| As the disease progresses, vision deteriorates, sometimes rapidly. | По мере развития болезни зрение ухудшается, иногда довольно быстро. |
| Literately, intelligently- even brilliantly sometimes. | Грамотно, даже умно,... иногда даже блестяще. |
| But sometimes, for no apparent reason, it happens. | Но иногда, без видимых на то причин, такое случается. |
| But... sometimes when I like people, | Но... иногда, когда мне нравятся люди, |
| You know... sometimes... monsters aren't all that bad. | Знаешь... иногда... чудовища не такие уж и плохие. |
| That sometimes creates some delays, but of course it is based also on financial considerations, to try and avoid unnecessary expenses. | Порой это приводит к некоторым задержкам, но, разумеется, это связано и с финансовыми соображениями в попытке избежать ненужных расходов. |
| I don't mean to alarm you, but levels this high could sometimes be indicators of certain types of cancer. | Не хочу волновать тебя, но такой высокий уровень порой является показателем некоторых типов рака. |
| Instead, they are released and sometimes, later on, extradited by other countries where they happen to be found and arrested on an international search warrant. | Напротив, они освобождались, а порой впоследствии выдавались другим странам, где они оказались, и подвергались аресту на основании международного ордера. |
| The Inspectors were informed that sometimes donors present specific requests outside the trust fund agreement process, which cause even more difficulties for the organizations than the requests presented within the formal negotiations. | Инспекторам было сообщено о том, что порой доноры излагают особые просьбы за рамками процесса заключения соглашений о целевых фондах, что создает для организаций еще большие трудности, чем просьбы, представляемые в рамках официальных переговоров. |
| You are unbelievable sometimes. | Порой ты просто непостижима. |
| Peace-keeping is a difficult and sometimes dangerous enterprise that has become a central, indeed almost routine, United Nations activity. | Поддержание мира является трудным, а подчас и опасным занятием, которое стало центральным, фактически почти рутинным видом деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Committee is also concerned that the media persistently convey stereotyped and sometimes degrading images of women and that the monitoring and supervision of such representations are insufficient. | Комитет также обеспокоен тем, что средства массовой информации целенаправленно представляют стереотипные и подчас унижающие достоинство женщин образы, а также тем, что контроль и надзор за представленностью такого образа женщин недостаточен. |
| The Agency's activities and the scope of its mandate will naturally continue to attract increased global interest in the years ahead, as well as pose greater, and sometimes newer, challenges, some of which I shall touch upon. | Естественно, деятельность Агентства и круг его полномочий по-прежнему будут привлекать все большее внимание в мировых масштабах в последующие годы, а также вызывать более серьезные, а подчас и новые проблемы, и на некоторых из них я хотел бы остановиться. |
| This material will address anti-corruption and other procurement goals and objectives, and the role of electronic procurement as a tool for achieving those sometimes conflicting goals. | В нем будут рассмотрены связанные с закупками цели и задачи в области противодействия коррупции и в других областях, а также роль электронных закупок в достижении этих подчас противоречащих друг другу целей. |
| Therefore, it is not surprising that new nations that were not joint authors so to speak, but passive objects of this international law, sometimes give the impression that they rebel against the application of it. | И поэтому неудивительно, что новые государства, которые были, так сказать, не соавторами, а пассивными объектами этого международного права, подчас создают впечатление, что они восстают против его применения. |
| I was in the West End and I do sometimes, I thought... | Временами я хожу на них, я была в Вест-Энде и подумала... |
| Anyway, you know scraping sound we hear at Alpha Station sometimes? | В общем, помнишь тот скребущий звук, который временами слышно на станции? |
| He had been in and out of the country more than once over the previous months, sometimes staying away for weeks at a time. | В течение предыдущих месяцев он несколько раз приезжал в страну и уезжал из нее, временами находясь за ее пределами на протяжении нескольких недель. |
| I love only you, but sometimes my patience comes to a limit. | Я люблю только тебя, Эмили, но временами ты испытываешь мое терпение! |
| Angry, yes, sometimes. | Злость, да, временами. |
| Peace-keeping missions are unpredictable and sometimes dangerous, and new crises that require a United Nations response can develop overnight and without warning. | Миссии по поддержанию мира являются непредсказуемыми и зачастую опасными; кроме того, неожиданно могут разразиться новые кризисы, которые потребуют вмешательства Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, agreements reached at the regional level may sometimes contain additional and complementary commitments to those undertaken at the global level. | Кроме того, соглашения, достигнутые на региональном уровне, зачастую могут включать в себя дополнительные обязательства по отношению к тем, которые уже приняты на международном уровне. |
| However, a panellist noted that partnerships were often created on the basis of informal personal contacts between researchers in various countries and academic institutions, since identifying the responsible entity in a governmental structure could sometimes be difficult. | Вместе с тем один из участников отметил, что партнерства зачастую формируются на основе неформальных личных контактов между исследователями в различных странах и научных заведениях, поскольку выявление соответствующего ведомства в государственной структуре иногда бывает проблематичным. |
| Sometimes that's the only way I can tell if my writing is working. | Зачастую это единственный способ проверить, удачно ли я написал. |
| Sometimes a single word can have multiple modifiers. | Зачастую одно слово может иметь несколько вариантов расшифровки. |
| You see it on TV, it happens sometimes. | Иногда такое бывает, по телику показывали. |
| In concluding, he stated that it was not enough to adopt good laws for the protection of human rights; it was essential to implement them fully, which could sometimes be a problem in a developing society hampered by poverty and illiteracy. | Принять хорошие законы с целью защиты прав человека недостаточно - крайне важно в полной мере претворить их в жизнь, что иногда бывает проблематично в развивающемся обществе, движению которого по этому пути препятствуют бедность, неграмотность и другие социальные беды. |
| Does it happen to you sometimes that you're walking and you see a leaf on the floor and you say to yourself I must step on it otherwise something really bad will happen to me if I don't step on it. | У тебя бывает иногда, что ты идёшь, и видишь на земле листик, и говоришь сам себе: "Я должен наступить на него, иначе что-то плохое случится со мною, если не наступлю"? |
| Not always, but sometimes. | Не всегда, но бывает. |
| Sometimes that's the way it goes. | Иногда так оно и бывает. |
| She understood that persons condemned to death were often held for long periods before execution, sometimes in solitary confinement. | Насколько она понимает, приговоренные к смертной казни часто очень долго ждут казни, нередко находясь в условиях одиночного заключения. |
| Many affected areas are facing a situation where humanitarian, early recovery, rehabilitation, reconstruction and development activities all continue at the same time, sometimes even in the same district. | Многие пострадавшие районы сталкиваются с ситуацией, когда гуманитарная деятельность, помощь на раннем этапе, восстановление, реконструкция и развитие осуществляются одновременно, нередко в одной и той же области. |
| Sometimes, local and state regulatory agencies have such individuals available to assist the investigator. | Нередко такие специалисты являются сотрудниками местных регулирующих учреждений и аналогичных учреждений на уровне штатов, которые могут оказывать помощь следователю. |
| In these circumstances, this transfer, as well as the procedures for the distribution of State property, have sometimes met with disagreement from one quarter or another. | В этих условиях передача полномочий, а также процедуры распределения государственной собственности нередко наталкиваются на сопротивление тех или иных кругов. |
| On very steep land, farmers sometimes put in pegs on the lower side to prevent the trash-lines being wasted away. | На участках земли с большим уклоном фермеры нередко устанавливают колышки на нижней части участка во избежание размыва линий пожнивных остатков. |
| On the other hand, the handbooks are found sometimes to be too detailed for customs officers who lack knowledge about chemicals. | С другой стороны, эти руководства порою представляются таможенникам, которые не обладают знаниями о химикатах, излишне детальными. |
| For transition economies, the lack of harmonization with international standards and the lack of mutual recognition for their product certification sometimes constitutes a significant barrier to trade and, therefore, this is an important issue for them. | В странах с переходной экономикой несоответствие международным стандартам и отсутствие договоренности о взаимном признании при сертификации их продукции порою создают немалые барьеры для торговли и тем самым представляют для этих стран серьезную проблему. |
| In the human development literature it is sometimes suggested that human development does not necessarily follow from the growth of GDP and other resources. | В литературе, посвященной развитию человеческого потенциала, порою отмечается, что оно отнюдь не обязательно обусловлено увеличением объема ВВП и других ресурсов. |
| Sometimes the greatest acts of love are the hardest acts to commit. | Порою великие деяния любви совершить сложнее всего. |
| At times, various actors have used these initial contacts to obtain agreements with indigenous peoples that have sometimes gone so far as to limit their rights to their lands. | В ряде случаев вступление в первый контакт использовалось различными субъектами как возможность достичь договоренности, которые порою могли привести к ограничению их прав на земли. |
| As you know, this sort of artifact sometimes contains hidden text. | На таких картах бывают тайные знаки. |
| Courts are often forced to borrow money locally, sometimes relying on the governor's office, in order to pay for such necessities as electricity. | Суды часто бывают вынуждены занимать деньги на местном уровне, иногда у управления губернатора, чтобы покрыть необходимые расходы, например на оплату электроэнергии. |
| Sometimes I have trouble myself, old boy. | И у меня бывают проблемы с этим делом, старичок. |
| They take risks, they're sometimes moody, they're very self-conscious. | Они любят рисковать, иногда бывают угрюмыми и вредными, многого стесняются. |
| Sometimes this job surprises me. | Иногда в этой работа бывают сюрпризы. |
| He sometimes had very bad nights. | ногда у него были очень плохие ночи без сна. |
| Sometimes, you should have more faith in people. | ногда нужно больше верить люд€м. |
| Sometimes, it occurs to me that everything - it started. | ногда мне приходит в голову, что всЄ - это началось. |
| Sometimes I think I see lights out beyond the wall. | ногда мне кажетс€, что за стеной € вижу свет. |
| Sometimes when I was in nature - in the forest, in the wood that I had some kind of I would say mystical experiences. | ногда, на природе, в лесу, мен€ посещали какие-то, € бы сказал, мистические переживани€... |
| He said that there's nothing we could've done, sometimes it just happens. | Он сказал, что мы бы ничего не смогли поделать, такое иногда случается. |
| It's somethin' that just happens, and I got to do some things sometimes. | Вот так иногда что-то случается, и тогда я должен кое-что делать. |
| That sometimes happens with drawing. | Иногда на занятиях по моему предмету такое случается. |
| It sometimes happens just before someone tries to take their own life. | Случается перед тем, как пытаешься покончить жизнь самоубийством. |
| Sometimes they take care of themselves. | Иногда все случается само собой. |
| But I sometimes feel, as the Development Minister, that it is much more risky not to take any risks. | Но иной раз я - как министр по вопросам развития - придерживаюсь мнения, что гораздо опаснее не идти на определенный риск. |
| Even sophisticated users can find it difficult to navigate the sources and to understand the sometimes dramatic differences in results reported by various agencies. | Даже опытным пользователям иной раз трудно выбрать из множества различных источников и понять порой довольно значительные различия в результатах, сообщаемых различными учреждениями. |
| When, as sometimes happened, decisions were taken without the prior consent of the communities concerned, it was because of human error, not an arbitrary governmental decision. | Когда, как это иной раз случается, решение принимается без предварительного согласия заинтересованных общин, то речь идет о человеческой ошибке, а не о произвольном правительственном решении. |
| I'm on the Capua run mostly... That's 5000 head a week sometimes, sir. | Я обычно гоняю скот, иной раз до 5000 голов в неделю, господин. |
| Sometimes... single in my house, I cry... without stopping. | Иной раз вечерами, я сижу и плачу на взрыд, и не могу успокоиться. |
| The representative of the Multilateral Fund Secretariat noted that the low average costs of individual substances sometimes disguised large variations between countries. | Представитель секретариата Многостороннего фонда отметил, что за низкими средними показателями по затратам на отдельные вещества в некоторых случаях кроется значительный разброс цен по странам. |
| On the other hand, the Government has sought to obtain those antiretroviral drugs that are purchased on the international market at the lowest possible prices, sometimes by referring to their willingness to issue a compulsory licence. | С другой же стороны, правительство стремится приобретать антиретровирусные препараты, продаваемые на международном рынке по максимально низким ценам, для чего в некоторых случаях оно проявляет готовность выдавать обязательные лицензии. |
| But it sometimes happens that the second criterion may again entail removing some points in the chain: the situations at two successive dates may be very far from one another, even if moving closer to the situation at T. | Однако в некоторых случаях применение второго критерия может потребовать исключения дополнительных точек сцепления; например, две последовательные даты могут быть весьма удалены друг от друга, одновременно приближаясь к ситуации на дату Т. |
| According to some sources, members of one minority sometimes represented the interests of several minority groups although those groups quite clearly did not have the same problems or find themselves in analogous situations. | Он приводит источники информации, согласно которым, в некоторых случаях одно лицо, относящееся к меньшинству, представляет интересы нескольких меньшинств, хотя очевидно, что у меньшинств не одинаковые проблемы и они находятся в разном положении. |
| There are a number of contributing reasons, including the fact that countries find that the mechanism of reporting to international agencies is not always effective: sometimes they do not respond to requests for information; and sometimes they are not even asked. | В некоторых случаях они не отвечают на просьбы о представлении информации; а иногда их даже не просят о представлении такой информации. |
| It was agreed that while such regimes were sometimes identified by reference to special secondary rules contained therein, the distinction between primary and secondary rules was often difficult to apply and might not be required for the study. | Было решено, что, хотя в иных случаях такие режимы определяются со ссылкой на содержащиеся в них специальные вторичные нормы, различие между первичными и вторичными нормами часто трудно проводить и могло бы оказаться излишним для исследования. |
| No. Sometimes I'm drunk by noon. | Не так чтобы часто, но постоянно. |
| Sometimes when you help somebody else, you help yourself too. | Часто когда ты помогаешь другим, ты помогаешь и себе. |
| The dish is sometimes formally named Pisto manchego, from its origins in the historical region of La Mancha (mostly situated in the region of Castilla La Mancha). | Это блюдо часто называют Писто манчего по месту его происхождения: оно пришло из исторической области Испании Ла-Манча. |
| Sometimes people would laugh at us telling us our mother was in jail. | Девушки часто жаловались матери, что их жизнь похожа на затворническую. |
| For instance, under international trade agreements, States have sometimes expressed concerns about requirements in other States' domestic nutrition labelling policies, which have been instituted to attain public health goals. | Так, например, в контексте международных торговых соглашений государства в ряде случаев выражали обеспокоенность по поводу внутренних требований к маркировке продуктов питания на предмет их питательной ценности, которые были приняты в других государствах для достижения поставленных целей в области общественного здравоохранения. |
| For ensuring public participation in the preparation of plans and programmes the following measure are applied: meetings with the public, public opinion surveys, sometimes also work groups with involvement of experts - representatives of the different parties concerned. | Для обеспечения участия общественности в подготовке планов и программ были приняты следующие меры: организация встреч с общественностью, проведение исследований общественного мнения, а также в ряде случаев - создание рабочих групп с участием экспертов, представляющих различные заинтересованные стороны. |
| There had been an increase in activities spearheaded by women in the garment and textile industry in recent years, sometimes outside the scope of unions, to improve their social conditions. | В последние годы активизировалось движение за улучшение социальных условий, которое возглавляется женщинами, работающими в текстильной и швейной промышленности, и которые в ряде случаев не являются членами профессиональных союзов. |
| It is presently the case in a number of instances, that such clone operations complete and review part, or sometimes the totality, of a given process, only to have this very same process reviewed and checked again at Headquarters before any action can be taken. | В настоящее время в ряде случаев эти подразделения-"дублеры" осуществляют и проверяют - частично, а иногда и полностью - данный процесс, после чего этот же процесс вновь проверяется и перепроверяется в Центральных учреждениях до принятия какого-либо решения. |
| Those organizations came in various forms, such as clubs, cultural centres or casas de Paraguay, which sometimes acted as real community centres, as was the case in Argentina, where whole neighbourhoods in some towns were Paraguayan. | Организации этой категории существуют в различных формах, таких как клубы, культурные центры или "дома Парагвая", которые в ряде случаев играют роль полноценных общинных центров, как это наблюдается в Аргентине, где в ряде городов есть целые парагвайские кварталы. |