Английский - русский
Перевод слова Sometimes

Перевод sometimes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иногда (примеров 20000)
In literature, the term giant magnetoresistance is sometimes confused with colossal magnetoresistance of ferromagnetic and antiferromagnetic semiconductors, which is not related to the multilayer structure. В литературе термин гигантское магнетосопротивление иногда путается с колоссальным магнетосопротивлением (КМС) ферро- и антиферромагнитных полупроводников, не связанным с многослойной структурой.
I'm sometimes very foolish and I make mistakes but I'm not cruel. Иногда я делаю глупости и совершаю ошибки, но я не жестокая.
You know, sometimes I envy you, Brandon... Знаешь, иногда я завидую тебе, Брэндон.
I'd see him in the association room sometimes. Я его видел иногда в общей комнате.
Seems like they can't operate without me sometimes. Иногда кажется, что они не могут работать без меня.
Больше примеров...
Порой (примеров 3374)
Cooperation between States had become an important, sometimes essential, factor in international relations and the role of international organizations had taken on increasing importance. Важным и порой неотъемлемым фактором международных отношений стало сотрудничество между государствами, и все более важную роль начинают играть международные организации.
An ad hoc committee would sometimes appear to mean two different things to different delegations, whilst a programme of work can apparently even mean three different things to only two different delegations. Порой, для разных делегаций специальный комитет, по-видимому, означает две разные вещи, ну а программа работы даже для двух разных делегаций может означать, очевидно, даже три разные вещи.
Sometimes such systems also impose extremely punitive measures for the commission of even minor crimes. Кроме того, в подобных системах порой предусматриваются слишком суровые меры наказания за совершение даже мелких преступлений.
Sometimes I can't see it because someone else is hiding it from me. Порой я не вижу правды из-за того, что кто-то её скрывает.
As is well known routes may sometimes lie in a deserted field and this means that you need to take a stock of products so that they do not fall off their feet drag on the first day and that there is no grass in the past. Как известно маршруты порой могут пролегать в совершенно безлюдных местах а это значит что нужно брать с собой запас продуктов да так чтобы ноги не отвалились их тащить в первый день и чтоб не есть траву в последний.
Больше примеров...
Подчас (примеров 494)
The wording of the recommendation had been the result of a long and sometimes arduous consultation process. Разработка этой рекомендации явилась результатом длительного и подчас жаркого процесса консультаций.
One problem to be envisaged, however, stemmed from the different and sometimes conflicting jurisprudence of the two tribunals: parties before the merged tribunal would not know which case law to invoke. Однако, исходя из различающейся и подчас противоречивой практики обоих трибуналов, можно предвидеть следующую проблему: стороны разбирательства в едином трибунале не будут знать, на какие прецеденты следует ссылаться.
Possible factors contributing to this situation included the fact that experts were not always acquainted with UNCTAD's previous work and that too much time was sometimes devoted to the negotiation of agreed conclusions. К числу факторов, которые, возможно, объясняют эту ситуацию, относится то, что эксперты не всегда знакомы с предыдущей работой ЮНКТАД и что подчас слишком много времени уделяется обсуждению согласованных выводов.
For others, they are made up of individuals who are nostalgic for the army and motivated by a spirit of revenge, which sometimes confers unjustified political significance on their brutal acts. По мнению других, группировки состоят из приверженцев прежней армии, жаждущих реванша, что подчас придает их бесчинствам псевдополитическую окраску.
International society is faced with new situations: the divisions are far less clear-cut and the conflicts, ever more scattered and sometimes difficult to comprehend, target people's integrity, identity, freedom and humanity. Международное сообщество сталкивается с новыми ситуациями: стираются различия и все более рассредоточенные и подчас с трудом поддающиеся анализу конфликты подрывают целостность, самобытность, свободу и гуманные основы нашей цивилизации.
Больше примеров...
Временами (примеров 396)
Simon, I know that dealing with our capabilities can sometimes be difficult, but... Саймон, я знаю, что справляться с нашими способностями временами сложно, но...
Sam, sometimes you have to look again at who you have around you. Сэм, временами стоит оглянуться и посмотреть на тех, кто окружает тебя.
Sometimes I find my eye itches. Временами, я чувствую, как глаз чешется.
Sometimes I feel more useless than the head of the Maid's Union. Временами я чуствую себя более бесполезным, чем глава Союза Уборщиц.
Sometimes cooperation from disputing parties has been, to put it mildly, questionable. Временами сотрудничество сторон в конфликте было, мягко говоря, сомнительным.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 617)
In developing countries, medical services and facilities will usually be less available, but they are sometimes specifically provided for tourists. В развивающихся странах медицинские услуги и учреждения зачастую менее доступны, но иногда занимаются обслуживанием исключительно туристов.
Since previous special law commissions did not mainstream gender issues, their recommendations have sometimes made gender insensitive conclusions. Поскольку предыдущие специальные правовые комиссии не занимались упорядочением гендерных вопросов, их рекомендации зачастую не учитывали эти вопросы.
Sometimes the road to and from school raises serious security concerns. Зачастую дорога в школу и обратно вызывает серьезные опасения с точки зрения безопасности.
Corporate structures: Complex business arrangements, most often in the finance and insurance sectors, sometimes use trusts among various other entities (e.g., corporations) in their structure. Сложные корпоративные структуры - области финансов и страхования, трасты зачастую используются как юридические лица наряду с компаниями.
Conventions pertaining to the same category are often very different in their content, and drafting techniques adopted by certain conventions have sometimes been followed by conventions belonging to a different category. Конвенции, принадлежащие к одной и той же категории, зачастую очень различаются по своему содержанию, и в то же время в некоторых конвенциях используются примерно те же редакционные методы, которые были приняты в некоторых конвенциях, принадлежащих к иной категории.
Больше примеров...
Бывает (примеров 812)
And, yes, sometimes it's as many as 50 laps in one day. Да, и иногда бывает до 50 приватных танцев за один день.
Sometimes people don't see that love is within reach. Вот именно, иногда бывает, что человек не видит, что его любовь на расстоянии вытянутой руки, правда.
Sometimes all night, until the sun comes up. Бывает, я провожу здесь всю ночь, до самого восхода солнца.
Simoncelli sometimes is very hard. Симончелли бывает очень жёсток.
Sometimes he can be a little... Временами он бывает немного...
Больше примеров...
Нередко (примеров 410)
UNICEF can sometimes also assist in filling gaps: for example in Bangladesh, UNICEF provided immediate funding for much-needed vaccines when SWAp funding was delayed. ЮНИСЕФ нередко может оказать также помощь в заполнении пробелов: например, в Бангладеш ЮНИСЕФ предоставил непосредственные финансовые средства на столь необходимые вакцины, когда произошли задержки с финансированием ОСП.
Its use sometimes casts women and other groups who are subject to discrimination as weak, vulnerable and in need of extra or "special" measures in order to participate or compete in society. Его использование нередко представляет женщин и другие группы, подвергающиеся дискриминации, в качестве слабых, уязвимых и нуждающихся в дополнительных, или «специальных», мерах для обеспечения их участия или конкуренции в рамках общества.
The High Commissioner stated that the death penalty seemed often to be applied for minor offences and after inadequate judicial processes, or sometimes without any judicial process at all. Верховный комиссар заявила, что, по ее мнению, смертная казнь нередко применяется за мелкие правонарушения и в результате ненадлежащих судебных разбирательств либо иногда вообще без какого-либо судопроизводства.
These hearings, which involve extensive question-and-answer and frequent requests for additional information, are sometimes preceded by an internal (executive) discussion of how the Committee's work on a particular subject will be organized. Этим слушаниям, в ходе которых задаются многочисленные вопросы, даются ответы и нередко запрашивается дополнительная информация, иногда предшествует внутреннее (рабочее) обсуждение организации работы Комитета по тому или иному конкретному тематическому вопросу.
It is my personal view that, sometimes, some of these problems have tended to be diversionary - they take us away from the real issues that we should be addressing and do not help us to prevent some of these things from happening. На мой взгляд, некоторые из этих проблем нередко уводят нас в сторону, отвлекают от реальных вопросов, которые мы должны решать, и вовсе не содействуют предотвращению некоторых из этих явлений.
Больше примеров...
Порою (примеров 108)
Subject to specific conditions, in this fast-changing world self-regulation is an effective mechanism capable of supplementing existing legislation and sometimes even serving as a provisional substitute for legislation. При соблюдении конкретных условий саморегулирование в сегодняшнем быстро меняющемся мире является эффективным механизмом, способным дополнять существующее законодательство, а порою даже временно заменять его.
We deplore the fact that sometimes governments do not follow the proposals made by their respective parliaments; мы сожалеем по поводу того, что правительства порою не осуществляют те предложения, с которыми выступают парламенты их стран;
Information sought from other countries on conditions in Sudan and profiles of Sudanese refugee applicants indicate that while members of the Umma Party or Ansar are sometimes persecuted in Sudan, many persons claim to be party members. Запрошенная в других странах информация относительно обстановки в Судане и типовых характеристик суданских беженцев, подавших ходатайства, говорит о том, что, поскольку члены партии Умма или племени ансар порою подвергаются преследованиям в Судане, многие причисляют себя к членам этой партии.
He can be quite chatty sometimes. Порою он бывает очень болтливым.
Well, sometimes there's something primal or animalistic that dreams allow us to express that our conscious mind is... Порою, что-то необычное, или животное наши сны позволяют выразить нашему сознательному разуму.
Больше примеров...
Бывают (примеров 268)
But sometimes children are bad people too. Но иногда дети тоже бывают плохими.
But sometimes, in some cases, the countries have come back and said that they need more information, or have asked if they can explain what happened. Но бывают случаи, когда страны вновь обращаются к нам и говорят, что им нужна более исчерпывающая информация, или же спрашивают, могут ли они представить объяснение происшедшего.
She sometimes gets headaches. Иногда у нее бывают головные боли.
Sometimes I have these... Иногда у меня бывают такие...
Sometimes interspecies clones have respiration problems. У межвидовых клонов бывают иногда респираторные проблемы.
Больше примеров...
Ногда (примеров 46)
Sometimes, it occurs to me that everything - it started. ногда мне приходит в голову, что всЄ - это началось.
Sometimes I want to run away. ногда € хочу убежать.
Sometimes a log would crackle, then fall silent. I felt sick. ногда в печке стрел€ло полено, и € чувствовала себ€ больной.
Sometimes it's just fun...! We're also the only species that deliberately kill members of another species...! или дл€ удовольстви€... ногда это просто весело...!
Sometimes I'd be this rock star, half man, half elf, with this great mane of golden hair, down to my waist and all the girls would be yelling, ногда € был этой рок-звездой, полу-человек, полу-эльф, с потр€сающей копной светлых волос, стру€щихс€ к моему по€су, и все девчонки визжали.
Больше примеров...
Случается (примеров 218)
It happens sometimes when I'm under stress. Это иногда случается, когда я взволнован.
This happens to computers and robots sometimes. С роботами и компьютерами такое иногда случается.
Secondly, girls and women who had been forced into illegal work must be protected and reintegrated into society, instead of being prosecuted as was unfortunately sometimes the case. Во-вторых, девочки и женщины, которые были принуждены к незаконной работе, должны пользоваться защитой и быть реинтегрированы в жизнь общества, а не подвергаться уголовному преследованию, как это, к сожалению, иногда случается.
Sometimes things just turn out wrong. Иногда все случается против нашей воли.
That sometimes occurs with identical twins. Такое иногда случается у близнецов.
Больше примеров...
Иной раз (примеров 70)
That paragraph explains simply and vividly the difficult work that the Council does and why sometimes it has to make less than perfect decisions. Этот абзац просто и ярко говорит о том, какую трудную работу, которую проводит Совет, и почему иной раз он вынужден принимать не самые лучшие решения.
During his field visits, the Representative noted that some of the displaced persons are living in conditions which give cause for concern, sometimes with no income, and are completely dependent on government humanitarian assistance programmes. Во время своих поездок на места Представитель констатировал, что некоторые перемещенные лица живут в вызывающих тревогу условиях, не имея иной раз никакого дохода и пребывая в полной зависимости от правительственных программ по оказанию гуманитарной помощи.
However, the right of peoples to self-determination was sometimes subject to misinterpretation, leading to secessionist movements, large-scale military actions and grave human rights and international humanitarian law violations. Однако право народов распоряжаться собственной судьбой иной раз становится объектом тенденциозных толкований, которые находят выражение в сепаратистских авантюрах и ведут к развязыванию широкомасштабных военных действий и к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.
It can happen sometimes, it's very, very disappointing. Иной раз это случается, что очень огорчает.
Several interviewees said they had experienced difficulties in getting suppliers to agree to their organization's GTCs, especially with the liability clauses, and that sometimes suppliers pulled out of the bid as a result. Несколько опрошенных сообщили, что они сталкивались с трудностями, побуждая поставщиков согласиться с ОУК их организаций, особенно с клаузулами о материальной ответственности, и иной раз из-за этого поставщики отказывались от участия в торгах.
Больше примеров...
Некоторых случаях (примеров 1165)
In turn, such anti-dumping action could sometimes be used in ways that restrain trade and competition even in cases where dumping was not associated with a restraint of competition in the exporting country. В свою очередь эти антидемпинговые меры могут в некоторых случаях принимать такие формы, которые ограничивают торговлю и конкуренцию даже тогда, когда демпинг никак не связан с ограничением конкуренции в стране-экспортере.
Not all States have adhered to the international treaties on cultural property and many have different and, sometimes, conflicting legal regimes in place, making it difficult for them to cooperate in investigations and prosecutions. Не все государства присоединились к международным договорам, касающимся культурных ценностей, и во многих государствах действуют различные и в некоторых случаях противоречащие друг другу правовые режимы, что препятствует налаживанию взаимного сотрудничества в области проведения расследований и осуществления судебного преследования.
The Committee is concerned that there are still allegations of torture and ill-treatment by State officials, and that acts of torture are sometimes investigated as other offences such as "causing injury." Комитет обеспокоен по-прежнему поступающими утверждениями о применении государственными должностными лицами пыток и жестокого обращения, и что акты пыток в некоторых случаях расследуются как правонарушения другой категории, например, как "причинение телесных повреждений".
different sources are sometimes combined in order to cover the various population groups forming the total migration movement (for example combining sources on foreigners and nationals). с) в некоторых случаях прибегают к комбинированию различных источников для охвата различных групп населения, формирующих единый миграционный поток (например, комбинирование источников данных об иностранных и своих гражданах).
Sometimes, a Banyamulenge agent or "facilitator" had to be present at any meeting. В некоторых случаях выдвигалось требование о присутствии представителя баньямуленге как "содействующего лица" для проведения любого совещания.
Больше примеров...
Часто (примеров 928)
But, by trying to cure themselves, the Hurdanos sometimes die. Однако пытаясь самостоятельно вылечиться, хурданяне часто гибнут.
Similarly, CoE-CM mentioned that many of the Roma continued to live in isolated settlements in substandard housing and extreme poverty conditions, and had low rates of participation in the education system, and they often faced discrimination and sometimes hostile societal attitudes. В том же ключе КМСЕ отметил, что многие представители рома по-прежнему живут в изолированных поселениях и не отвечающем установленным нормам жилье в условиях крайней нищеты и практически не охватываются системой образования, а также часто сталкиваются с дискриминацией и в ряде случаев с враждебным отношением со стороны общества.
All too frequently, the loudest champions of expensive and unnecessary military action are those leaders of military Powers who sometimes seek to shore up sagging local political fortunes with bullets, bombs and the bodies of faceless foreigners in faraway lands. Слишком часто самыми ярыми сторонниками дорогостоящих и бесполезных военных операций являются именно лидеры воинственных держав, которые порой стремятся укрепить свое пошатнувшееся внутриполитическое положение с помощью пуль, бомб и за счет безликих иностранцев, гибнущих в далеких странах.
This is often the case for the second round, which teams sometimes refuse to bid on but then later claim the single point if they have the lowest combination of cards, even if it's only with one ace. Это часто бывает во втором туре, когда команды отказываются делать ставки, но потом требуют один балл, если у них самая низкая комбинация карт, даже если это только один туз.
Feld often played the part of a maître d', but also a variety of aristocrats and eccentrics; his characters were indeterminately European, sometimes French and sometimes Belgian but always with his particular mannerisms. Часто Фельд исполнял роли официантов, мелких клерков, а также аристократов и эксцентричных личностей; его персонажи были европейцами неуточнённой национальности, но чаще всего французами или бельгийцами.
Больше примеров...
Ряде случаев (примеров 288)
As a result, many implementation efforts failed, sometimes with disastrous consequences. В результате многие усилия по осуществлению провалились, что в ряде случаев привело к катастрофическим последствиям.
But cutbacks sometimes may result in increased costs. Однако сокращение расходов в ряде случаев оборачивается их ростом.
In general, the incidents were a result of neglect or ill treatment, although sometimes they were a direct result of abuse. В основном эти инциденты были результатом недостаточного внимания или плохого обращения, однако в ряде случаев речь шла о прямых результатах жестокого обращения.
While the communities' ancestral rights and the traditional use of these resources are sometimes recognized, legislation generally tends to favour the large timber corporations and commercial plantations. Несмотря на признание в ряде случаев исконных прав общин и традиционных видов использования ими лесных ресурсов, законодательство, как правило, направлено на удовлетворение интересов крупных лесоразрабатывающих предприятий и компаний, создающих коммерческие плантации.
At the national level, the development of the least developed countries had been slowed down largely by poor mobilization of domestic resources, an unprecedented decline in commodity prices and the failure of those countries to attract foreign direct investment, and sometimes by political conflict. На национальном уровне росту ОПР препятствовали главным образом такие факторы как недостаточный уровень мобилизации внутренних ресурсов, беспрецедентное падение цен на сырьевые товары, неспособность этих стран создать условия для привлечения прямых иностранных инвестиций, что в ряде случаев объяснялось возникновением разногласий политического характера.
Больше примеров...