| Moreover those arrested in connection with common crimes are sometimes subjected to violence and the information obtained during questioning is then used as evidence. | Более того, лица, арестованные в связи с обычными преступлениями, иногда подвергаются насилию, а информация, полученная в ходе допроса, затем используется в качестве доказательства26. |
| I know from personal experience, his agendas can sometimes be questionable. | Я знаю это по своему личному опыту, его планы иногда бывают сомнительными. |
| I suspect you like the texture, because sometimes you touch my arm when I'm wearing it. | Я подозреваю, что тебе нравится фактура, ты иногда касаешься моей руки, когда я ношу это. |
| I sometimes thought Felice was lots of people. | Иногда я думала, что в ней живёт несколько человек. |
| But... sometimes when I like people, | Но... иногда, когда мне нравятся люди, |
| Unfortunately, sometimes you have to pay for that. | К несчастью, порой за это нужно платить. |
| Efforts must also be made to end child labour, which was sometimes harmful to children's health and deprived them of education. | Необходимо также предпринимать усилия с целью положить конец детскому труду, который порой наносит вред здоровью детей и лишает их возможности получить образование. |
| There has been a concerted and sometimes very vocal effort to link economic issues to workers' rights, human rights, social conditions and environmental standards. | Предпринимаются согласованные и порой широко пропагандируемые попытки увязать экономические вопросы с правами трудящихся, правами человека, социальными условиями и экологическими стандартами. |
| I miss you sometimes. | Порой, мне очень хочется тебя увидеть. |
| We all get scared sometimes. | Порой мы все чего-то пугаемся. |
| Through article 16, the Council moves the Court beyond a legal ideal into a political reality in which peace and justice can sometimes come into conflict. | С помощью статьи 16 Совет переводит Суд из чисто правовой в политическую плоскость, где мир и правосудие подчас вступают в конфликт друг с другом. |
| We frankly acknowledge that, in historical religious traditions, justification of the use of force is sometimes to be found in order to propagate and consolidate a religion. | Мы честно отдаем себе отчет, что в исторических религиозных традициях подчас присутствует оправдание использования силы для насаждения и утверждения веры. |
| When it came to individual situations and thematic issues, a more systematic approach was needed, since the members sometimes focused heavily on a matter one month and then forgot about it the next. | При рассмотрении отдельных ситуаций и тематических вопросов необходим более систематический подход, поскольку подчас члены на протяжении одного месяца уделяют все внимание тому или иному вопросу и забывают о нем в следующем. |
| A document currently being drafted is based on best practices, but it is overly dependent on the responsibility of users and sometimes comes up short in the area of system controls. | Хотя этот документ разрабатывается с учетом передового опыта, в нем слишком много внимания уделяется ответственности пользователей, подчас в ущерб механизмам внутреннего контроля. |
| Don't know Rudo, soccer is sometimes just like that... maybe I'm back next week or next month... or next year, maybe I won't. | Не знаю, Рудо, футбол подчас таков, Может, я вернусь через неделю, может через месяц Может, через год, а может не вернусь никогда. |
| Simon, I know that dealing with our capabilities can sometimes be difficult, but... | Саймон, я знаю, что справляться с нашими способностями временами сложно, но... |
| Man, do my feet hurt in heels sometimes, and other things that women talk about. | Черт, временами у меня так болят ноги на каблуках, и другие штуки, о которых говорят женщины. |
| Well, now it's a job like any other But a beautiful job sometimes | Ну, сейчас это работа как работа, хотя и красивая работа временами. |
| He is so aggressive sometimes. | Временами он очень агрессивен. |
| And then I thought, you know I've had that feeling for weeks of how sometimes this place just doesn't seem real. | тогда € подумала, что мне уже давно это место временами кажетс€ ненасто€щим. |
| Grounds for rejection of restitution were often different and sometimes contradictory with each level of appeal. | На каждом уровне апелляции основания для отказа в возвращении имущества были зачастую различными и иногда противоречивыми. |
| Concerning the five draft articles proposed in the third report, the members had made conflicting observations which were sometimes based on personal preferences, losing sight of current practice and the applicable law. | Что касается пяти проектов статей, предложенных в третьем докладе, то члены Комиссии сформулировали различные замечания, которые зачастую основывались на личных предпочтениях без учета текущей практики и действующего права. |
| In both cases, exploitation was often carried out in violation of the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo, the national legislation and sometimes international law, and it led to illicit activities. | В обоих случаях эксплуатация зачастую осуществлялась в нарушение суверенитета Демократической Республики Конго, национального законодательства, а порой и международного права и приводила к незаконной деятельности. |
| In addition, diversity training is sometimes seen as a one-off, instead of a continuous process and integral part of the curricula for each year. | Кроме того, обучение по вопросу многообразия зачастую считается одноразовым мероприятием и не рассматривается как непрерывный процесс и неотъемлемая часть ежегодного учебного плана. |
| Sometimes opportunities present themselves in unique - and often painful - ways. | Подчас возможности открываются в уникальных, зачастую болезненных обстоятельствах. |
| [chuckles] Sorry, chief, that happens sometimes when we discover a new dragon. | Извините, вождь, такое иногда, но бывает, когда мы находим нового дракона. |
| You know how sometimes you'll meet a girl and there'll be that one bewitching little detail that'll make you fall in love with her instantly? | Знаешь, бывает встретишь девушку и будет в ней та очаровательная изюминка, из-за которой влюбляешься в неё немедленно? |
| You know how sometimes you have something in your kitchen, you know where it is, and then all of a sudden, you can't find it? | Бывает, что вы знаете, что у вас на кухне что-то есть, вы знаете, где это, и вдруг не можете это найти, да? |
| Sometimes things like this, you just got to take a sledgehammer to 'em first. | Бывает такое, что иногда мы действуем сгоряча. |
| A person gets upset sometimes... | Знаете, человек бывает иногда такой раздражительный... |
| The authorities of certain pension funds manage them as if they were their own, and serve the interests of the shareholders, sometimes covering their expenses. | А руководство отдельных пенсионных фондов распоряжается ими как своими собственными и обслуживает интересы акционеров, нередко покрывая их расходы. |
| Lastly, according to information obtained, a number of lawyers in cases of human rights violations had had their right to practise withdrawn, sometimes in the midst of proceedings. | И наконец, согласно полученной информации, ряд адвокатов, занимающихся делами, связанными с нарушениями прав человека, были лишены своей профессиональной лицензии, нередко в ходе самого судебного процесса. |
| "At the social level, the abolition of serfdom... was still incomplete without a guarantee enabling all citizens to hold a genuine right to land ownership independent from community rights, which sometimes conceal ties of personal dependency." | "В социальном отношении процесс искоренения практики содержания в подневольном состоянии... остался незавершенным без гарантии, позволяющей любому гражданину иметь реальное право на владение земельным участком независимо от прав местных органов управления, которые нередко скрывают сохраняющуюся личную зависимость". |
| Beneficiary assessment can sometimes run into the problem of who receives the income transfers or services; women are often the recipients but not the final beneficiaries and can be mistakenly identified as receiving "too much" from the budget; | оценка бенефициаров может иногда перерастать в проблему определения получателя трансфертов доходов или услуг: нередко женщины являются получателями, а не окончательными бенефициарами, и в этой связи может ошибочно указываться, что они получают "слишком много" из бюджета; |
| Detention conditions for remand and convicted prisoners sometimes amounted to inhuman and degrading treatment. | Зафиксированы случаи пыток и жестокого обращения в полицейских участках и тюрьмах. Подследственных и осуждённых нередко содержали под стражей в условиях равносильных жестокому и унижающему достоинство обращению. |
| I don't understand you sometimes. | Порою мне не удаётся понять тебя. |
| On the subject of user-friendliness, several speakers noted that the redesigned web site was sometimes difficult to navigate. | Что касается вопроса об удобстве для пользования, то некоторые выступавшие говорили о том, что из-за измененного дизайна веб-сайта им порою труднее пользоваться. |
| Information sought from other countries on conditions in Sudan and profiles of Sudanese refugee applicants indicate that while members of the Umma Party or Ansar are sometimes persecuted in Sudan, many persons claim to be party members. | Запрошенная в других странах информация относительно обстановки в Судане и типовых характеристик суданских беженцев, подавших ходатайства, говорит о том, что, поскольку члены партии Умма или племени ансар порою подвергаются преследованиям в Судане, многие причисляют себя к членам этой партии. |
| Love is strange and sometimes sort of smug | Любовь странна, а порою пафосна |
| At the opposite side of the planet, the solar wind stretches Jupiter's magnetic field lines into a long, trailing magnetotail, which sometimes extends well beyond the orbit of Saturn. | За ночной стороной планеты солнечный ветер вытягивает линии магнитного поля Юпитера в длинный, вытянутый хвост магнитосферы, который порою вытягивается даже за орбиту Сатурна. |
| Informal enterprises operate outside the law and are sometimes involved in organized crime. | Неформальные предприятия действуют за рамками закона и нередко бывают причастны к организованной преступности. |
| Even smart people are sometimes absent-minded. | Даже умные люди иногда бывают рассеянны. |
| He always has a different name, sometimes Dash is there, sometimes he's not, and they're not always brothers. | У него всегда разные имена, иногда Дэш появляется там, иногда нет, и они не всегда бывают братьями. |
| Yet, as we both know, sometimes, when occasion beckons, the chalice is offered - and declined. | Но мы оба знаем, бывают случаи, когда предложенную чашу с вином отвергают. |
| Sometimes with dyslexia, children can have other problems. | Иногда у таких детей бывают и дополнительные сложности. |
| Sometimes when I'm in the tub. | ногда, когда € в ванной. |
| Sometimes the client don't even know what they need. | ногда клиент даже не знает, что ему нужно. |
| I mean, sometimes people have good intentions, they just don't get around to keeping the promises. | ногда у людей благие намерени€, но они просто не могут собратьс€ и сдержать свои обещани€. |
| Sometimes I want to run away. | ногда € хочу убежать. |
| Sometimes they just don't want to face the reality that they're married with three kids. | Ч ногда им сложно взгл€нуть реальности с женой и трем€ детьми в глаза. |
| But sometimes a witty man depends too much on his wits. | Однако ж, случается, что острослов слишком полагается на свой острый ум. |
| I understand that those things sometimes happen. | Понимаю, что такое иногда случается. |
| Anyway... sometimes things just work out, I guess. | Просто... думаю, иногда все случается само собой. |
| That happens sometimes, especially with wild mushrooms. | Такое иногда случается, особенно, после диких грибов. |
| Sometimes, however, States refused or did not honour their commitments and returned the person concerned to his or her country, which could constitute a violation of the Convention. | Однако случается, что отдельные государства отказываются от своего обязательства или не соблюдают его, производя высылку лица, в отношении которого запрошены такие меры, в его страну, что может являться нарушением Конвенции. |
| Because of imported pests a lot of pesticides were used, sometimes in too high amounts. | Вследствие распространения насекомых-вредителей широко, иной раз в чрезмерных количествах, использовались пестициды. |
| He might make mistakes sometimes, but he always means well. | Иной раз совершает серьёзные ошибки, хотя и полагает, будто всегда права. |
| I'm on the Capua run mostly... That's 5000 head a week sometimes, sir. | Я обычно гоняю скот, иной раз до 5000 голов в неделю, господин. |
| Sometimes the way of fate is a cruel one. | Иной раз судьба жестока. |
| Sometimes she comes later then me. | Иной раз позже меня приходит. |
| However, sometimes the crimes committed leave the authorities no alternative other than imprisonment. | Тем не менее в некоторых случаях, учитывая характер совершенного преступления, властям приходится прибегать к тюремному заключению правонарушителя. |
| It may sometimes even be counterproductive to equity and social justice. | В некоторых случаях оно может даже препятствовать достижению равенства и социальной справедливости. |
| Decentralisation has given power to local authorities and this has improved decision-making and democracy but it has not sometimes been accompanied with the necessary rules and regulations. | Децентрализация привела к расширению властных полномочий местных органов и позволила оптимизировать процесс принятия решений и укрепить демократические начала, но в некоторых случаях она не сопровождалась принятием необходимых нормативно-правовых документов. |
| In some cases, the problem could be solved by following step 1, but sometimes it may not be solved even after following step 1 and step 2. | В некоторых случаях эта проблема может быть решена шагом 1, но иногда она не может быть решена даже после этапов 1 и 2. |
| Canada regrets that the World Conference has not been able to acknowledge that there is a close, sometimes inseparable relationship between discrimination based on religion and language and that which is based on racism and xenophobia. | Канада сожалеет, что Всемирная конференция оказалась не в состоянии признать наличие тесной, а в некоторых случаях неразрывной связи между дискриминацией по признаку религии и языка и дискриминацией по признаку расизма и ксенофобии. |
| You are one incredibly difficult and sometimes infuriating woman. | Ты тяжелый человек, часто меня раздражаешь. |
| They sometimes face a shortage of places in professional schools. | Также часто возникает проблема нехватки мест в профессиональных училищах. |
| Often they do not have security of tenure, and are subjected to forced evictions and sometimes relocated to areas with health hazards. | Часто они не имеют правовых гарантий проживания и подвергаются принудительному выселению, а иногда переселению в районы, где существует опасность для здоровья. |
| Although not a religious symbol, licitars were often bought to take home as a reminder of their long and sometimes arduous journey to Zagorje. | Хотя сердце не было религиозным символом, его часто увозили домой в качестве напоминания о их долгом и порой трудном пути в Загорье. |
| The area is also sometimes referred to as the National Capital Region, particularly by federal agencies such as the military and Department of Homeland Security. | Область также иногда упоминается как Государственный Столичный Регион (англ. National Capital Region), особенно часто федеральными агентствами, такими как Министерство национальной безопасности. |
| The Board noted, however, that divisions sometimes made allocations of up to 180 per cent of this amount, which led to expenditure exceeding income. | Комиссия, однако, отметила, что в ряде случаев фактические расходы отделов составляли до 180 процентов от установленных для них максимальных сумм расходов, т.е. возникал перерасход. |
| In some countries, such reform is still part of the process of transition to a market economy, creating and sometimes revisiting commercial, business and professional regulations, as well as human rights and laws registering civic associations. | В одних странах эта реформа по-прежнему осуществляется в рамках процесса перехода к рыночной экономике, создания, а в ряде случаев и пересмотра положений, касающихся коммерческой, предпринимательской и профессиональной деятельности, а также прав человека и законов о регистрации гражданских ассоциаций. |
| Routine hearings in pre-trial and appeals cases, such as status conferences and appellate oral arguments, were sometimes conducted in the very early morning to avoid disrupting the trial schedule. | В ряде случаев обычные слушания в рамках досудебного разбирательства и рассмотрения апелляций, такие как распорядительные заседания и представление устных аргументов в апелляционном производстве, проводились очень рано утром, чтобы не нарушать график судебных заседаний. |
| However, this is not acceptable when mutilation, sickness, traumatism and sometimes death of women and children result. | Однако такой подход неприемлем в тех случаях, когда его следствием становятся телесные повреждения, болезни, травмы, а в ряде случаев, и гибель детей и женщин . |
| First among these are the gender stereotypes, initially cultivated within the family and often internalized by women themselves, which continue to trigger discriminatory behaviour that sometimes ends in violence against women. | Прежде всего существуют культивируемые в семье и часто глубоко усваиваемые самими женщинами гендерные стереотипы, которые продолжают воспроизводить различные формы дискриминации, приводящей в ряде случаев к характерному насилию в отношении женщин. |