Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
A first series of cases encompassed situations that would otherwise fall outside the jurisdiction of the Court, even though they were covered by customary international law. Первая категория случаев охватывает ситуации, которые иначе оказались бы за пределами юрисдикции Суда, хотя и подпадали бы под нормы обычного международного права.
Ending the climate of impunity in conflict, post-conflict and transitional situations is vital to restoring public confidence and normalcy. Для прекращения безнаказанности во время конфликта, а также в период после конфликта и в переходной ситуации жизненно важным является восстановление доверия общественности и создание нормальной обстановки.
The office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide has put in place a framework of analysis to help in determining situations that if not addressed urgently could result in mass violations of international humanitarian law, including genocide. Канцелярия Специального советника по предупреждению геноцида разработала аналитические рамки, помогающие выявлять ситуации, которые - если не уделить им неотложного внимания - могут привести к массовым нарушениям норм международного гуманитарного права, в том числе к геноциду.
Although the 1951 Convention does not deal explicitly with mass influx situations, neither is it restricted to individual refugee status was recognised by all participants that the 1951 Convention applies in mass influx situations. Хотя в Конвенции 1951 года непосредственно не рассматривается ситуация массового притока и не сводится к решению вопроса о статусе беженцев в индивидуальных случаях, все участники признали, что Конвенция 1951 года распространяется на ситуации массового притока.
One view was the definition should not cover only situations where an "enhanced electronic signature" was used but should extend to situations where signature devices were used in the context of mere "electronic signatures". Одно из них состояло в том, что это определение должно охватывать не только ситуации, когда используется "усиленная электронная подпись", но должно распространяться на случаи, когда устройства для простановки подписи используются в контексте простых электронных подписей.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
The concept of self-determination in some non-colonial situations had been used to promote the extremist demands of armed separatist groups. В некоторых неколониальных ситуациях имели место злоупотребления концепцией самоопределения для распространения экстремистских взглядов вооруженных группировок.
In situations such as ours, international goodwill and assistance are often accompanied by the temptation to ignore indigenous expertise largely in favour of expatriates. В ситуациях, подобных нашей, добрая воля и помощь международного сообщества нередко сопровождаются соблазном пренебречь национальным опытом в основном в угоду мнению иностранцев.
But those individuals may be difficult to trace or apprehend, and the leadership of the few in situations of mass violation requires the cooperation of many others. Однако этих людей может быть трудно обнаружить или арестовать, и руководство со стороны нескольких лиц в ситуациях массовых нарушений требует пособничества многих других.
Since 1994, the Fund has been very active, within the scope of its mandate and limited resources, in focusing international attention on issues of reproductive health and rights in emergency and crisis situations. В период с 1994 года Фонд, исходя из сферы действия своего мандата и своих ограниченных ресурсов, принимал весьма активные меры, направленные на то, чтобы обратить внимание международной общественности на проблемы репродуктивного здоровья и права людей в чрезвычайных и кризисных ситуациях.
In situations where the injured employee needs the constant help of another person, additional compensation amounting to one quarter of the principal compensation will be paid. В тех же ситуациях, когда работник, получивший увечье или травму, нуждается в постоянном уходе или помощи другого человека, выплачивается дополнительная компенсация, составляющая одну четверть от основной компенсации.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
Similarly, Canada has been actively promoting States' obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish all acts of violence against women and girls, including in situations related to armed conflict. Аналогичным образом, Канада активно пропагандирует обязанность государств проявлять должную осмотрительность для предотвращения и расследования всех актов насилия в отношении женщин и девочек, в том числе в условиях вооруженного конфликта, и наказания виновных.
Over the past few years, in response to the mandates entrusted to them by Member States, staff members are increasingly being sent to provide assistance in situations of open warfare and hostility. За последние несколько лет с учетом мандатов, предоставляемых им государствами-членами, сотрудники Организации все чаще и чаще направляются для оказания помощи в условиях открытых боевых действий и враждебности.
This article prohibits individual or mass forcible transfers of civilians in situations of occupation, except in cases of necessity for the safety of the population or for imperative military reasons. Эта статья запрещает индивидуальные или массовые принудительные перемещения гражданских лиц в условиях оккупации, за исключением тех случаев, когда этого требует безопасность населения или особо веские соображения военного характера.
The Act on Social Services redefines legal relations and conditions for the provision of social services with the aim of promoting social inclusion and accommodating the social needs of persons in less fortunate social situations. В Акте о социальных услугах содержится новое определение правовых отношений и условий оказания социальных услуг в целях интеграции в общественную жизнь и удовлетворения социальных потребностей лиц, находящихся в менее благоприятных социальных условиях.
The principle in this decision could be extended to situations in which children from linguistic minority homes not yet having a sufficient command of the dominant language are forced into dominant language medium education. Суд пришел к заключению о том, что прекращение обучения на греческом языке в подобных условиях означает отрицание по существу права на образование.
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
The point was made that encompassing situations where the United Nations was a party to a conflict would raise the question of the applicability of international humanitarian law to such situations. Было указано, что включение в сферу охвата документа ситуаций, в рамках которых Организация Объединенных Наций выступает в качестве одной из сторон в конфликте, приведет к возникновению вопроса о применимости к таким ситуациям норм международного гуманитарного права.
In other instances, States fail to adapt regulatory regimes designed for normal times to crisis situations. В других случаях государствам не удается адаптировать нормативно-правовые режимы, предназначенные для нормальных условий, к кризисным ситуациям.
He suggested that the Chairman hold press conferences at least twice during each session whenever the Committee had substantive remarks to make about crisis situations. Он предлагает Председателю проводить пресс-конференции по меньшей мере дважды в течение каждой сессии и всякий раз, когда Комитет желает высказать существенные замечания по кризисным ситуациям.
With respect to those recommendations, the one that stands out is the proposal to ensure that the Security Council give equal attention to all situations of concern and also to all grave violations of the rights of children affected by armed conflict. Что касается этих рекомендаций, то среди них выделяется предложение обеспечить равное внимание Совета Безопасности всем ситуациям, вызывающим озабоченность, а также всем серьезным нарушениям прав детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом.
Security of staff had never been more threatened; therefore the United Nations Staff Union would hold the first Summit on the security and independence of the international civil service in New York on 19 November 1997. That meeting would focus specifically on crisis and hostage situations. Именно поэтому профсоюз сотрудников Организации Объединенных Наций организует 19 ноября 1997 года в Нью-Йорке первую встречу на высшем уровне по вопросам безопасности и независимости международных сотрудников, на которой особое внимание будет уделено кризисным ситуациям и захвату заложников.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
Moreover, as UNHCR is not present in all situations of internal displacement, it does not have information on all situations. Кроме того, поскольку УВКБ следит не за всеми ситуациями внутреннего перемещения, у него нет информации о всех ситуациях.
Provision of interest is limited in some insolvency laws to situations where the value of the security exceeds the amount claimed. В некоторых законах о несостоятельности уплата процентов ограничивается теми ситуациями, когда стоимость обеспечения превышает сумму требования.
The Government of Mozambique has made efforts to approach those disaster situations by integrating the issue of climate change into its national development policies, strategies and programmes. Сталкиваясь с такими ситуациями стихийных бедствий, правительство Мозамбика старается интегрировать решение проблемы изменения климата в свою национальную политику, стратегии и программы в области развития.
Similarly, the national emergency system in El Salvador, responsible for managing emergency and disaster situations, was able to reorient budgetary resources of Government institutions to fund the immediate response. Аналогичным образом и в Сальвадоре национальная система борьбы с чрезвычайными ситуациями, несущая ответственность за решение вопросов, связанных с чрезвычайными ситуациями и ситуациями стихийных бедствий, смогла перенаправить бюджетные ресурсы правительственных ведомств на финансирование мер по срочному реагированию.
(c) The criteria for the inclusion of activities under General Programmes is that they qualify as statutory; in addition, they should be activities related to situations which have stabilized; с) критерием для включения той или иной деятельности в общие программы является ее соответствие мандату; кроме того, такая деятельность должна осуществляться в связи со стабилизировавшимися ситуациями;
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
Consequently, such cases give rise to loss of working force and reveals some situations which are not appropriate to the proper implementation of TIR Convention. Таким образом, в подобных случаях эффективность работы снижается и возникают ситуации, которые не соответствуют требованиям надлежащего применение Конвенции МДП.
Silence indicating acquiescence could in some situations allow the initial unilateral act to produce all its legal effects, particularly when that act was intended to create obligations on the part of one or more other States. Молчание, указывающее на согласие, может в некоторых ситуациях создать условия, для того чтобы первоначальный односторонний акт вызывал все свои правовые последствия, особенно в тех случаях, когда акт имел намерением создать обязательство со стороны одного или нескольких других государств.
It should be stated that the implementation of this principle in accordance with circumstances and legal rules concerns statements which are proved to the court to have been made in the situations mentioned. Следует отметить, что с учетом обстоятельств и правовых норм этот принцип применяется лишь в тех случаях, когда доказано, что заявления были сделаны в вышеуказанных условиях.
The procedures are designed to deal with specific and especially serious forms of human rights violations or with specific country situations. Эти процедуры должны применяться в тех случаях, когда имеют место конкретные и особенно тяжкие формы нарушений прав человека, или же в связи с положением в области прав человека, сложившемся в конкретных странах.
This humanitarian reform process, and the cluster system currently in place, seeks to render the humanitarian response (including in internal displacement situations) more predictable, through a system by which different organizations assume lead responsibility for specific sectors of the response. Этот процесс реформирования гуманитарной деятельности и существующая комплексно-тематическая система стремятся сделать гуманитарную деятельность (в том числе в случаях внутреннего перемещения населения) более предсказуемой благодаря системе, в рамках которой различные организации берут на себя основную ответственность за конкретные сектора указанной деятельности.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
The observances include information on such issues as health and HIV/AIDS, and have been used to register births, conduct marriages and issue national identity cards for social protection services to persons in vulnerable situations. Мероприятия в ознаменование такой годовщины включают распространение информации по таким вопросам, как охрана здоровья и ВИЧ/СПИД, а также использовались для регистрации рождений, заключения браков и выдачи национальных удостоверений личности в целях предоставления услуг по социальной защите лицам, находящимся в уязвимом положении.
At least once a year the Ministry's Central Administrative Board considers the question of the work being done with children in various regions of the country, including study of situations on the ground. Не реже одного раза в год на Коллегии Министерства молодежи, спорта и туризма рассматривается вопрос о положении в области работы с детьми в отдельных районах страны с изучением его на месте.
(e) Taking appropriate measures to publicly encourage and promote the importance of equal political participation of all citizens, in particular women, persons belonging to marginalized groups or to minorities, and persons in vulnerable situations; е) принятия соответствующих мер для публичного разъяснения и пропаганды важности равного участия в политической жизни всех граждан, в частности женщин, представителей маргинализованных групп или меньшинств и лиц, находящихся в уязвимом положении;
NON-DISCRIMINATION AGAINST CHILDREN, INCLUDING CHILDREN IN PARTICULARLY DIFFICULT SITUATIONS Non-discrimination В ОТНОШЕНИИ ДЕТЕЙ, ВКЛЮЧАЯ ДЕТЕЙ, НАХОДЯЩИХСЯ В ОСОБО ТРУДНОМ ПОЛОЖЕНИИ
You're put in awkward situations. Ты в очень сложном положении.
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
The Council is to hold more than 10 informal meetings related to situations in different countries in Africa. Совет проведет более 10 неофициальных заседаний для рассмотрения положения в разных странах Африки.
It explains the provisions of the Convention in simple language and gives examples of situations that they cover. В нем положения Конвенции разъясняются простым языком и даются примеры ситуаций, подпадающих под ее действие.
In that connection the consideration of situations in individual countries provided a means of reminding Governments of their duties and obligations before the international community, and particularly before their own people. В этой связи рассмотрение положения в отдельных странах позволяет напомнить правительствам об их долге и обязательствах перед международным сообществом и особенно перед своими собственными народами.
The varying circumstances and priorities of countries will require countries and regions to be able to choose proven or promising options, taking into account their own situations. Различные условия, в которых находятся страны, и их разные приоритеты обусловят необходимость в том, чтобы страны и регионы имели возможность выбирать, с учетом их положения, опробованные на практике или перспективные варианты.
In situations where several distinct disputes arise between the same parties under separate contracts containing separate arbitration clauses, one of the parties might refuse that all such disputes be resolved in the same proceedings. В ситуациях, когда между одними и теми же сторонами возникает несколько различных споров по отдельным договорам, содержащим отдельные арбитражные положения, существует вероятность отказа одной из сторон от того, чтобы все такие споры разрешались в рамках одного разбирательства.
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
There is a need for universal recognition of the vulnerable socio-economic situations of small island developing States. Необходимо, чтобы все международное сообщество признало уязвимое социально-экономическое положение малых островных развивающихся государств.
This may extend to situations in which a non-State armed group is being harboured by the host State. Это положение может распространяться на ситуации, в которых негосударственная вооруженная группа пользуется покровительством государства местонахождения.
That was stated to be particularly the case in situations where even though the debt was not mature, it was clear that the debtor's situation would result in it not being able to pay when the debt became mature. Отмечалось, что это особенно верно в ситуациях, в которых, когда срок погашения задолженности хотя и не наступил, ясно, что положение должника приведет к тому, что он будет не в состоянии произвести платеж после наступления срока погашения долга.
The universal periodic review mechanism, which represented the most significant innovation of the new Council, provided a good alternative to country-specific reports, which in the past had precipitated politicized discussions that obscured the real issue, namely, human rights situations on the ground. Механизм универсального периодического обзора, самое важное новшество этого нового Совета, предпочтительнее страновых докладов, которые в прошлом вызывали политические споры, заслонявшие подлинную проблему, а именно, положение с правами человека на местах.
Their precarious plight, as highlighted in the country situations in this report and in the unpredictability of national and international responses, underscore the urgency of translating the normative and institutional frameworks created thus far into actual protection on the ground. Их бедственное положение, о котором свидетельствует приведенная в настоящем докладе информация по отдельных странам и непредсказуемость ответных мер, принимаемых на национальном и международном уровнях, еще раз подтверждает настоятельную необходимость безотлагательного использования созданных нормативных и институциональных рамок для обеспечения фактической защиты на местах.
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
A Guide for Law Enforcement Officials on the approach to abuse and other dangerous situations was prepared. Было подготовлено Руководство для сотрудников правоохранительных органов по методам расследования случаев жестокого обращения и других опасных ситуаций.
Often migrants find themselves in situations of acute vulnerability to multiple forms of criminal abuse and exploitation, especially in cases of irregular migration. В целом ряде случаев мигранты оказываются крайне уязвимыми в плане самых разных форм злоупотребления и эксплуатации в преступных целях, особенно когда речь идет о незаконной миграции.
The second sentence of paragraph 1 contemplates situations where a change is proposed in the conduct of an activity that is otherwise innocuous, where the change would transform that activity into one which involves a risk of causing significant transboundary harm. Второе предложение пункта 1 касается случаев, когда планируется изменение в других отношениях безвредной деятельности, если такое изменение превратит эту деятельность в вид деятельности, сопряженный с риском причинения существенного трансграничного ущерба.
As at present, vehicles should be equipped with amber warning lights in a minimum number of situations so that the warning light will continue to be fully effective as a means of indicating danger. Таким образом, рекомендуется, как это и делалось до настоящего времени, оснащать транспортные средства предупредительным фонарем автожелтого цвета только в минимальном числе случаев, с тем чтобы этот фонарь по-прежнему использовался для эффективного указания на опасность.
The contents of the warnings that are issued are often too vague or not proportionate to the gravity of the situations encountered; and, sometimes, they even fail to be updated or cancelled when the situation improves or comes back to normality. Предупреждения часто отличаются отсутствием конкретной информации или не соответствуют серьезности ситуации, а в ряде случаев они даже не обновляются и не отменяются, когда ситуация улучшается или нормализуется.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
Thus, in Asia anachronistic situations persist and entire populations are condemned to wander without any hope of a better tomorrow. Так, в Азии сохраняется анахроническая ситуация, и все население обречено на жизнь без какой-либо надежды на лучшее завтра.
The volatile situations that had endangered the protection of refugees, returnees and internally displaced persons had also affected the safety of UNHCR and other humanitarian staff. Изменчивая ситуация, которая создала угрозу защите беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, затрагивала также безопасность персонала УВКБ и других лиц, оказывающих гуманитарную помощь.
Somalia, Liberia, Rwanda and the former Yugoslavia are tragic and dangerous situations which threaten not only the equilibrium of their regions but also international peace and security. Сомали, Либерия, Руанда и бывшая Югославия относятся к числу тех стран, где сложилась трагическая и опасная ситуация, которая угрожает не только равновесию в их регионах, но и также всему международному миру и безопасности.
However, the overall situation remained cause for concern. Some countries, nevertheless, had experienced considerable improvements in their situations, in particular Haiti and El Salvador. Тем не менее, несмотря на то, что в некоторых странах, в частности в Гаити и Сальвадоре, ситуация заметно улучшилась, положение в мире в целом по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Even in country situations as diverse as post-earthquake Haiti, or the Sudan after the expected referendum, where meeting urgent humanitarian needs or securing stability are the most immediate demands, our underlying long-term challenge remains how to build sustainable peace. Даже в столь разных обстоятельствах, как ситуация, сложившаяся после землетрясения в Гаити, или положение, возникшее после ожидавшегося референдума в Судане, когда наиболее остро стоит вопрос об удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей или обеспечении стабильности, нашей основной долгосрочной задачей остается поиск путей установления прочного мира.
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
SGBV against women and girls in particular continued to prompt flight and to take place in insecure situations after displacement. Случаи СННГ в отношении женщин и, прежде всего девочек, по-прежнему являлись причинами переселения и имели место в условиях отсутствия безопасности после перемещения.
Having said this, it is also known that in order to issue indictments in respect of only the most significant perpetrators in situations where mass violence has occurred the Prosecutor will have to investigate and analyse widely. С учетом этого следует отметить, что при необходимости вынесения обвинительных приговоров в отношении лишь наиболее важных правонарушителей в ситуациях, когда имели место случаи массового насилия, Прокурор должен будет проводить широкие расследования и анализ.
(b) In proposing a budget outline and contingency fund level for the biennium 2008-2009, it was noted that the experience of recent bienniums reflected the increasing occurrence of situations where potential charges exceeded the balance available within the contingency fund. Ь) в предложениях по наброскам бюджета и объему резервного фонда на двухгодичный период 2008 - 2009 годов было отмечено, что, как показывает опыт последних двухгодичных периодов, все более часты случаи, когда возможные расходы превышают остаток средств, имеющийся в резервном фонде.
The Security Council should be able to refer situations, although not necessarily specific cases, to the court; and the court should be complementary to national courts, but not subject to them. Совет Безопасности должен иметь возможность передавать на рассмотрение суда не только конкретные случаи, но и общие вопросы, связанные с теми или иными ситуациями; суд должен выступать в роли, дополняющей роль национальных судов, не будучи им подчиненным.
The above situations have generated a significant additional workload for the Registry and at times the Chambers, as the Registry's decisions have had to be reassessed, explained, defended and even litigated before the Chambers. Вышеупомянутые случаи привели к значительному росту дополнительной работы Секретариата, а иногда и камер, поскольку решения Секретариата необходимо было вновь оценить, разъяснить, отстоять и даже оспорить в Камерах.
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
The proposal also reflects current situations of obscenity based on assessment analysis on the issue. Предложение также отражает текущую ситуацию в области непристойного поведения, описанную на основании оценочного анализа данного вопроса.
Lower speed ensures greater ability to deal with situations. более низкий уровень скорости позволяет лучше контролировать ситуацию.
Equality is established in law but in practice there are situations that reflect their status, particularly in the private sector. Хотя законодательно равноправие и провозглашено, на практике же все еще имеют место случаи, которые отражают прежнюю ситуацию, особенно в частном секторе.
Therefore, while we may not have the capacity to influence situations by way of exerting military, economic or even political power, we do cherish our right to express our opinions about any issue of concern to us, without let or hindrance. Поэтому, хотя у нас и нет возможности влиять на ситуацию за счет военной, экономической или даже политической силы, мы дорожим нашим правом беспрепятственно выражать свое мнение по любому касающемуся нас вопросу.
Another concern was that the provision did not accommodate the situation where both the shipper and the carrier were concurrently liable by allowing for shared liability in such situations. Другой момент, вызвавший обеспокоенность, заключался в том, что это положение не учитывает ситуацию, когда и грузоотправитель по договору, и перевозчик несут параллельную ответственность, поскольку для подобных ситуаций предусматривается ответственность солидарная.
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
In all situations, disputes concerning legality should be settled by the highest civil court. В любом случае спор по вопросу о законности должен разрешаться вышестоящим гражданским судом.
In these situations they can access unit record data although subject to the same secrecy provisions of other ABS officers. В этом случае они могут иметь доступ к единичным записям при условии соблюдения правил защиты конфиденциальности, применимых к другим сотрудникам СБА.
This approach could be flexibly applied and modified if situations and policies changed in those countries. Такой подход может применяться гибко и его вполне можно пересмотреть в случае изменения положения и политики в этих странах.
Although Jamaica's report referred to common-law marriages, it included no information on the rights of women and children in non-marital situations. Хотя в докладе Ямайки упоминаются гражданские браки, в нем не представлена информация о правах женщин и детей в случае внебрачных отношений.
The International Law Commission was commended for its efforts at clarifying the specific legal framework pertaining to access in disaster situations, for the inclusion of the fundamental principles governing disaster relief and for the recognition of several duties on the part of affected States. Комиссия международного права получила высокую оценку за свои усилия по прояснению правовых принципов, непосредственно касающихся доступа в ситуациях бедствия, включение в проекты статей основополагающих принципов, регулирующих оказание помощи в случае бедствий, и признание определенных обязанностей пострадавших государств.
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
Regarding the major goals for children and women in such areas as basic education, nutrition and water supply and sanitation, UNICEF has attempted to develop differentiated strategies adapted to the varying situations of economic crisis, political instability and civil conflict. В отношении основных целей по обслуживанию детей и женщин в таких сферах, как базовое образование, питание, водоснабжение и санитария, ЮНИСЕФ предпринял попытку разработки дифференцированных стратегий, скорректированных с учетом различных условий экономического кризиса, политической нестабильности и гражданских конфликтов.
It agreed, in particular, that it should assist individual NIS, at their request, in reviewing their specific situations and providing tailor-made recommendations to their Governments. Группа, в частности, пришла к общему мнению о том, что ей следует оказывать помощь отдельным ННГ, по их просьбе, в проведении анализа их конкретных условий и в подготовке отвечающих этим условиям рекомендаций для их правительств.
The Fund has always recognized the multisectoral nature of population assistance, and thus it has been able to meet the needs of the countries of our region despite their very different population situations and problems. Фонд всегда признавал многосекторальный характер деятельности по оказанию помощи в области народонаселения и поэтому был в состоянии удовлетворять потребности стран нашего региона, несмотря на большие различия в характере сложившихся в них условий в области народонаселения и имевшихся проблем.
This will have the dual effect of offering an incentive to individuals to improve the suitability and adequacy of their housing situations, and encouraging landlords to access SHC repair programs to improve their properties for health, safety, and accessibility reasons. Эти условия будут оказывать двойное влияние - предоставление стимулов лицам для улучшения качества и размеров жилья, и поощрение домовладельцев к использованию программ СЖК, предусматривающих проведение ремонта для улучшения качества жилья, с точки зрения санитарных условий, безопасности и его доступности.
The third objective is to sharpen and update the diagnosis of social conditions in the countries of the region, especially in so far as the identification and follow-up of poverty situations and the analysis of the linkages among employment, income distribution and education are concerned; Третья цель состоит в постановке более точного и современного диагноза в отношении социальных условий в странах региона, особенно в том, что касается выявления нищеты и принятия в этой связи последующих мер, а также анализа взаимосвязей между занятостью, распределением доходов и образованием;
Больше примеров...