Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
They should also be adapted to changing situations, with a view to the best possible use of limited financial and human resources. Они должны быть также способны реагировать на изменение ситуации и уметь использовать ограниченные финансовые и людские ресурсы с максимальной эффективностью.
Three States parties - Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic - have referred situations in their respective territories to the Prosecutor. Три государства-участника - Уганда, Демократическая Республика Конго и Центральноафриканская Республика - передали ситуации в своих соответствующих территориях, на рассмотрение Прокурора.
We are now about to enter a new phase. Canada hopes that this will involve the extension of the Commission's agenda to other country situations, as well as to other thematic issues. Мы стоим на пороге нового этапа. Канада надеется, в частности, что в этой связи повестка дня Комиссии будет расширена, и в нее будут включены новые ситуации, сложившиеся в разных странах, а также другие тематические вопросы.
Although the 1951 Convention does not deal explicitly with mass influx situations, neither is it restricted to individual refugee status was recognised by all participants that the 1951 Convention applies in mass influx situations. Хотя в Конвенции 1951 года непосредственно не рассматривается ситуация массового притока и не сводится к решению вопроса о статусе беженцев в индивидуальных случаях, все участники признали, что Конвенция 1951 года распространяется на ситуации массового притока.
It was noted that the situations dealt with in subparagraphs (a) and (b) were expressly covered by article 7(2) of the Model Law on Arbitration and there was no doubt that those situations should be encompassed in the model provision. Было указано, что ситуации, рассмотренные в подпунктах (а) и (Ь), непосредственно охватываются статьей 7(2) Типового закона об арбитраже и поэтому такие ситуации, несомненно, должны быть охвачены в типовом положении.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
He alluded to some recent situations that highlight the importance of this issue. Он говорил о некоторых недавних ситуациях, которые высвечивают важность этого вопроса.
One provided direction on international cooperation and burden and responsibility sharing in mass influx situations while the second provided recommendations regarding legal safety issues in the context of voluntary repatriation of refugees. В первом тематическом заключении содержатся указания относительно международного сотрудничества и распределения бремени и ответственности в ситуациях массового притока, а во втором сформулированы рекомендации по вопросам юридической безопасности в контексте добровольной репатриации беженцев.
It should be also noted that the list provides for cooperation with other States, which implies that agreements on mutual assistance in critical situations could be both bilateral and multilateral, and involve not only affected and assisting Riparian Parties. Следует также подчеркнуть, что в перечне содержится ссылка на сотрудничество с другими странами, подразумевая, что соглашения о взаимной помощи в критических ситуациях могут быть как двусторонними, так и многосторонними, с участием не только пострадавшей и оказывающих помощь прибрежных Сторон.
As important as the need to share accurate information on crisis situations is the need to understand the changing political and social context in which assistance plans are to be implemented. Необходимость понимания меняющихся политических и социальных условий, в которых будут реализовываться планы помощи, имеет такое же важное значение, как и необходимость осуществлять обмен точной информацией о кризисных ситуациях.
Some of them have been adopted with slight differences by countries, some are difficult to understand and need to be redesigned, some can be used in different situations. Некоторые из них были приняты странами с незначительными изменениями, некоторые оказались трудными для понимания и нуждаются в переработке, некоторые же могут использоваться в различных ситуациях.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
The serious security problems in disaster situations, particularly those involving large numbers of displaced persons or refugees, is a case in point. Следует отметить в этой связи серьезные проблемы безопасности в условиях бедствий, особенно тех, которые связаны с огромным числом перемещенных лиц или беженцев.
Delegations commended the work of UNFPA in emergency and humanitarian situations, including in the aftermath of the tsunami and the earthquake in Pakistan. Делегации положительно оценили работу ЮНФПА в условиях чрезвычайных и гуманитарных ситуаций, в том числе по ликвидации последствий цунами и землетрясения в Пакистане.
We nonetheless believe that we should study whether such concepts as that of the framework nation, developed at the regional level for particularly demanding multinational peace operations, might not also be relevant to some United Nations peacekeeping situations. Тем не менее мы считаем, что необходимо внимательно изучить, возможно ли каким-либо образом использовать в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций опыт и идеи координирующих стран, выработанные на региональном уровне для работы в условиях особо сложных многонациональных операций в пользу мира.
Efforts are under way to develop the Office's capacity to take on an advisory and capacity-building role in transitional situations evolving from a humanitarian to a development-led response. В настоящее время предпринимаются усилия по созданию потенциала Управления для осуществления консультативных функций и функций по созданию потенциала в условиях ситуаций переходного периода, связанных с переключением с гуманитарной помощи на помощь в области развития.
One of the factors which makes it difficult to ensure the safety and protection of journalists in situations of conflict is that many current conflicts involve not States with regular armies fighting each other, but non-State actors who flout international humanitarian or human rights law. Один из факторов, затрудняющих обеспечение безопасности и защиты журналистов в условиях конфликтов, состоит в том, что во многих современных конфликтах участвуют не государства с их регулярными армиями, а негосударственные субъекты, которые пренебрегают международным гуманитарным правом и правом в отношении прав человека.
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
We cannot and must not remain unresponsive to those situations that are an assault on human dignity. Мы не можем и не должны оставаться безучастными к тем ситуациям, в которых попирается человеческое достоинство.
This relates also to situations of transferring a person to the hands of another entity, such as the authorities of the territorial State. Это относится также и к ситуациям передачи лиц в распоряжение другого субъекта, например властей государства территориальной юрисдикции.
It also applies to situations of belligerent occupation. Оно применяется также к ситуациям военной оккупации.
My delegation is convinced that there is room for this report to evolve and refocus to become a more substantive document reflecting the various positions of its members in relation to the highly sensitive situations and issues that it considers. Наша делегация убеждена в наличии дополнительных возможностей для совершенствования и изменения направленности доклада в целях превращения его в более содержательный документ, отражающий различные мнения членов Совета по находящимся на его рассмотрении весьма сложным ситуациям и вопросам.
These situations have been given too little attention to guarantee the right to education in settings where all human rights are violated and opportunities for peaceful coexistence are extremely slender. Этим ситуациям не уделяется достаточно внимания с точки зрения обеспечения права на образование в условиях, когда нарушаются все права человека, а возможности для мирного сосуществования крайне невелики.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
Ordinary crime and situations such as demonstrations were handled by the civilian police. С общеуголовными преступлениями, а также такими ситуациями, как демонстрации, имеет дело гражданская полиция.
Over the past year their reports have touched upon numerous human rights themes concerning a total of about 60 situations in different countries. В прошедшем году подготовленные ими доклады были посвящены целому ряду правозащитных тем, связанных в общей сложности с 60 ситуациями в различных странах.
In addition, the compulsory display of religious symbols, such as the crucifix, in the exercise of public authority in relation to specific situations subject to governmental supervision, particularly in classrooms, has yielded numerous court decisions at national and regional levels. Кроме того, обязательное ношение таких религиозных символов, как распятие, предписываемое в ходе осуществления государственных функций в связи с особыми ситуациями, подлежащими государственному надзору, особенно в учебных помещениях, повлекло за собой принятие многочисленных судебных решений на национальном и региональном уровнях.
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in relation to extractive activities is not confined to situations where indigenous peoples have a State-recognized title to the lands, territories and resources on or near which the extractive activity is to take place. Право коренных народов на участие в процессе принятия решений, касающихся деятельности добывающих предприятий, не ограничивается ситуациями, когда коренные народы признаны государством как владельцы земель, территорий и ресурсов, на которых или вблизи от которых будет осуществляться добыча.
WHO continues to provide technical and emergency assistance to countries/population groups facing epidemic/emergency situations, including the mobilization of funds and supplies. ВОЗ продолжает оказывать техническую и чрезвычайную помощь странам/группам населения, сталкивающимся с эпидемиями/чрезвычайными ситуациями, в частности путем мобилизации средств и материальных ресурсов.
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
In such situations, networking among clustered small firms has given them an important competitive advantage: flexible specialization. В таких случаях партнерские связи малых фирм в рамках объединения дали важные сравнительные преимущества - гибкую специализацию.
Their use is vital in situations where ground-based infrastructure is unusable. Их применение жизненно важно в тех случаях, когда нельзя исполь-зовать наземные инфраструктуры.
The Special Rapporteur has striven to be appropriately selective in the cases to which he devotes significant follow-up efforts, focusing on situations that are especially problematic or are emblematic of issues that are faced by indigenous peoples in particular countries or throughout the world. Специальный докладчик стремился проявлять должную избирательность в случаях, которым он посвящал значительные усилия в рамках последующей деятельности, сосредоточивая внимание на ситуациях, которые носят особо проблематичный характер или символизируют собой проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в конкретных странах или во всем мире.
However, in these cases, it must remain the Council's prerogative to decide which of these requests it is to grant and in which specific situations. Однако в таких случаях за Советом должна сохраняться прерогатива решать, какие из этих запросов будут удовлетворены и в каких конкретно ситуациях.
In cases where staff members are involved in conflict of interest situations that include potential criminal wrongdoing, the Organization may refer the case to the relevant Member States for possible further investigation and criminal prosecution. ЗЗ. В тех случаях, когда сотрудники оказываются замешанными в конфликтных ситуациях, связанных с потенциальными уголовными правонарушениями, Организация может передавать такие дела соответствующим государствам-членам для возможного проведения дальнейшего расследования и уголовного преследования.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
Policy priorities outlined in the Secretary-General's report could not be fully successful unless accompanied by the empowerment of marginalized groups and people in vulnerable situations. Политические приоритеты, указанные в докладе Генерального секретаря, не могут быть полностью достигнуты, если это не будет сопровождаться расширением прав и возможностей маргинализованных групп населения и тех, кто находится в уязвимом положении.
It recognized that, to be effective, such an exchange of information required that Governments facing similar situations should take similar steps. По мнению Комиссии, для обеспечения эффективного обмена такой информацией необходимо, чтобы правительства, находящиеся в одинаковом положении, принимали сходные меры.
The Committee remains concerned at the growing rate of child obesity and associated increase of exposure to lifestyle diseases and higher mortality, especially among children in disadvantaged situations. Комитет по-прежнему обеспокоен высокими показателями детского ожирения и связанным с этим высоким риском заболеваний, обусловленных неправильным образом жизни, а также высокой смертностью, особенно среди детей, находящихся в неблагоприятном положении.
That did not alter the conditions of great hardship experienced by migrants already settled in Chile, such as the many very young Haitians, whose families had sold everything to pay for their journey and most of whom found themselves trapped in hopeless situations. Тем не менее обосновавшиеся в Чили мигранты живут в крайне тяжелых условиях, например многочисленные молодые гаитянцы, семьи которых продали все имущество для оплаты их поездки и которые в большинстве своем находятся в безвыходном положении.
It is recommended that the following data on the general characteristics of women migrant workers and their situations be collected and used for identifying, analysing and understanding violence against women migrant workers: Рекомендуется собрать следующие данные об общих характеристиках трудящихся женщин-мигрантов и их положении, которые будут использоваться для определения, анализа и разъяснения феномена насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов:
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
Those instruments which contain specific provisions on the matter have laid down specific procedures to be invoked in order to resolve contentious situations. В этих документах, содержащих конкретные положения по данному вопросу, заложены конкретные процедуры, которые необходимо применять для урегулирования спорных ситуаций.
Making suggestions on how situations could be improved, including through adoption of legislative and other measures; выдвижение предложений в отношении возможных путей улучшения положения, в том числе посредством принятия законодательных и других мер;
The Heads of State or Government emphasized the role of the Human Rights Council as the United Nations organ responsible for consideration of human rights situations in all countries in the context of the Universal Periodic Review based on cooperation and constructive dialogue. Главы государств и правительств подчеркнули роль Совета по правам человека в качестве органа Организации Объединенных Наций, ответственного за рассмотрение положения в области прав человека во всех странах в рамках универсального периодического обзора на базе сотрудничества и конструктивного диалога.
Under the supervision of the Head of the Strategic Policy and Development Section, the Police Information Analysis Officer would collate and analyse relevant police-related information and make strategic assessments of the situations on the ground. Находясь в непосредственном подчинении у руководителя Секции по стратегическим установкам и разработкам сотрудник по анализу полицейской информации будет, как предполагается, собирать и анализировать соответствующую информацию, имеющую отношение к деятельности полиции, и подготавливать стратегические оценки положения на местах.
As to the lack of predictability in the process, linked to the different stages of presentation of State party reports, there were not so many possible situations that it would be impossible to foresee a solution for each one. Что касается недостаточной предсказуемости процессов, связанных с различными этапами представления докладов государств-участников, то стандартные положения, возможные на каждом этапе, не столь многочисленны, чтобы нельзя было заранее подготовить стандартные решения по каждому из них.
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
These situations have a deleterious effect on their growth, development and health and seriously affect the ability of the child to pursue an education. Такое положение оказывает пагубное воздействие на их рост, развитие и здоровье и серьезным образом отражается на возможностях ребенка получить образование.
Several speakers referred to situations existing in South Asia, including the situation facing various religious minorities. Ряд ораторов говорили о ситуациях, сложившихся в Южной Азии, включая положение различных религиозных меньшинств.
Since 2001, the HRC examined country situations in the absence of a report, as some States parties were 15 or 20 years overdue in submitting their reports, despite numerous reminders. Начиная с 2001 года Комитет по правам человека рассматривает положение в странах в отсутствие докладов, поскольку задержка с представлением доклада в случае некоторых государств-участников составляет от 15 до 20 лет, несмотря на многочисленные напоминания.
In Belize, quick impact projects (QIPs) were to continue through 1995 at a reduced level, aimed at facilitating the socio-economic integration of 10,600 refugees and undocumented persons in refugee-like situations. В Белизе в течение всего 1995 года в более узких масштабах продолжалось осуществление дающих быструю отдачу проектов, призванных облегчить социально-экономическую интеграцию 10600 беженцев и не имеющих документов лиц, положение которых сравнимо с положением беженцев.
(c) Ethnic clashes at Osh and Jalal-Abad in June 2010: situations of persons prosecuted (convictions, condemnations and detentions); с) Межэтнические столкновения в Ошской и Джалал-Абадской областях в июне 2010 года: положение лиц, в отношении которых были возбуждены процедуры судебного преследования (осуждение, вынесение судебных приговоров и заключение под стражу).
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
Some delegations favoured the inclusion of standing for groups with sufficient interest in order to address systemic and widespread situations of violations of women's rights. Некоторые делегации высказались в пользу наделения правом направлять сообщения групп, проявляющих достаточный интерес к вопросам положения женщин, с тем чтобы можно было принять меры в отношении систематических и широко распространенных случаев нарушения прав женщин.
The new United Nations peacekeeping system had already demonstrated its effectiveness in a number of situations, for example in Ethiopia and Somalia in 1993 and in Yugoslavia and Liberia in 1995. Эта новая система деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций уже доказала свою эффективность в целом ряде случаев, например в Эфиопии и Сомали в 1993 году, в Югославии и Либерии в 1995 году.
She expressed the hope that the new Bureau of the Committee, now that it was aware of the possibility of such "hostage" situations, would do its utmost to avoid any recurrence at the fifty-fourth session. Она выражает надежду, что новое Бюро Комитета, сознавая возможность подобных случаев, сделает все возможное для недопущения их повторения на пятьдесят четвертой сессии.
Field safety management organizes efforts and procedures to identify workplace hazards and coordinate with responsible areas to ensure that mutually reinforcing policies and equipment are in place in order to reduce accidents and exposure of personnel to harmful situations. Руководящие сотрудники по вопросам обеспечения безопасности на местах организуют осуществление усилий и процедур в целях выявления опасностей на рабочих местах и координируют усилия с ответственными подразделениями в целях гарантированного внедрения взаимодополняющих стратегий и установки оборудования для сокращения числа несчастных случаев и степени подверженности персонала опасным ситуациям.
They were responsible for a series of breaches of international humanitarian law, as well as human rights violations, owing to situations where there was connivance with public servants, although a decrease in violations was recorded compared with previous years. Они несут ответственность за ряд нарушений международного гуманитарного права, а также за нарушения прав человека, когда в ряде случаев они пользуются попустительством со стороны государственных должностных лиц, хотя по сравнению с предыдущими годами число нарушений уменьшилось.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
The prevailing situations in Western Sahara and in Cuba continue to be of major concern. Ситуация, сложившаяся к западу от Сахары и на Кубе, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
Since 1999 the Department of International Protection has not formally updated its strategy for promoting accessions to the 1951 Convention, while situations have evolved. С 1999 года Департамент международной защиты не производил официального обновления своей стратегии в области поощрения присоединения к Конвенции 1951 года, хотя ситуация постоянно меняется.
Thus, in Asia anachronistic situations persist and entire populations are condemned to wander without any hope of a better tomorrow. Так, в Азии сохраняется анахроническая ситуация, и все население обречено на жизнь без какой-либо надежды на лучшее завтра.
Conflicts in Africa, the Middle East and the Balkans stay unresolved; still unsettled are situations in Cyprus and other regions. Конфликты в Африке, на Ближнем Востоке и на Балканах остаются неразрешенными; все еще не урегулирована ситуация на Кипре и в других регионах планеты.
All the while, I would like to underline that the humanitarian situations in a number of other countries in Africa also require the close attention of the international community. В то же время я хотела бы подчеркнуть, что гуманитарная ситуация в ряде других африканских стран также требует пристального внимания международного сообщества.
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
It intends to cover situations where no pre-selection, prequalification or pre-auction assessment or evaluation of initial bids is involved. Он рассчитан на те случаи, когда предварительный отбор, предквалификационные процедуры, предаукционный анализ или оценка первоначальных заявок не проводятся.
Many variants of SS2PL exist that utilize various lock types with various semantics in different situations, including cases of lock-type change during a transaction. Существует множество вариантов SS2PL, которые используют различные типы блокировок с различной семантикой в разных ситуациях, включая случаи изменения блокировки во время транзакции.
Like other delegations, the United States believed that States should refer whole situations and not individual cases, so as to be more comprehensive and fair. Как и другие делегации, Соединенные Штаты полагают, что для обеспечения большего понимания и справедливости государства должны передавать ситуации в полном объеме, а не отдельные случаи.
It is important that serious cases of internal displacement be included in the agenda of the IASC so that these situations can be fully discussed and strategies developed to address assistance and protection concerns. Необходимо, чтобы серьезные случаи внутреннего перемещения включались в повестку дня МУПК с тем, чтобы эти ситуации были подробно обсуждены и чтобы были выработаны стратегии по оказанию помощи и обеспечению защиты.
However, it was observed that financial loans were sometimes extended through banks in the debtor's country and that, therefore, the proposed mechanism should cover major financial indebtedness insolvency situations even if the creditors were from the same country as the debtor. "110. В то же время было отмечено, что финансовые кредиты иногда предоставляются через банки в стране должника и что, таким образом, предлагаемый механизм должен охватывать случаи несостоятельности, когда существует крупная финансовая задолженность, даже если кредиторы находятся в той же стране, что и должник.
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
Policies for inclusion call for a diversity of structures, mobilization schemes and management strategies to reflect country-specific situations. Политика социального единства призывает к созданию разнообразных структур, схем мобилизации ресурсов и стратегий управления, отражающих ситуацию в конкретной стране.
Ideally, that mechanism should make it possible to monitor the human rights situations in all countries, without distinction. В идеале этот механизм должен позволить контролировать ситуацию с правами человека во всех странах без исключения.
In that spirit, we need to look at situations in countries where there is no - or limited - United Nations presence and at what can be done, especially to facilitate North-South and South-South cooperation. Для этого нам необходимо проанализировать ситуацию в странах, где вообще нет присутствия Организации Объединенных Наций или же оно ограничено, и посмотреть, что можно сделать, прежде всего, для развития сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг.
When the Working Group on Situations requires further consideration or additional information, its members may keep a case under review until its next session. Если требуется дальнейшее изучение или дополнительная информация, члены Рабочей группы по ситуациям могут принять решение продолжать держать ситуацию в поле зрения до своей следующей сессии.
Recently, the Boko Haram Islamic insurgents in Northern Nigeria that connotes western education as bad have worsened situations on violence against women for women and girls, subjecting them to environments dominated by violence. В последнее время действующая в северной части Нигерии группировка исламистских повстанцев «Боко харам», которая порицает западную систему образования, ещё больше усугубила ситуацию с насилием в отношении женщин и девочек, создавая вокруг них обстановку, способствующую распространению насилия.
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
Five, international humanitarian interventions as a preventive measure can be credible only if they are applied to all situations. В-пятых, международные гуманитарные вмешательства могут получить признание в качестве превентивной меры лишь в том случае, если они будут применяться ко всем ситуациям.
However, it has been decided that, in RPNR, the provision on situations where it is necessary to navigate at a distance of less than 40 m from the bank (article 7.01, paragraph 2) should be maintained. Однако было решено сохранить в ПППР положение, применяемое в случае, когда плавание должно осуществляться на расстоянии не менее 40 м от берега (статья 7.01, пункт 2).
All the national and regional situations that the High Commissioner mentioned in his statement this morning warrant a more thorough discussion than is possible on this occasion, in particular given our time constraints. Все национальные и региональные ситуации, упомянутые Верховным комиссаром в его заявлении сегодня утром, требуют более подробной, чем в данном случае, дискуссии, в частности с учетом наших временных ограничений.
There has been particular media interest in child labour, and in situations where journalists have investigated companies suspected of directly or indirectly using children in their workforces, the reaction of the company has often depended on the manner in which the findings are reported. Средства массовой информации проявляют особый интерес к проблеме детского труда, и в случае проведения журналистских расследований, компании, подозреваемые в прямом или косвенном использовании детской рабочей силы, зачастую по-разному реагируют на это в зависимости от характера подачи результатов расследований.
In the event of bottlenecks, oncoming traffic or other adverse situations, the planned means of access and emergency exits may no longer be accessible. В случае заторов, движения в обратную сторону или других неблагоприятных обстоятельств может быть закрыт доступ к предусмотренным подъездным путям и аварийным выходам.
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
There are various ways civil society can and should contribute to conflict prevention, in relation to situations at risk of turning violent and to the transformation of the conditions that create those situations. Существуют различные каналы, по которым гражданское общество может и должно вносить вклад в предотвращение конфликтов, в урегулирование ситуаций, которые могут перерасти в насильственные, и в изменение условий, которые порождают такие ситуации.
Other important aspects of the context in which the Mission operated were noted in the areas of social conflict and the public debate on situations related to human rights and their international dimension. Другие важные элементы тех условий, в которых работает Миссия, проявляются в атмосфере конфликтности общества, общественных дебатах об обстановке в области прав человека и ее международном аспекте.
The sample survey questionnaire provided in this manual already tried to classify some of these variables, but because of the differing situations in each of the countries participating in this survey, classification made may not be appropriate. В содержащемся в вышеупомянутом руководстве вопроснике для выборочного обследования уже предпринята попытка детализировать некоторые переменные, однако в силу специфики условий каждой страны, участвующей в данном обследовании, предлагаемые категории могут оказаться неприменимыми.
Lessons should be drawn from experience in defining key elements and prerequisites of successful community mapping processes, applied to post-disaster situations, including their relationship with more formal or Government-led validation or land management processes, and the need to complement them with conflict resolution mechanisms. Следует извлечь уроки из опыта определения ключевых элементов и условий успешных процессов картирования применительно к ситуациям после бедствий, включая их связь с более официальными или проходящими под руководством правительств процессами проверки достоверности или организации землеустройства, и учитывать необходимость дополнения их механизмами урегулирования споров.
For instance, Article 21 of the said law stipulates: Persons who commit acts which offend against the administration of public order and who should be punished by administrative detention in accordance with this law shall not be so punished if one of the following situations obtains: Например, статья 21 упомянутого Закона гласит: Лица, которые совершили деяния, посягающие на поддержание общественного порядка, и которые должны быть подвергнуты административному задержанию в соответствии с настоящим Законом, не подлежат наказанию при наличии одного из следующих условий:
Больше примеров...