| I still panic sometimes, forget to I know... | Я до сих пор волнуюсь иногда, что я забуду дышать,... но я знаю,... |
| These slow down and sometimes eliminate the urge to seek justice through the court system altogether. | Эти проблемы ограничивают стремление женщин искать справедливости в судебных инстанциях, а иногда и полностью лишают их желания обращаться в соответствующие инстанции. |
| It takes the heart out of a man, and I just lose it sometimes. | Это вырывает сердце у мужчины, и я просто иногда срываюсь. |
| I mean, sometimes you just got to believe what you can't see. | Иногда просто надо поверить в то, что нельзя увидеть. |
| Naw, sometimes you just know. | Нет, иногда ты просто знаешь. |
| It's funny how sometimes the people we remember the least make the greatest impression on us. | Забавно, как порой люди, которых мы меньше всего запоминаем производят самые сильные впечатления на нас. |
| (b) Agricultural insurance, which is sometimes available to farming communities to enable them to pool the risks posed by natural perils, including storms, floods, droughts and plant pests and diseases. | Ь) сельскохозяйственное страхование, которое порой имеется в распоряжении фермерских общин и позволяет им объединяться для борьбы с рисками, создаваемыми природными опасностями, включая штормы, наводнения, засухи, вредителей и болезни растений. |
| Sometimes life is messy! | Порой наша жизнь - сплошной бардак! |
| Sometimes with men, you need a drink. | Порой с мужчинами нужно выпить. |
| Sometimes, no answer is provided. | Порой ответ не предоставляется. |
| Moreover, once they are approved, deployment can sometimes takes months. | Кроме того, даже после их утверждения развертывание подчас занимает несколько месяцев. |
| In some communities, there is a heavy emphasis on maintaining good relations within and between extended families, sometimes at the cost of individual well-being. | В некоторых общинах уделяется повышенное внимание поддержанию хороших отношений внутри расширенных семей и между ними, подчас ценой индивидуального благополучия. |
| Although trade often contributed to economic growth and poverty alleviation, that result was not automatic, immediate or direct, and sometimes not measurable. | Хотя торговля нередко содействует экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, это не происходит автоматически, немедленно, она не приводит непосредственно к подобным результатам, которые подчас не поддаются оценке. |
| Your skilful performance of these important and sometimes arduous functions was one of the crucial factors which enabled overcoming certain obstacles in the way of the resumption of the productive work of the Conference. | Искусное выполнение вами этих важных, а подчас и весьма трудных обязанностей стало одним из решающих факторов, которые позволили нам преодолеть определенные препятствия на пути возобновления продуктивной работы Конференции. |
| With temperatures in some areas as low as 20 degrees Celsius below zero and sporadic power cuts, sometimes lasting up to 13 hours, living conditions inside the caravans at some of the border crossing-points have become extremely difficult. | Вследствие того, что температура в некоторых районах опускалась до минус 20 градусов по Цельсию и временами отключали электроэнергию, подчас на 13 часов, условия жизни в вагончиках, расположенных на некоторых пограничных контрольно-пропускных пунктах, стали исключительно тяжелыми. |
| He can be so funny sometimes. | Он может быть таким веселым временами. |
| I was in the West End and I do sometimes, I thought... | Временами я хожу на них, я была в Вест-Энде и подумала... |
| Many of us do this, and sometimes it's an effort to soothe ourselves, and I think in other animals that is often the case too. | Многие из нас делают это, и временами мы должны приложить силы, чтобы успокоиться, и я думаю, что у животных это тоже случается. |
| Sometimes the pick ups are a little rough. | Временами когда подвозишь дорога немного неровная. |
| Sometimes she reminds me of me. | Временами она напоминает мне меня. |
| He deplores their sometimes provocative nature and the distorted vision that they convey. | Он осуждает их зачастую провокационный характер и насаждаемые ими искаженные взгляды. |
| While there is no substitute for effective national efforts, a national response alone can sometimes be inadequate. | Однако, несмотря на всю важность эффективных национальных усилий, их зачастую оказывается недостаточно. |
| The style started to spread mainly by local architects: that is the cause of the creation of a specifically Spanish Renaissance, that brought the influence of South Italian architecture, sometimes from illuminated books and paintings, mixed with Gothic tradition and local idiosyncrasy. | Стиль ввели в основном местные мастера, поэтому можно говорить о сугубо испанском Возрождении, принявшем влияние архитектуры южной Италии -зачастую через иллюстрированные книги и живопись-, сочетающимся с готической традицией и наделенным местной самобытностью. |
| The airport is sometimes referred to as the New Allakaket Airport because it was constructed on a site southeast of the original airport which is now closed. | Аэропорт зачастую называют Новым аэропортом Аллакакет, поскольку его инфраструктура была построена в юго-восточной части прежнего аэропорта, который в настоящее время закрыт и не принимает воздушные суда. |
| NGO activists have expressed their concern to the Special Rapporteur that closures of NGOs are sometimes followed by personalized persecution of prominent individuals, such as in the case of Ms. Pratsko and Ms. Rutkevich of BHC. | Активисты НПО выразили Специальному докладчику свою озабоченность тем, что зачастую после закрытия НПО начинается преследование видных деятелей уже в индивидуальном порядке, что имело место, например, в случае г-жи Працко и г-жи Руткевич из БХК. |
| I will not insist if that meets with the opposition of the rest of the Commission, but I think clarity is sometimes useful. | Я не стану настаивать на этом предложении, если остальные члены Комиссии с ним не согласны, однако мне кажется, что ясность формулировок иногда бывает полезной. |
| When using the term 'the speed of light' it is sometimes necessary to make the distinction between its one-way speed and its two-way speed. | При использовании термина «скорость света» иногда бывает необходимо провести различие между его односторонней скоростью и скоростью в двух направлениях. |
| Memory distortions may sometimes serve a purpose because it may be in our interest to not remember some details of an event or to forget others altogether. | Искажение памяти иногда бывает намеренным, потому что это может быть в наших интересах не помнить некоторые подробности о событии или вообще забыть их. |
| Yet sometimes it is not so easy for the major political actors to achieve a coordinated approach to tackling the intricate problems facing Belarus at this transitional juncture in its history. | Вместе с тем иногда бывает нелегко добиться согласованного подхода главных политических сил к решению сложнейших проблем, стоящих перед Республикой на переходном этапе своей истории. |
| Sometimes a child don't remember so much at first. | Бывает, ребёнок сперва плохо помнит. |
| Indeed, in this and other resource management areas, project progress is sometimes hampered by the very processes it aims to improve. | И действительно, в этой и других областях управления ресурсами ход реализации проекта нередко сдерживается именно теми самыми процессами, которые данный проект призван усовершенствовать. |
| School buildings are often dilapidated, sometimes even dangerous. | Школьные здания нередко находятся в запущенном, иногда даже аварийном состоянии. |
| Directives have often been made, sometimes with little regard to the biosafety review process or scientific recommendation, mainly in response to public concerns. | Решения принимались нередко без должного учета процесса обзора биобезопасности или научных рекомендаций и главным образом в ответ на выражавшееся обществом беспокойство. |
| Providing some denominations with a privileged status position or establishing an official State religion is sometimes part and parcel of a State policy of fostering national identity. | Предоставление привилегированного статуса отдельным конфессиям или провозглашение официальной государственной религии нередко является неотъемлемой частью государственной политики укрепления национального самосознания. |
| Mr. LECHUGA HEVIA (Country Rapporteur) said that the report gave a frank account of the socio-economic problems which sometimes made it difficult to implement the Convention, but like the previous reports, it left many questions unanswered. | Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА (докладчик по стране) говорит, что в докладе с откровенностью излагаются социально-экономические проблемы, которые нередко затрудняют процесс применения Конвенции, однако, как и в предыдущих докладах, в нем не содержится ответов на многие вопросы. |
| A problem in monitoring Chapter 16 seems to be the existence of diverse and sometimes isolated efforts. | Одна из проблем мониторинга осуществления положений главы 16, как представляется, заключается в неодинаковом и порою разрозненном характере предпринимаемых усилий. |
| In host developing economies, such problems have sometimes been exacerbated by an absence of adequate regulatory frameworks and inequitable sharing of the economic benefits from inward FDI. | В принимающих развивающихся странах указанные проблемы порою обостряются из-за отсутствия адекватной регулятивной базы и несбалансированного распределения экономических выгод от ввезенных ПИИ. |
| However, in fulfilment of its constitutional duty to safeguard the lives of Ugandan citizens, the Government sometimes had no option but to repulse the attacks. | Все же, верное своему конституционному долгу защищать жизнь граждан Уганды, правительство порою не имеет иного выхода, кроме как отражать нападения. |
| It happened that, when aliens used the courts, there was sometimes a denial of justice and that could happen quite apart from any circumstances involving recourse to local remedies as such. | Имели место случаи, когда иностранцам, пытавшимся прибегнуть к защите суда, порою отказывалось в правосудии, и такие случаи могли иметь место совершенно независимо от любых обстоятельств, связанных с использованием внутренних средств правовой защиты как таковых. |
| According to his companions, Holt had "incredible powers of endurance underwater", and sometimes kept himself amused during parliamentary debates by seeing how long he could hold his breath. | По словам его сподвижников, Холт был невероятно вынослив под водой и порою в ходе парламентских дебатов развлекался, засекая, как долго он способен задерживать дыхание. |
| I have some of the most vivid dreams sometimes... | У меня иногда бывают очень яркие сны Чак, ты не спишь. |
| In addition, family reunification was sometimes granted even if the persons concerned had not reached the age of 24, in exceptional cases or where refusal might be prejudicial. | Кроме того, бывают случаи, когда воссоединение семьи разрешается даже парам, не достигшим требуемого возраста; в этих случаях разрешение дается в порядке исключения, когда отказ может иметь пагубные последствия. |
| I just have strange vibes sometimes. | Бывают иногда неясные ощущения. |
| They take risks, they're sometimes moody, they're very self-conscious. | Они любят рисковать, иногда бывают угрюмыми и вредными, многого стесняются. |
| Sometimes the days are just rough. | Иногда бывают тяжелые дни. |
| Sometimes a project comes along that kicks the stress level a a couple notches. | ногда проект выходит из под контрол€, что несколько повышает уровень стресса. |
| Sometimes we disagree on how, far outside we should go, that's all. | ногда мы не соглашаемс€ с тем, как далеко мы должны зайти, вот и все. |
| Sometimes when I was in nature - in the forest, in the wood that I had some kind of I would say mystical experiences. | ногда, на природе, в лесу, мен€ посещали какие-то, € бы сказал, мистические переживани€... |
| Sometimes you are forced to write what they want. | ногда теб€ заставл€ют писать то, что хот€т слышать другие. |
| Sometimes when I have a few, and I do like to have a few, I tend to be a little more descriptive in the telling of a tale. | ногда, когда € пропускаю пару рюмок, а € люблю это дело, то € начинаю слегка приукрашивать рассказ. |
| But sometimes a witty man depends too much on his wits. | Однако ж, случается, что острослов слишком полагается на свой острый ум. |
| That's what happens with tall people sometimes. | Иногда такое случается с высокими людьми. |
| Okay. I mean, stuff just happens sometimes, right? | В смысле, иногда что-то просто случается. |
| No, look, it's just you two are very close and you're both very attractive and, in my experience, these things sometimes happen. | Нет, слушай, просто вы с ней очень близки и обе... очень привлекательны, и, по моему опыту, такое порой случается. |
| That happens sometimes with brothers. | Иногда с братьями такое случается. |
| Besides, sometimes conflict clauses may themselves conflict or cancel each other out. | Кроме того, иной раз клаузулы о коллизиях сами противоречат себе или исключают друг друга. |
| Discrimination has sometimes taken the form of denial of asylum to persons because of their specific nationality. | Дискриминация принимает иной раз форму отказа предоставить убежище вследствие определенного гражданства упомянутых лиц. |
| The fact that States are sometimes sanctioned on the basis of the binding decisions of an international organization which does not itself have to answer for its own actions points up a highly regrettable legal vacuum. | Тот факт, что государства подвергаются иной раз санкциям за исполнение обязательных решений какой-либо международной организации, в то время как сама эта организация стремится избежать собственной ответственности, представляет собой едва ли приемлемый правовой вакуум. |
| At the same time, UNHCR's ability to expand the protection space in urban areas has been constrained by limited capacity and resources, as well as national policies and practices that are sometimes inconsistent with the policy. | В то же время на способности УВКБ расширять масштабы защиты в городских районах негативно сказывались ограниченный потенциал и ресурсы, а также национальная политика и виды практики, которые иной раз противоречат проводимой политике. |
| Sometimes she comes later then me. | Иной раз позже меня приходит. |
| Hence, a two stage approach has sometimes had to be adopted. | В связи с этим в некоторых случаях пришлось использовать двухэтапный подход. |
| In Thailand, the situation of 132,000 Myanmar refugees living in camps, sometimes for over 20 years, improved following a visit by the High Commissioner in August 2006. | В Таиланде после визита Верховного комиссара в августе 2006 года было улучшено положение 132000 беженцев из Мьянмы, живущих в лагерях, причем в некоторых случаях в течение более 20 лет. |
| The Department mainly establishes links between the Situation Centre in New York and the various missions in order to hold briefings and discussions and also sometimes to carry out interviews and training. | Департамент главным образом обеспечивает связь между Оперативным центром в Нью-Йорке и различными миссиями для проведения брифингов и обсуждений и также в некоторых случаях - для проведения собеседований и учебной подготовки. |
| When they do not they are sometimes found again, while other times they may break up into fragments. | Когда периодического повтора не наблюдается, комету иногда открывают повторно, но в некоторых случаях комета может разделиться на части. |
| Eighteen OECD members and five non-member countries are currently participants in the Scheme (although non-participating countries with an interest in joining the Scheme have sometimes attended meetings). | В настоящее время в деятельности Схемы участвуют 18 членов ОЭСР и пять стран, не являющихся членами ОЭСР (хотя в некоторых случаях на ее совещаниях присутствуют представители стран, не являющихся участниками, которые выразили заинтересованность присоединиться к Схеме). |
| We sometimes feel that our concerns and aspirations are often overlooked because of our smallness and lack of political visibility. | Мы иногда чувствуем, что наши заботы и чаяния часто остаются незаметными в связи с нашими малыми размерами и политической неприметностью. |
| Physical and psychological violence were often closely connected and it was sometimes difficult to determine what amounted specifically to one or the other. | Психическое насилие и психологическое насилие часто неотделимы друг от друга и, порой, бывает трудно с уверенностью утверждать, что относится только к одному, а что - к другому. |
| a The term "often" means more than 50 per cent of the time; "sometimes" less than 50 per cent of the time (but not never). | а "Часто" означает более 50 процентов времени, "иногда" - менее 50 процентов времени (но не "никогда"). |
| Keys are often passed on and first-time users are sometimes uncertain of protocol. | В первый раз наши посетители... часто ведут себя несколько неуверенно. |
| There had been little official denial of the existence and sometimes location of secret and illegal detention cells in Suleimaniya and Erbil, which were often no more than rooms in private houses and Government buildings. | Официальные должностные лица практически не отрицают факта существования и иногда не скрывают местонахождения тайных и незаконных камер содержания под стражей в Сулеймании и Эрбиле, которые часто представляют собой всего лишь комнаты в частных домах и правительственных зданиях. |
| Although funds are sometimes pledged, severe disbursement delays cause considerable delays in the delivery of assistance. | В ряде случаев доноры обязуются предоставить финансовые средства, однако задержки с перечислением этих средств влекут за собой серьезные задержки с оказанием помощи. |
| The monitoring of the effective functioning of the minimum wage is exercised by labour inspectors who sometimes find cases of violation of this system in private establishments. | Контроль за эффективным функционированием механизма минимальной заработной платы осуществляется сотрудниками инспекции труда, которые в ряде случаев обнаруживают нарушения установленного порядка на частных предприятиях. |
| On the downside, results in democratic governance sometimes evidence a piecemeal approach that does not capture the complexity and comprehensiveness of interventions. | Если говорить о недостатках, то результаты деятельности в области демократического управления свидетельствуют о том, что в ряде случаев работа ведется по принципу разрозненных мер, не учитывающих всю сложность деятельности и не охватывающих ее в комплексе. |
| Some of the wheat harvest failed owing to the lack of security in the southern provinces, and sometimes crops were replaced by opium. | В южных провинциях из-за невозмож-ности обеспечить безопасность в ряде случаев не удавалось вырастить пшеницу, и иногда вместо пшеницы выращивали опий. |
| Norway reported that members of the public in the affected Party sometimes complained that they had not been notified; | е) Норвегия сообщила о поступлении в ряде случаев жалоб от представителей общественности в затрагиваемой Стороне в отношении того, что они не были уведомлены; |