Marty, you don't have to spare my feelings. |
Марти, ты не обязан щадить мои чувства. |
I'm just asking that you spare the life of this innocent child. |
Я прошу вас, чтобы щадить жизнь этого невинного ребенка. |
Ange... please don't think you have to spare my feelings... |
Анжи... пожалуйста, не надо щадить мои чувства... |
But if you ever do anything like this again, I'll not spare you. |
Но если ты повторишь что-нибудь такое же, я не стану тебя щадить. |
But to not spare the innocent ones - that shows real greatness. |
Но не щадить невинных - вот истинное проявление величия. |
Don't try to spare my feelings, Julian. |
Не надо щадить мои чувства, Джулиан. |
It's too serious to spare your feelings. |
Всё слишком серьезно, чтобы щадить твои чувства. |
Let us not spare any efforts as we negotiate a consensus leading to effectiveness. |
Давайте не щадить усилий в процессе переговоров о достижении консенсуса, способствующего эффективности. |
Defectors were tortured because they attempted to spare civilians either surreptitiously or by openly refusing to obey orders. |
Перебежчики рассказывают, что их подвергали истязаниям за попытки щадить гражданских лиц, будь то тайком или путем открытого неповиновения приказам. |
I've tried to spare your feelings, but the gloves are coming off, people. |
Я пытался щадить ваши чувства, но сейчас перчатки сняты. |
I was never going to spare your crew. |
Я и не собирался щадить ваш экипаж. |
Don't try and spare my feelings, Jimmy. |
Не пытайся щадить мои чувства, Джимми. |
Dr. Tainer, I get the impression you are trying to spare my feelings. |
Доктор Тейнер, у меня создалось впечатление, что Вы пытаетесь щадить мои чувства. |
He said spare the women and children! |
Он сказал щадить женщин и детей! |
I'll spare no one on this point |
И никого щадить отныне не хочу. |
Why have I been trying to spare you? |
Почему же я продолжаю щадить тебя? |
Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. |
Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты. |
It reminded the belligerents of their obligation to spare and protect civilians, an obligation under international humanitarian law to be respected in all circumstances. |
Он напомнил воюющим сторонам об их обязательстве щадить и защищать граждан, обязательстве по международному гуманитарному праву, которое следует выполнять при всех обстоятельствах. |
Why would he spare one of us? |
Зачем ему щадить кого-то из нас? |
The Convention reaffirmed the universally accepted principle that a distinction must be made at all times between civilians and combatants, in order to spare civilians to the extent possible. |
Конвенция подтверждает универсально признанный принцип на тот счет, что надо всегда проводить разграничение между гражданами и комбатантами, с тем чтобы по мере возможности щадить граждан. |
In addition to the general duty to take constant care to spare the civilian population in the conduct of military operations, international humanitarian law establishes a specific prohibition against the use of civilians as human shields. |
В дополнение к общей обязанности постоянно проявлять заботу о том, чтобы щадить гражданское население при проведении военных операций, международным гуманитарным правом устанавливается конкретный запрет на использование гражданских лиц в качестве "живого щита". |
Norway regards the principle within customary IHL of the obligation to take all feasible precautions both before and during an attack to spare the civilian population as particularly relevant with regard to ERW. |
Норвегия считает, что принцип обычного МПГ, предусматривающий обязанность принимать все практически возможные меры предосторожности как до, так и в ходе нападения для того, чтобы щадить гражданское население, имеет особо актуальное значение применительно к ВПВ. |
They know how to cover the evidence of a messy breakup... to compensate for what their children might be missing... and to spare the feelings of a loved one whose taste they may not share. |
Они знают как скрыть свидетельства нелицеприятного разрыва... как восполнить то, чего так не хватало их детям... как щадить чувства тех, кого любят чей вкус, возможно, и не разделяют. |
Don't spare my feelings. |
Можешь не щадить мои чувства. |
Your Highness, it's magnanimous to spare the condemned ones - that's human nature. |
Августейший, великодушно щадить виновных - таково свойство человеческой натуры. |