| However, this is sometimes accompanied by requests for earmarked funding, vertical programming and quick-win initiatives. | Однако иногда это сопровождается просьбами о целевом финансировании, «вертикальном программировании» и проведении мероприятий с быстрой отдачей. |
| They get rather absurd ideas sometimes. | У них бывают иногда нелепые идеи. |
| Naw, sometimes you just know. | Нет, иногда ты просто знаешь. |
| You know, sometimes I envy you, Brandon... | Знаешь, иногда я завидую тебе, Брэндон. |
| I know from personal experience, his agendas can sometimes be questionable. | Я знаю это по своему личному опыту, его планы иногда бывают сомнительными. |
| While boarding schools may be problematic, integrated public schools are sometimes equally problematic. | Хотя в школах-интернатах, возможно, существует немало трудностей, но и государственные школы совместного обучения порой имеют не меньше проблем. |
| Even if the issues at stake were sometimes similar, provisions and rights were treaty-specific and cross-referencing was not always helpful. | Даже если рассматриваемые вопросы порой являются схожими, положения и права имеют отношение к конкретному договору и взаимоувязка не всегда помогает. |
| The duty to remember is all the more vital for us today, when history sometimes threatens to repeat the horrors of those particularly dark times, which one might have thought gone forever: the spectres of genocide, ethnic cleansing, and more. | Мы не должны забывать об этой трагедии особенно сегодня, когда история порой грозит повторением ужасов тех страшных времен, которые, как можно было бы поверить, ушли навсегда: повторением угроз геноцида, этнических чисток и так далее. |
| Empirical evidence shows that in both urban and rural contexts, women have different transport priorities and needs, are affected differently by transport interventions, and sometimes bear the major part of the transport burden in families. | Эмпирический опыт показывает, что как в городах, так и в сельских районах женщины имеют особые транспортные приоритеты и потребности, испытывают на себе особое влияние изменений в транспортном секторе и порой несут основную часть транспортного бремени в семьях. |
| Sometimes we never suspect a sheet of paper, napkin or common packing board to be an amazing decoration for your house. | Мы порой и не догадываемся, что листок бумаги, салфетки, обычного упаковочного картона может стать удивительным украшением для вашего дома. |
| Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. | Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны. |
| Thus, regulating pollution at the point of discharge can sometimes be challenging. | Поэтому регулирование загрязнения в точке выброса может оказываться подчас нелегким делом. |
| Girls of 20 - or even less... sometimes directed vast convents. | Подчас 20-летние, и даже ещё более юные девушки... руководили большими монастырями. |
| In the final analysis, the Ivorian leaders bear full, personal responsibility for making the sometimes difficult decisions and compromises needed to ensure the peaceful resolution of the crisis. | В конечном итоге ивуарийские лидеры несут полную личную ответственность за принятие подчас нелегких решений и достижение компромисса, необходимого для обеспечения мирного урегулирования кризиса. |
| For 21 bank accounts, signatories were no longer UNHCR staff members and sometimes could act alone. | В случае 21 банковского счета функции лиц, подписывающих банковские документы, выполняли лица, которые больше не являлись сотрудниками УВКБ и подчас могли действовать в одиночку. |
| I think you've been holding life in your hands, as I do sometimes. | Я думаю, Вы держали жизнь в своих руках, как и я временами. |
| And sometimes... it can be a really fun story. | И временами это может быть по настоящему веселая история. |
| And I know I'm hard to talk to sometimes. | И я знаю, что временами со мной бывает нелегко. |
| However, the practice in the private sector differs sometimes from the legal texts, and thus some female workers, because of dire financial needs, are compelled to sign work contracts which are inconsistent with the going salaries in circulation. | Вместе с тем ситуация в частном секторе временами отличается от той, что предусмотрена в законодательных инструментах, и поэтому некоторые трудящиеся-женщины вследствие исключительной стесненности в финансовых средствах вынуждены подписывать трудовые соглашения на условиях, невыгодно отличающихся от установленных норм оплаты труда. |
| It can be tough sometimes. | Временами, это может быть тяжело. |
| Many services for victims of GBV are run by non-governmental organizations, sometimes with government support, but often dependent on donor funding. | Многие услуги пострадавшим от гендерного насилия оказывают неправительственные организации, иногда при поддержке государства, однако зачастую полагаясь на финансовую помощь доноров. |
| Pensioners and other recipients of social benefits often have to wait for several months, and sometimes nearly a year, to receive their allowances. | Пенсионеры и другие получатели средств по программам социального обеспечения зачастую месяцами, а иногда и в течение целого года дожидаются выплаты пособий. |
| Substantial efforts have been made over the years to streamline and integrate their procedures; nevertheless, the GEF inherited many of the weaknesses of these large and sometimes inflexible bureaucracies. | За прошедшие годы предприняты значительные усилия в целях рационализации и интеграции их процедур; тем не менее, ФГОС унаследовал многие из недостатков, присущих этим крупным и зачастую негибким бюрократическим структурам. |
| In practical terms, it appeared that the boundaries between juvenile justice and the prevention of juvenile delinquency were sometimes blurred. | На практике представляется, что зачастую отсутствуют четкие границы между правосудием в отношении несовершеннолетних и предупреждением преступности среди несовершеннолетних. |
| As financial crises are often driven by liquidity problems and not by solvency problems (and even solvency problems are sometimes the outcome of a liquidity crisis), having a debt structure that limits the risks of such a crisis is key for guaranteeing sustainability. | Поскольку в основе финансовых кризисов зачастую лежат проблемы с ликвидностью, а не проблемы платежеспособности (причем даже проблемы платежеспособности иногда являются следствием кризиса ликвидности), ключевое значение в качестве гарантии приемлемого уровня долга имеет обеспечение такой структуры задолженности, которая позволяет снизить опасность возникновения подобного кризиса. |
| Unless he gets tired, which happens sometimes because he's old. | Ну только если он не устал, что бывает, ведь он стар. |
| Elisabeth can be difficult sometimes she's clumsy maybe you're giving her too much work | С Альжбетой бывает трудно, она так неуклюжа... Но, может быть, ты даёшь ей слишком тяжёлую работу. |
| Believe me, I know my family can be a little crazy and overwhelming sometimes, but I would love it so much if you would be a part of it. | Поверьте, я знаю, что моя семья иногда бывает странноватой и напористой. Но тем не менее я очень хочу, чтобы вы стали ее частью. Убирайся. |
| I know it sounds mental, but sometimes I have more fun vegging out than when I go partying. | Понимаю, звучит дико, но иногда мне бывает охота отдохнуть от тусовок. |
| The mind wanders sometimes. | Знаете, как бывает, когда мысли заняты другим? |
| In the last 10 years, when it became difficult for him to move and even speak, he still played chess and checkers as a way of communicating with them, and sometimes was even winning. | В последние 10 лет, когда ему стало трудно двигаться и даже говорить, он все ещё играл в шахматы и шашки как способ общения с детьми, и нередко выигрывал. |
| Reports to be considered by the Executive Board are submitted overwhelmingly in English, sometimes from regions and countries where the official language is one of the other official languages at the United Nations. | Доклады, представляемые на рассмотрение Исполнительному совету, чаще всего составляются на английском языке, причем нередко поступают из регионов и стран, государственный язык которых является одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| Because women are sometimes portrayed only as the victims of violence at the barrel of a gun without taking into account the complexity of their experience regarding small arms their opinions regarding small arms proliferation is often undervalued. | Поскольку женщин иногда представляют только как жертв насилия, совершаемого под угрозой применения оружия, без всякого учета их всестороннего опыта в отношении стрелкового оружия, их мнение по поводу распространения этого оружия нередко недооценивают. |
| Petals more often white sometimes rosy, rare violet. | Краевые цветки с более крупными лепестками, часто бесполые. Нередко в центре зонтика имеется красный цветок. |
| The children so detained were reportedly sometimes picked up on suspicion of such crimes as theft, but might also be arrested as part of generalized "street sweeps". | Как сообщается, детей нередко задерживают по подозрению в воровстве, а также в ходе операций по "очистке улиц". |
| It's good to be brave, but sometimes it's better to be wise. | Хорошо быть храбрым, но порою необходимо быть мудрым. |
| A significant difference between the two approaches, however, is that the latter is a voluntary system, sometimes involving governmental cooperation and sometimes not. | Существенная разница между этими двумя подходами, впрочем, состоит в том, что последний из них основан на принципе добровольности и порою предполагает участие правительственных ведомств, а порою нет. |
| The work of SDOs sometimes overlaps, and commitments to convergence are insufficient. | Их работа носит порою перекрывающийся характер, а стремления к сближению являются недостаточными. |
| Film producers are also sometimes willing to cut material so as to obtain a less restrictive BBFC classification. | Кроме того, продюсеры порою сами готовы вырезать части картин, с тем чтобы он был отнесен БСКЦ к фильмам, на которые распространяются менее жесткие ограничения. |
| Sometimes women, too, needed to assert themselves over one another. | Женщины тоже порою самоутверждались друг перед дружкой. |
| Such "ready-made" web templates are sometimes free, and easily made by an individual domestically. | Такие «готовые» веб-шаблоны иногда бывают свободно доступны, и их легко приспособить под конкретные требования. |
| But I get these flashes sometimes and I know it's weird, but... | Но у меня иногда бывают вспышки и я знаю, это странно, но... |
| I just get these fits sometimes. | У меня порой бывают припадки. |
| [Sometimes reviews aren't good.] | Отзывы бывают не очень хорошие. |
| Sometimes these thoughts are brought on by tennis ladies. | Некоторые из них бывают вызваны теннисистками. |
| He sometimes had very bad nights. | ногда у него были очень плохие ночи без сна. |
| And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. | ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество. |
| Sometimes when I was in nature - in the forest, in the wood that I had some kind of I would say mystical experiences. | ногда, на природе, в лесу, мен€ посещали какие-то, € бы сказал, мистические переживани€... |
| Sometimes a crackling log on and went out again, and I felt sick. | ногда в печке стрел€ло полено, и € чувствовала себ€ больной. |
| Sometimes a log would crackle, then fall silent. I felt sick. | ногда в печке стрел€ло полено, и € чувствовала себ€ больной. |
| In my world, it's sometimes a daily fact. | В моём мире - это факт, который случается каждый день. |
| Things happen sometimes that are out of our control. | Иногда случается, что это выходит из-под нашего контроля. |
| Yes. No, but the funny thing about being rich is sometimes you wake up feeling... | Да, но знаешь, когда ты богат, иногда случается проснуться и почувствовать себя... |
| But, sometimes, it happens. | Но иногда это случается. |
| He gave me his credit card and said whoever Was checking people in to let me in the hotel room so I won't get into mischief, and, ma'am, sometimes I do get into mischief. | Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается. |
| And its members now follow up on their decisions with greater vigilance, demanding full reports from me and my colleagues on the missions they have mandated, and sometimes going to see for themselves on the spot how things are going. | И сегодня члены Совета выполняют свои решения, проявляя большую бдительность, требуя исчерпывающей информации от меня и от моих коллег по миссиям, которые они санкционировали, а иной раз отправляясь на место, чтобы посмотреть, как на самом деле обстоят дела. |
| In our view, at a time of unprecedented financial strictures in the United Nations system and the inability, sometimes reluctance, of States Members to dig deeper into their pockets on time, cost-effectiveness of the functioning of the CTBT must be a major consideration. | На наш взгляд, в период беспрецедентных финансовых ограничений в системе ООН и ввиду отсутствия у государств-членов возможности, а иной раз и желания своевременно изыскивать требующиеся средства одним из главных факторов должна стать затратоэффективность функционирования ДВЗИ. |
| Sadly, sometimes there are even children who are trying to get reunited with their parents that they haven't seen, in some cases, for a decade. | К сожалению, иногда это даже дети, которые пытаются воссоединиться с родителями, которых они не видели, иной раз, по десять лет. |
| Sometimes escapism means plunging into the greater reality. | Иной раз бегство от действительности означает уход в еще большую действительность. |
| Sometimes I think he'd love to die on a job. | Иной раз я думаю: он был бы счастлив умереть на работе. |
| Finally, consultations and sometimes joint activities (mostly, seminars) have been undertaken with the Bretton Woods institutions. | И наконец, проводятся консультации и в некоторых случаях совместные мероприятия (главным образом семинары) с бреттон-вудскими учреждениями. |
| The eight key actions of the strategy have all been partly - and sometimes fully - implemented. | Все восемь ключевых задач стратегии были частично - а в некоторых случаях и полностью - выполнены. |
| Sometimes the price statistics director or another manager in the same office may know someone whom they believe would make a good data collector. | В некоторых случаях директор отдела статистики цен или другой руководитель из того же управления может знать лиц, которые, по их мнению, способны стать хорошими регистраторами цен. |
| "Bond" is a written agreement with the authorities where the individual promises to fulfil his or her duties, sometimes requiring the deposit of a sum of money by the individual or a third person. | Подписка представляет собой письменное обязательство выполнять условия освобождения, в некоторых случаях при внесении определенной суммы залога самим лицом или третьей стороной. |
| In the case-study countries, the UNDP coordination role sometimes extended beyond United Nations organizations to include additional partners, especially where new financial resources were programmed by non-United Nations organizations. | В обследованных странах координирующая роль ПРООН в некоторых случаях распространяется не только на деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций, но и на деятельность других партнеров, особенно в тех случаях, когда организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, предоставляют новые финансовые ресурсы. |
| This was sometimes more a choice than a necessity as not all of their children would become werewolves. | Часто это был их осознанный выбор, нежели необходимость, так как не все их дети становились оборотнями. |
| Children and adolescents in an irregular situation often end up in immigration detention as well, sometimes because of their parents' irregular status. | Дети и подростки, находящиеся на нелегальном положении, также часто оказываются под стражей в иммиграционных центрах; в некоторых случаях это происходит из-за нелегального статуса их родителей. |
| Clive's alcoholism was apparent to his co-stars, as he was often seen napping on set and sometimes was so intoxicated that he had to be held upright for over-the-shoulder shots. | Алкоголизм Клайва был очевиден для его партнеров по съемкам, они часто видели, как он дремал на съемочной площадке и иногда был настолько пьян, что приходилось даже держать его в вертикальном положении для съемок с плеча. |
| Sometimes we have to bear the consequences of our actions to get the help we need. | Нам часто нужно нести ответственность за последствия наших действий, чтобы получить помощь. |
| Sparrow insists on being addressed as "Captain" and often gives the farewell, "This is the day you will always remember as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow!" which is sometimes humorously cut off. | Воробей также предпочитает обращение «Капитан Джек Воробей» и часто прощается так: «Этот день вы навсегда запомните как день, когда вами чуть не был схвачен капитан Джек Воробей!», которое иногда комедийно обрывается. |
| Electronic quality control is an essential tool but local knowledge remains important and can catch errors which electronic checks sometimes miss. | Электронный контроль качества является важнейшими инструментом, однако местные знания по-прежнему играют важную роль и позволяют выявлять ошибки, которые в ряде случаев невозможно определить с помощью электронной проверки. |
| References to file numbers and dates of certain evidence sometimes differed, and the reasoning and explanations given sometimes differed significantly. | В ряде случаев имеются расхождения в ссылках на номера досье и даты определенных материалов и наблюдаются серьезные нестыковки в аргументации и пояснениях. |
| The Director confirmed that UNHCR's interventions, particularly in situations of internal displacement, were sometimes complicated by the positions and actions taken by States as well as non-State actors as well as there being no specifically binding legal instruments for IDPs. | Директор подтвердил, что меры, принимаемые УВКБ, прежде всего в ситуациях внутреннего перемещения, в ряде случаев усугубляются позицией и действиями государств, а также негосударственных субъектов, поскольку не имеется обязательного правового акта, конкретно касающегося ВПЛ. |
| This might sometimes prove useful if the difficulties arising from the confidentiality of sources were such that it would be impossible to bring the terrorist charges without disclosing sources or methods. | Это может оказаться полезным в ряде случаев, когда трудности, порождаемые необходимостью сохранения конфиденциальности источника, оказываются таковыми, что привлечь к судебной ответственности за терроризм было бы невозможно без раскрытия источников или методов. |
| The United Nations had a pivotal role to play in that regard, since multilateral assistance provided through the Organization enjoyed greater legitimacy than bilateral assistance, which sometimes came with conditions attached. | Организации Объединенных Наций принадлежит стержневая роль в этом деле, поскольку многосторонняя помощь, оказываемая через Организацию, имеет более легитимный характер, чем двусторонняя помощь, которая в ряде случаев оговаривается различными условиями. |