Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
It is essential that the Commission be able and willing to respond to severe, emergency or deteriorating situations. Необходимо, чтобы Комиссия могла и была готова реагировать на острые, чрезвычайные или ухудшающиеся ситуации.
The point was made that they were just recommendations and as full a list as possible should be drawn up so that countries could refer to those that suited their particular situations and requirements. В этой связи участникам напомнили о том, что речь идет лишь о рекомендациях и что необходимо составить как можно более исчерпывающий перечень таких рекомендаций, с тем чтобы страны могли обращаться к нему в зависимости от их собственных потребностей и ситуации.
Other ways of applying the article, for example, by attempting to take "national public holidays and customary working hours" into consideration were said to "lead to problems and to legal uncertainty in a law governing international situations". Другие способы применения этой статьи, например посредством попытки учесть "национальные государственные праздники и обычное рабочее время", как утверждалось, ведут к "возникновению проблем и правовой неопределенности в нормах права, регулирующих международные ситуации".
On the question of the resolution, it is our strongly held view that any resolution that is contemplated should be focussed on situations that affect peace and security - situations that for that very reason are on the agenda of the Security Council. Что касается резолюций, то мы твердо считаем, что любая подготавливаемая резолюция должна быть ориентирована на ситуации, которые затрагивают мир и безопасность, - ситуации, которые именно поэтому находятся в повестке дня Совета Безопасности.
Human rights is an essential element of the international response to situations of tension or conflict, but it is even more essential for national authorities to respect international human rights standards in such situations. Права человека являются важнейшим элементом системы реагирования международного сообщества на напряженные или конфликтные ситуации, но еще более важное значение имеет соблюдение в таких ситуациях международных стандартов в области прав человека национальными органами.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
Owing to their condition as migrants, they find themselves in vulnerable situations when faced with price increases and unfair or rapacious treatment. ЗЗ. С учетом их положения в качестве мигрантов они часто оказываются в уязвимых ситуациях, когда они сталкиваются с ростом цен и с несправедливым или хищническим обращением.
Bearing in mind that women and children are particularly affected in situations of conflict and armed violence, учитывая, что женщины и дети особо страдают в ситуациях, связанных с конфликтом и вооруженным насилием,
States Parties recognize that in situations of risk to the general population persons with disabilities are a group in especially vulnerable circumstances and shall take all feasible measures for their protection. Государства-участники признают, что в ситуациях, связанных с риском для всего населения инвалиды представляют собой группу, находящуюся в особо уязвимом положении, и принимают все практически осуществимые меры для их защиты.
In certain situations, therefore, a standstill on foreign debt servicing, coupled with emergency exchange controls, could be warranted as an interim measure, as noted in section E above. Поэтому в некоторых ситуациях, как это отмечалось в разделе Е выше, в качестве временной меры представляется оправданным приостановление обслуживания внешней задолженности в сочетании с принятием чрезвычайных мер валютного регулирования.
Pakistan, as a leading troop-contributing country, has been making its due contribution in protecting civilians in extremely challenging situations in Bosnia, Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and elsewhere. Пакистан как ведущая страна, предоставляющая войска, вносил должный вклад в защиту гражданских лиц в чрезвычайно сложных ситуациях в Боснии, Сьерра-Леоне, в Демократической Республике Конго, Либерии и в других местах.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
Identify and develop the agricultural statistics required by a CAP more open to the agricultural situations outside the EU. Определить и уточнить данные сельскохозяйственной статистики, необходимые в условиях большей восприимчивости ОСП к положению в сельском хозяйстве за пределами ЕС.
How can environmental objectives be better addressed in situations of natural disasters and complex emergencies? Как более эффективно рассматривать природоохранные цели в условиях стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций?
(a) Recognized the seriousness, particular characteristics and nature of food insecurity in protracted crises situations; признал, что проблема отсутствия продовольственной безопасности в условиях затяжных кризисов носит серьезный характер и имеет свои отличительные особенности и характер;
Finally, I would like to express my Government's sincere appreciation to all humanitarian personnel, working often under very difficult situations to help people in need. В завершение, я также хотел бы выразить искреннюю признательность моего правительства всему гуманитарному персоналу, зачастую работающему в очень трудных условиях, за оказание помощи нуждающимся в ней людям.
The National Microentrepreneur Financing Programme (PRONAFIM) extends small loans to entrepreneurs in situations of poverty and to people who otherwise would not have access to bank credit; most of its beneficiaries are women. Национальная программа финансирования микропредпринимателей (ПРОНАФИМ) предоставляет небольшие займы предпринимателям, живущим в условиях бедности, и лицам, у которых нет иного доступа к банковским кредитам; большинство получателей займов - женщины.
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
Guideline 4.3.3 related to those situations in which unanimous acceptance was required for the establishment of a valid reservation. Руководящее положение 4.3.3 относится к ситуациям, в которых для того, чтобы оговорка стала действующей, требуется ее единогласное принятие.
In that regard, we concur with the Secretary-General, who has emphasized the need to consider all situations of possible human rights violations on an equal footing. В этом плане мы согласны с Генеральным секретарем, который подчеркивает необходимость одинаково относиться ко всем ситуациям возможных нарушений прав человека.
It was currently providing information on 10 situations in five countries of the region, including flooding in Pakistan and volcanic eruptions in Indonesia. В настоящее время он предоставляет информацию по 10 ситуациям в пяти странах региона, включая наводнения в Пакистане и извержения вулканов в Индонезии.
Option 1 was unacceptable to his delegation because its chapeau would rule out application of the Statute to situations in which it was desirable that it should apply. Вариант 1 является для делегации оратора неприемлемым, поскольку его вводная часть исключает применение Статута к ситуациям, в которых было бы желательно его применение.
Singing Manas was ideally suited to the different situations and is the core of the Kyrgyz self-image. Пение глав из эпоса идеально подходило к различным ситуациям, и сегодня представляет собой сердцевину кыргызского представления о себе.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
Guyana has shown a capacity to handle these situations well for a developing country with limited resources. Гайана показала, что для развивающейся страны с ограниченными ресурсами она способна неплохо справляться с такими ситуациями.
UNV support to countries in special development situations encompassed peace-building and reconciliation, humanitarian and emergency operations as well as relief activities that were linked to rehabilitation and reconstruction. Поддержка, предоставляемая ДООН странам с особыми ситуациями в процессе развития, касалась миростроительства и примирения, гуманитарных и чрезвычайных ситуаций, а также мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые были связаны с восстановлением и реконструкцией.
Dr. Hadj Salah stated that health-care workers were often faced with situations where, while there was no certainty of ill-treatment, evidence was visible in what children said: children must be heeded. По словам д-ра Хадж Салах, работники системы здравоохранения часто сталкиваются с ситуациями, когда они не уверены в факте жестокого обращения, но о нем свидетельствуют заявления детей, и в таких случаях к детям необходимо подходить особо бережно.
The Office remains seriously concerned, however, by situations in various regions where persons seeking protection had been denied admission to safety in violation of the principle of non-refoulement as well as considerations of basic humanity. Вместе с тем Управление по-прежнему серьезно озабочено ситуациями в различных регионах, когда лицам, ищущим защиты, отказывалось в праве пользоваться убежищем в нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения, а также элементарных соображений гуманности.
The Department's Crisis Coordination Centre was activated to deal with multiple crisis situations, including the successful resolution of abductions in the Niger and Pakistan. В рамках Департамента активизировалась работа Кризисного координационного центра, который занимался комплексными кризисными ситуациями и в заслугу которому можно поставить успешное разрешение инцидентов с похищением людей в Нигере и Пакистане.
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
In all contractual situations where married men have the capacity to act, married women shall have equal rights. Во всех случаях заключения договора, когда женатый мужчина имеет право выступать в личном качестве, замужняя женщина также имеет равные права.
But due to lack of appropriate mechanisms prohibiting discrimination against women in these situations, no mechanisms exist that are capable of allowing legal action in cases of proven discrimination. Однако из-за отсутствия соответствующих механизмов, запрещающих дискриминацию женщин в таких ситуациях, процедуры применения правовых мер защиты в доказанных случаях дискриминации не существует.
Even where the exercise of host State jurisdiction is a theoretical possibility, it should be remembered that, in many of the types of situations in which a PSO is deployed, there is no functioning legal system. Даже в тех случаях, когда осуществление юрисдикции принимающего государства теоретически возможно, следует помнить о том, что при размещении ОПМ часто встречается ситуация, когда действующая правовая система отсутствует.
Today, many countries are expressing concern over the responsibility to protect, which calls for the international community to intervene in those situations where genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity are committed by mobilizing every coercive measure, including the use of force. Многие страны сегодня выражают обеспокоенность в отношении концепции обязанности по защите, которая предусматривает вмешательство международного сообщества путем принятия принудительных мер, включая применение силы в тех случаях, когда совершаются преступления геноцида, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности.
Acceptable humanitarian intervention in situations of intolerable national behaviour has become necessary even when the "spillover effects" from dysfunctional States do not directly threaten international order. Допустимое гуманитарное вмешательство в ситуациях, когда национальные события принимают недопустимый характер, стало необходимым даже в тех случаях, когда "побочные последствия" волнений в одних государствах непосредственно не угрожают международному порядку.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
In particular, the system should provide adequate attention to children in vulnerable situations who may require special protection measures. В частности, такая система должна обеспечивать адекватное внимание к детям в уязвимом положении, которые могут нуждаться в мерах специальной защиты.
We are all well aware that the current state of the world economy negatively impacts the financial situations of Member States. Мы все хорошо знаем, что нынешнее состояние мировой экономики негативно сказывается на финансовом положении государств-членов.
They should provide information on their political, economic and social situations and the legal instruments in place for dealing with human rights issues. Они должны представить информацию о политическом, экономическом и социальном положении и о существующих правовых документах для решения проблем, связанных с правами человека.
The Committee's role was, however, to increase its knowledge of situations and it was, therefore, demanding in its inquiries. Однако Комитет призван постоянно расширять свои знания о положении в той или иной стране и, следовательно, проявлять требовательность в своих вопросах.
It is timely, in our view, for the Security Council to dispatch missions to those regions to gain a precise understanding of the situations and the gravity of the crises and to directly address the question of what effective measures can be taken by the United Nations. Мы считаем, что Совет Безопасности своевременно направляет миссии в эти регионы для получения точной информации о положении дел и глубине кризисов, а также для непосредственного рассмотрения вопроса о том, какие эффективные меры могут быть приняты Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
It would need to be considered whether there should be a saving clause for the situations currently covered by article 54. Потребовалось бы рассмотреть вопрос о необходимости исключающего положения применительно к ситуациям, в настоящее время охватываемым статьей 54.
It was suggested that article 49 of the 1994 Model Law, containing provisions on flexible competitive negotiations, should be retained in the revised Model Law to accommodate those situations. Для учета этих ситуаций было предложено сохранить в пересмотренном Типовом законе статью 49 Типового закона 1994 года, содержащую положения о проведении гибких конкурентных переговоров.
These provisions relate, inter alia, to extension of time in panel procedure, special consideration in the surveillance of implementation of recommendations and rulings of the DSB, and consideration of special situations in LDCs. Такого рода положения относятся, в частности, к продлению времени изучения спора специальной группой, особым условиям наблюдения за выполнением рекомендаций и решений ОРС, учету специфики НРС.
In addition, UNICEF and other implementing partners decided to fund a study on children in situations of domestic servitude rather than conducting a mapping exercise with respect to services available to children in communities affected by armed violence Кроме того, вместо проведения обзора положения с услугами, доступными детям в общинах, охваченных вооруженным насилием, ЮНИСЕФ и другие партнеры-исполнители решили профинансировать исследование по проблеме бытового рабства детей
Despite this statement, the substance of the recommendations in the report is aimed at tightening the monitoring mechanisms, expanding the scope of discussions on country situations and using the Commission on Human Rights and its Bureau as tools to force States to cooperate with human rights mechanisms. Вопреки этому заявлению суть рекомендаций, содержащихся в докладе, направлена на укрепление механизмов контроля, расширение сферы обсуждения положения в странах и использование Комиссии по правам человека и ее Бюро в качестве средств для вынуждения государств сотрудничать с механизмами по правам человека.
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
The real test of national and international responses to specific situations will continue to be in specific situations on the ground. Реальным критерием оценки национальных и международных ответных мер на конкретные ситуации будет по-прежнему являться конкретное положение дел на местах.
The Committee is also concerned at the existence of three minimum wage levels in each island, since such situations may give rise to or reflect situations of discrimination. Кроме того, озабоченность Комитета вызывает наличие трех уровней минимальной оплаты труда на каждом острове, поскольку такое положение может вызвать дискриминацию или стать ее отражением.
Since then, social and economic situations have improved dramatically and interest in education has flourished; most Aari towns today have at least one school. С тех пор социальное и экономическое положение значительно улучшилось, и интерес к образованию процветал; большинство городов, населённые носителями аари, имеют хотя бы одну школу.
The special situations of indigenous people and developing and least developed countries should also be considered carefully, as should the scope of the limitation clauses in articles 4 and 5 of the Covenant. Следует также тщательно рассмотреть особое положение коренных народов, а также развивающихся и наименее развитых стран, равно как и сферу действия ограничительных положений статей 4 и 5 Пакта.
With these funds, Medecins Sans Frontieres provided basic health care to repatriated refugees in Angola, assisted refugees of Myanmar along the Myanmar-Thailand border, provided medical care to Angolan and Congolese refugees in Zambia, and assisted displaced populations in other crisis situations. Пытаясь улучшить положение людей в условиях кризиса, организация «Врачи без границ» совмещает непосредственное медицинское обслуживание с выполнением обязательства по фиксированию событий с помощью показаний очевидцев и публичных выступлений.
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
In situations of conflict or complex emergencies worldwide, many cases of increasing violence against women and girls are documented. Имеется много документально подтвержденных случаев эскалации насилия в отношении женщин в условиях конфликтов или сложных чрезвычайных ситуаций.
In most situations, the United Nations acts in partnership with international and non-governmental organizations to establish emergency coordination mechanisms, negotiate access, mobilize resources, and provide common services such as flight operations and communications. В большинстве случаев Организация Объединенных Наций сотрудничает с международными и неправительственными организациями для создания чрезвычайных координационных механизмов, ведения переговоров по вопросам доступа, мобилизации ресурсов и обеспечения общего обслуживания, например авиационных перевозок и связи.
However, on a number of occasions, UNMEE posts at critical locations had to diffuse tense situations along the border and investigate reports of cross-border incidents that included cattle-rustling and the repatriation of persons who inadvertently cross the border. Однако в ряде случаев персонал МООНЭЭ на постах, находящихся в стратегических точках, вынужден был разряжать напряженную обстановку вдоль границы и проводить расследования в связи с сообщениями о пограничных инцидентах, включая угон скота и репатриацию лиц, которые случайно перешли границу.
Several industry stakeholders stated that there are certain situations in which the ESC system would not be able to default to "on" status at the start of a new ignition cycle. Некоторые представители промышленности сообщили, что в ряде случаев могут возникнуть ситуации, в которых система ЭКУ не сможет включиться в режим работы, установленный по умолчанию, в начале нового цикла зажигания.
The National Council for Children's and Adolescents' Rights has developed the following guidelines to help prevent situations of exclusion and discrimination. Среди этих подходов и директив, которые были намечены НСПДП и которые способствуют предупреждению случаев социального отчуждения и дискриминации, можно назвать следующие.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
The political and security situations add to uncertainty. Политическая ситуация и ситуация в области безопасности еще больше усиливают непредсказуемость.
The situations in India, New Zealand and Cameroon are not hopeless; on the contrary, they are easily remediable. Ситуация в Индии, Новой Зеландии и Камеруне вовсе не безнадежна; напротив, ее можно легко исправить.
In addition, the political and security situations in some countries hamper the implementation of national development strategies and the Programme of Action. Кроме того, политическая ситуация и ситуация в области безопасности в ряде стран мешают осуществлению национальных стратегий в области развития и Программы действий.
The situations in Haiti, in Burundi and in Somalia and the improvisation that was evident in the response of the international community illustrated the absence of rules of international law for the protection of democracy. Ситуация в Гаити, Бурунди и Сомали и импровизационный характер реакции международного сообщества свидетельствуют об отсутствии норм международного права, направленных на защиту демократии.
The situations worsen further when another Chaebol called Kia filed for bankruptcy. Ситуация ухудшилась, когда другой Чеболь, Kia, заявил о банкротстве.
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
Such cases are to be contrasted with situations where performance of the obligation is owed generally to the parties to the treaty at the same time and is not differentiated or individualized. Вышеперечисленные случаи следует отличать от ситуаций, когда обязательство одновременно действует по отношению ко всем участникам договора и когда они никоим образом не дифференцированы или индивидуализированы.
There may be situations in which the State asserting extraterritorial jurisdiction is the only State that has any connection to the relevant person, property or situation which is beyond the territory of any State. Существуют случаи, когда государство, устанавливающие экстерриториальную юрисдикцию, является единственным государством, имеющим связь с соответствующим лицом, имуществом или ситуацией за пределами территории какого-либо государства.
The verification showed that thus far the courts have applied the Act correctly by excluding from that benefit situations unrelated to the armed conflict as well as petitions for amnesty for perpetrators of ordinary crimes or crimes not expressly envisaged in the Act. Проверка показала, что до сих пор суды правильно применяли этот закон, не распространяя эту привилегию на случаи, не связанные с вооруженным конфликтом, а также на ходатайства об амнистии лиц, совершивших общеуголовные преступления или преступления, специально не оговоренные в законе.
Situations reported in this regard included schemes involving trafficking in persons or the smuggling of migrants. Случаи, о которых сообщалось в этой связи, касаются организованной торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.
Integrate the principle of equality in training for staff working in health institutions, especially to ensure their ability to detect and handle gender violence situations применение принципа равноправия при подготовке работников здравоохранения, обучение их умению выявлять случаи гендерного насилия и принимать соответствующие меры;
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
Assistance is also provided to men and boys who find themselves in difficult situations or have been subjected to violence. Помощь также предоставляется мужчинам и мальчикам, попавшим в трудную жизненную ситуацию или подвергшимся насилию.
One representative argued for using a scale of assessments that took better account of Parties' economic and development situations. Один из представителей выступил за использование шкалы взносов, которая более полно учитывала бы экономическое положение Сторон и их ситуацию в плане развития.
So even in situations where outcomes are less than optimal, local leaders and international leaders have a choice, and they can make a difference for the better. Поэтому даже в ситуациях, исходы которых не столь оптимальны, и у местных лидеров и у международных лидеров есть выбор, и они могут изменить ситуацию к лучшему.
The generally accepted analytical standards would require that criteria for such "fully developed integration" be laid out, existing situations assessed against such criteria, shortcomings pinpointed and ways and means identified for advancing such integration. Согласно общепринятым аналитическим стандартам нужно было бы изложить критерии такой "полной взаимоувязанности", оценить существующую ситуацию с использованием таких критериев, выявить недостатки и определить пути и средства содействия подобной взаимоувязанности.
Who guarantees that these companies, whose sole purpose is gain, will not artificially intensify or prolong the conflicts and situations of insecurity for the sole purpose of extending their stay and earning more money? Кто может гарантировать, что эти компании, которые руководствуются исключительно корыстными интересами, не усугубят и не будут искусственно затягивать конфликты и дестабилизировать ситуацию с единственной целью продлить срок своего пребывания и заработать больше денег?
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
However, there may be situations in which these assurances and guarantees are as appropriate as in the case of States. Однако могут быть ситуации, при которых такие заверения и гарантии представляются столь же уместными, как и в случае государств.
She was convinced that the unit would become an indispensable instrument for the implementation of carefully planned and coordinated measures in response to crisis situations. Она убеждена в том, что этот штаб явится незаменимым инструментом в области принятия тщательно спланированных и скоординированных ответных мер в случае кризисных ситуаций.
A minority view was that paragraph 14 (4) covered only those situations where each cause was responsible for part of the damage; otherwise, the carrier appeared to be fully liable under paragraph 14 (1). По мнению меньшинства участников, пункт 14(4) охватывает только те ситуации, когда ущерб частично обусловлен каждой отдельной причиной; в противном случае перевозчик, как представляется, будет в полном объеме нести ответственность в соответствии с пунктом 14(1).
Concerning draft articles 7 and 8, the Russian Federation shared the view that recognition of human dignity and respect for human rights were of the utmost importance in disaster situations. Относительно проектов статей 7 и 8 Российская Федерация разделает мнение, что признание человеческого достоинства и прав человека имеют первостепенное значение в случае бедствия.
Lastly, while there was no specific consideration of women in national disaster situations, women, children and the elderly were necessarily a priority in the event of an island evacuation. В заключение он отмечает, что, хотя в стране не предусмотрено никаких особых мер для женщин в чрезвычайных ситуациях, женщины, дети и престарелые всегда являются приоритетом в случае любой эвакуации с островов.
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
In the overall context of exceptional situations, OHCHR is paying particular attention to the question of human rights and terrorism. В общем контексте исключительных условий сложившегося положения УВКПЧ уделяет особое внимание вопросу прав человека и терроризма.
In particular, the unpredictable situations in Côte d'Ivoire and Guinea create an environment that poses additional challenges to efforts to build sustained stability in Liberia. В частности, непредсказуемая обстановка в Кот-д'Ивуаре и Гвинее чревата созданием условий, которые порождают дополнительные вызовы усилиям по обеспечению устойчивости и стабильности в Либерии.
Improving V&A assessment models and making them relevant to local, national and regional situations Совершенствование моделей оценки уязвимости и адаптации и повышение их значения для местных, национальных и региональных условий
The growth of an intelligentsia, although small in several countries, has enabled the analysis of social conditions and situations to be undertaken more frequently and in greater depth than previously. Рост рядов интеллигенции, по-прежнему малочисленной в некоторых странах, позволяет более часто и углубленно, чем прежде, проводить анализ социальных условий и ситуаций.
In June 2003 UNHCR was finalizing a memorandum of understanding with the foundation, to specify the conditions and situations under which the foundation will be considered as an operational or implementing partner of UNHCR. В июне 2003 года УВКБ завершало заключение меморандума о взаимопонимании с Фондом в целях указания условий и ситуаций, при которых этот фонд будет рассматриваться оперативным партнером или партнером-исполнителем УВКБ.
Больше примеров...