoption of national developmental programmes, special projects targeting poverty alleviation in specific areas or with regard to specific groups, and adopting a human rights approach to developmental activities. В некоторых правительственных докладах сообщается о конкретных инициативах в этом контексте, например о принятии национальных планов развития, специальных проектов, призванных снизить уровень нищеты в конкретных районах или среди конкретных групп, применении в рамках деятельности в целях развития подхода, основанного на обеспечении прав человека.
Numerous Member States emphasized the need to enhance the capacity of the Special Unit for South-South Cooperation, particularly its staffing and funding requirements, through concrete proposals. Многие государства-члены подчеркивали необходимость укрепления потенциала Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг, особенно удовлетворения ее кадровых и финансовых потребностей, посредством выдвижения конкретных предложений.
Больше примеров...
Специализированных (примеров 408)
13 special gymnasia, lycea, and technical vocational schools; 13 специализированных гимназий, лицеев и профессионально-технических школ;
We are firmly convinced that reforms should focus on improving the efficiency of special United Nations institutions and on the implementation of development projects. Мы глубоко убеждены в том, что в деле реформирования Организации Объединенных Наций необходимо и далее сконцентрироваться на повышении коэффициента реальной отдачи от деятельности специализированных учреждений Организации и реализации проектов, нацеленных на развитие.
Alloyed steels, which are sometimes also called special steels and may be considered specialty products, contain small portions of alloying elements such as chromium, cobalt, manganese, molybdenum, nickel, niobium, silicon, tungsten or vanadium. Легированные стали, которые иногда именуют также специальными сталями и которые могут рассматриваться в качестве специализированных материалов, содержат небольшие добавки легирующих элементов, таких, как хром, кобальт, марганец, молибден, никель, ниобий, кремний, вольфрам или ванадий.
A Special Commission to examine possible needs for changes in the Charter of the United Nations and in the treaties from which the specialized agencies derive their mandates would help to prepare the United Nations system to meet the challenges of the next century. Специальная комиссия для изучения возможных потребностей во внесении изменений в Устав Организации Объединенных Наций и в договоры, на которых основываются мандаты специализированных учреждений, могла бы помочь подготовить систему Организации Объединенных Наций к решению проблем грядущего столетия.
The NCLP is operational in 271 Districts, with about 10,000 special schools with a sanctioned enrolment strength of over 0.5 million. В общей сложности в рамках проекта задействовано примерно 10000 специализированных школ, где могут обучаться более 0,5 миллиона человек.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 808)
Furthermore, to target subsidies to the most needy, some of the indicators are focused on special groups or regions. Кроме того, в интересах целевого субсидирования наиболее нуждающихся некоторые показатели ориентированы на конкретные группы или районы.
There are also special units to which specially identified responsibilities have been assigned. Функционируют также специальные подразделения, на которые возлагаются конкретные функции.
Training of advisers in the law of armed conflict is regarded as ongoing training; special workshops are therefore organized in response to specific or topical issues. Подготовка советников по праву вооруженных конфликтов рассматривается сквозь призму непрерывной подготовки; поэтому для ответа на конкретные и актуальные вопросы устраиваются специальные учебные дни.
(a) Take specific steps to combat and eliminate all traces of the caste system by, inter alia, adopting special legislation to ban discrimination based on descent; а) принимать конкретные меры по борьбе с любыми проявлениями этого явления и по его искоренению, в том числе путем принятия специального законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку родового происхождения;
A number of special procedures and mechanisms have, in their reports, either included a specific section on women or have identified specific issues which have a particular impact on women's enjoyment of their rights. ЗЗ. Целый ряд специальных процедур и механизмов либо включали в свои доклады специальные разделы, посвященные положению женщин, либо выявляли конкретные вопросы, которые имеют особое значение для осуществления женщинами своих прав.
Больше примеров...
Специализированные (примеров 253)
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said States were faced with difficult choices when dealing with minorities; special treatment such as special schools or housing could aggravate, for example, segregation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что, когда речь заходит о меньшинствах, у государств нет простого выбора; особый режим, например специализированные школы или специальные жилищные программы, может лишь усиливать сегрегацию.
The Committee recommends that, in applying its Poverty Reduction Strategy, the State party take special measures to alleviate the extent of poverty among older persons and that priority be given to home care rather than institutionalization of older persons in need of care. Комитет рекомендует государству-участнику при осуществлении его Стратегии сокращения масштабов нищеты принимать специальные меры по борьбе с нищетой среди пожилого населения, отдавая приоритет оказанию помощи на дому, а не помещению лиц пожилого возраста, нуждающихся в уходе, в специализированные учреждения.
Prevention programmes involving families were to be set up, and health centres would create special care units to provide appropriate care, education and treatment to young people who were considered to be "out of control" even though they had not committed any offences. Будут воплощены в жизнь программы по предупреждению преступлений, совместно с семьями, Отдел по охране здоровья откроет специализированные центры, которые будут предоставлять услуги, проводить обучение и лечение молодых людей, признанных «неконтролируемыми», но не совершивших преступлений.
(a) Ensuring that, at all levels of the education system, subjects are taught in accordance with the values of a culture of peace and that special subjects are introduced on themes related to peace education and democratic values; а) содействовать тому, чтобы на всех уровнях системы образования предметы преподавались с учетом ценностей культуры мира и в программу вводились специализированные предметы по вопросам, связанным с образованием в интересах мира и демократическими ценностями;
The treatment of petitioners had already been addressed in the written replies; the governments of the different territorial units had each established special departments to ensure that petitioners were dealt with humanely and that problems were in turn better resolved. ЗЗ. Вопрос обращения с петиционерами уже рассматривались в письменных ответах; руководителями различных территориальных ведомств уже предлагаются специализированные услуги по более гуманному обращению с петиционерами и более внимательному рассмотрению их проблем.
Больше примеров...
Особенности (примеров 522)
(c) In applying the relevant and appropriate reservations regime in practice to a particular reservation, are there special characteristics of human rights treaties which may be relevant to the interpretation of a reservation? с) Существуют ли у договоров по правам человека какие-либо особенности, которые могут иметь значение для толкования оговорки в контексте практического применения к конкретной оговорке подходящего и надлежащего режима оговорок?
My delegation - myself in particular, because of my longstanding friendship with Mr. De Soto - was very pleased at his appointment as Special Coordinator for the Middle East Peace Process, which was a clear recognition of his diplomatic skill and capacity. Наша делегация - я сам в особенности, в силу своей давней дружбы с гном де Сото - была весьма рада его назначению на должность Специального координатора по ближневосточному мирному процессу, что стало убедительным признанием его дипломатического мастерства и способностей.
With regard to chapter IV of the report, he congratulated the Commission and all the Special Rapporteurs and, in particular, Mr. James Crawford, on their milestone achievement on the important and sensitive topic of State responsibility. Что касается главы IV доклада, то он поздравляет Комиссию и всех специальных докладчиков, в особенности г-на Джеймса Кроуфорда, с их выдающимся достижением - завершением работы над столь важной и деликатной темой, как ответственность государств.
The special nature of the latter was fully taken into account by the Judges in 1951 and the "codifiers" of later years and it did not seem to them to justify an overall derogating regime. Особенности этих документов прекрасно сознавали судьи в 1951 году и последующие "кодификаторы", и, по их мнению, с которым Специальный докладчик вполне солидарен, эти особенности не дают оснований для создания глобального режима оговорок.
A paper was presented by UNMIS to the Special Envoys, which focused on the post-Abuja process and discussed the characteristics that would be required of any peace agreement to make it credible and sustainable. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане представила специальным посланникам документ, в котором главное внимание было уделено постабуджийскому процессу и обсуждались особенности любого мирного соглашения, требующиеся для того, чтобы придать ему достойный доверия и устойчивый характер.
Больше примеров...
Специфических (примеров 126)
Küberit production - the wide range as of standard profiles, as of special products, which first of all are designed for the professional floor layers. Продукция Küberit - это широкий ассортимент, как стандартных профилей, так и специфических продуктов, предназначенных в первую очередь для профессиональных укладчиков пола.
This is particularly true with regard to the special problems of small island developing States in view of the increased likelihood of those countries being negatively affected by climate change and rising sea levels. Это особенно касается специфических проблем малых островных развивающихся государств ввиду возросшей вероятности того, что они пострадают от изменения климата и повышения уровня моря.
It felt, therefore, that its recommendations should address both issues taken together in order to deal in a more comprehensive and effective way with the special economic problems of States affected by the application of sanctions. Ввиду этого группа пришла к выводу, что ее рекомендации должны касаться обоих вопросов в целом, чтобы способствовать всеобъемлющему и эффективному решению специфических экономических проблем государств, пострадавших от применения санкций.
Secondly, lack of coordination between resident coordinators and special coordinators of the United Nations Development Programme (UNDP) can sometimes give rise to peculiar problems at the field level. Во-вторых, отсутствие координации между резидентами-координаторами и специальными координаторами Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) может иногда приводить к возникновению специфических проблем на местном уровне.
The least that can be said about this Conference is that, in the wide gamut of examples that multilateral diplomacy has offered throughout history, it will go down as a very singular body on account of its very special working procedures and techniques. О настоящей Конференции можно сказать как минимум то, что в контексте самых разнообразных примеров, которые предлагает нам история многосторонней дипломатии, она выделяется как весьма своеобразный орган за счет своих весьма специфических процедур и методов работы.
Больше примеров...
Спец (примеров 123)
The second season on Mini Cooper RRC showed stability: 100% finish in 7 races, 2 victories on special stages and 10th place got in WRC-2 standings. Второй сезон на Mini Cooper RRC стал сезоном стабильности:100% финиш в 7 гонках, 2 выигранных спец участка и 10 место по итогам года в зачете WRC-2.
Why are you, a cultural anthropology major, in a special squad? Что делает ведущий антрополог в спец отряде?
But I thought that he was killed by Special Forces. Но я думал его убил спец. отряд.
Hello, good evening, and welcome to a Top Gear Nativity Special. Здравствуйте, добрый вечер и добро пожаловать На рождественский спец выпуск Топ Гир
Special forces raided the place. Спец войска делали зачистку в этом месте.
Больше примеров...
Специфические (примеров 114)
Some very special uses of C-PentaBDE where alternatives are not efficient enough and/or very costly could be exempted for a time-limited transition period. Некоторые весьма специфические применения К-пентаБДЭ, где не существует достаточно эффективных альтернатив и/или они слишком дорогостоящие, могут быть исключены из сферы действия запрещения в течение какого-то ограниченного переходного периода.
Reaffirms the special case and the unique and particular vulnerabilities of Pacific small island developing States for sustainable development; признает особое положение тихоокеанских малых островных развивающихся государств, а также их уникальные и специфические виды уязвимости в отношении устойчивого развития;
Given the special geographic situation of less populated, scattered islands and the specific socio-economic needs of the Pacific island developing economies, ESCAP and other multilateral and bilateral development agencies should focus on the need of these countries to facilitate connectivity. Учитывая особое географическое положение малозаселенных, географически разбросанных островов и специфические социально-экономические потребности тихоокеанских островных развивающихся стран, ЭСКАТО и другие многосторонние и двусторонние учреждения по вопросам развития должны сконцентрировать свое внимание на необходимости обеспечения связью этих стран.
2.2.61.1.6 To assess the degree of toxicity, account shall be taken of human experience of instances of accidental poisoning, as well as special properties possessed by any individual substances: liquid state, high volatility, any special likelihood of cutaneous absorption, and special biological effects. 2.2.61.1.6 При определении степени токсичности того или иного вещества надлежит учитывать имеющиеся данные об отравлении людей при нечастных случаях, а также такие специфические свойства конкретного вещества, как жидкое состояние, высокая летучесть, особая способность всасываться через кожу и особое биологическое воздействие.
An international tribunal can more effectively take account of the relevant international legal norms in their specificity because that forms its special field of competence. Международный трибунал может лучше учитывать специфические особенности соответствующих международно-правовых норм, поскольку они составляют сферу его компетенции.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 11)
It deals not only with medical requirements but a special landscape. Здесь учтены не только требования, необходимые для медицинского учреждения, но и своеобразный ландшафт местности.
Mr. Davenne is a bit special. Месье Давен немного своеобразный.
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. Это не отзыв, а "Ммммм..." Да, этот звук исходит отсюда. Приятно. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный.
And the second thing is it's about actually being in control, but in a very special way. Во-вторых, это все же контроль, но контроль своеобразный.
More efforts will be directed toward the development of underdeveloped tribal areas, and special programmes on priority basis will be taken to secure their rights and to preserve their language, literature, culture and unique lifestyles. На развитие слаборазвитых районов, населенных племенами, будут направлены более широкие усилия, и в приоритетном порядке будут осуществлены специальные программы, с тем чтобы гарантировать их права и сохранить их язык, литературу, культуру и своеобразный образ жизни».
Больше примеров...
Special (примеров 301)
He was seen in the season 10 episode "Persona" of Law & Order: Special Victims Unit. Кроме того, он получил постоянную роль в 14-м и 15-м сезоне Law & Order: Special Victims Unit.
There were also a number of one-offs like the Hero Illustrated Special (March 1995), and graphic novels like Afterflight (August 1997). Кроме того, было издано несколько специальных выпусков для Нёго Illustrated Special (в марте 1995), а также графическая новелла (англ. Afterflight) (август 1997).
He now serves as an ambassador for the Special Olympics. Ныне является послом Special Olympics.
Then Ziegel took part in a CNN program "Special Investigations Unit", after which his financial demands were met. Тогда же Зигел принял участие в документальной телепередаче CNN Special Investigations Unit на канале CNN, после выхода которой его финансовые требования были удовлетворены.
Batman: The Caped Crusader is an action-adventure game developed by Special FX Software (Jonathan Smith, Zach Townsend, Charles Davies, and Keith Tinman) and published by Ocean Software in 1988. Batman: The Caped Crusader - компьютерная игра в жанре приключенческий боевик, разработанная Special FX Software (Джонатан Смит, Зак Таунсенд, Чарльз Дэвис, и Кит Тинман) и изданная Ocean Software в 1988 году.
Больше примеров...
Специального (примеров 11080)
It would also be funding the preparation of a special report of the Intergovernmental Panel on Climate Change on managing the risk of extreme events and disasters. Норвегия будет также финансировать подготовку специального доклада Межправительственной группы по изменению климата об управлении риском экстремальных явлений и стихийных бедствий.
Another change, entailing no cost to the Organization, related to the granting of special leave in order to protect the pension rights of staff. Изменение, не влекущее финансовых последствий для Организации и направленное на защиту пенсионных прав сотрудников, вносится также в положение, касающееся специального отпуска.
The experts recommend that the Council once again consider the creation of a country-specific mandate, in particular if the level of access and response to thematic special procedures decreases. Эксперты рекомендуют Совету вновь рассмотреть вопрос об учреждении специального мандата для данной страны, особенно в том случае, если будет наблюдаться снижение уровня доступности и позитивного реагирования на специальные тематические процедуры.
The outputs of the special project "Development of Communications Materials for Women in Development", funded by the Government of Italy, including programmes in Argentina, Colombia and the Dominican Republic, were reported to the Board. Совету было сообщено о результатах осуществления специального проекта "Подготовка коммуникационных материалов в интересах женщин в процессе развития", финансируемого правительством Италии, включая программы в Аргентине, Колумбии и Доминиканской Республике.
When the United Nations is unable to provide accommodation to an equivalent standard and the unit rents a suitable structure, the unit will be reimbursed the actual rental cost on a bilateral special case arrangement between the troop-contributing country and the United Nations. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить расквартирование на эквивалентном уровне и подразделение арендует приемлемое для него помещение, ему компенсируются фактические расходы по аренде на основе специального двустороннего соглашения между страной, предоставляющей войска, и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Специальным (примеров 4740)
The content of model provision 31, "Ownership of assets" corresponds to the special terms for inclusion in a concession contract. Содержание типового положения 31 "Собственность на активы" соответствует специальным условиям, подлежащим включению в концессионный договор.
In 1997, following the submission by Ms. Kalliopi K. Koufa of a working paper on the question of terrorism and human rights, the Sub-Commission appointed her as Special Rapporteur to conduct a comprehensive study on the subject. В 1997 году, после представления г-жой Каллиопи К. Куфой рабочего документа по вопросу о терроризме и правах человека, Подкомиссия назначила ее Специальным докладчиком для проведения всеобъемлющего исследования по этому вопросу.
In this regard, the Committee notes with concern that the respective recommendations submitted in May 1992 by the Special Law Review Committee set up to review, inter alia, the Industrial Relations Act (Garrioch Committee) have not yet been released by the Government. В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает, что правительство до сих пор не обнародовало соответствующие рекомендации, подготовленные в мае 1992 года Специальным комитетом по пересмотру законодательства, созданным, в частности, для пересмотра Закона о производственных отношениях (Комитет Гэрриоча).
A meeting between the Committee's Special Rapporteur on follow-up to Views and representatives of Tajikistan (H.E. the Ambassador and a Secretary) took place during the Committee's ninety-second session in New York, on 3 April 2008. Встреча между Специальным докладчиком Комитета по последующей деятельности в связи с соображениями и представителями Таджикистана (Его Превосходительством послом и секретарем) состоялась в ходе девяносто второй сессии Комитета в Нью-Йорке З апреля 2008 года.
Convened meeting with the United Nations Special Rapporteur on the right to food to explore the ways in which macroeconomic policy can effectively comply with human rights obligations, New Brunswick, NJ, 16 and 17 September 2011 Организовал встречу со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на питание для изучения способов, с помощью которых макроэкономическая политика может по существу обеспечивать соблюдение правозащитных обязательств, Нью-Брансуик, Нью-Джерси, 16 и 17 сентября 2011 года
Больше примеров...