Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
I hope I can be half as savvy in these situations one day. Надеюсь, я когда нибудь буду также хорошо разбираться в ситуации.
Volatile situations with a high potential for conflict persist. Сохраняются неустойчивые ситуации, в высокой степени чреватые конфликтом.
Article 17 of the Constitution mentioned situations when some rights might be restricted without mentioning the expression "state of emergency". Статья 17 Конституции упоминает ситуации, когда некоторые права могут быть ограничены без упоминания выражения «чрезвычайное положение».
CEB members are in broad agreement that the proposed benchmarks represent ideal situations that should guide and provide direction to management in the development of results-based management systems. Члены КСР в общем согласны с тем, что предлагаемые контрольные параметры воплощают в себе идеальные ситуации, которые должны служить руководством к действию и указывать направления деятельности по руководству внедрением систем управления, основанного на конкретных результатах.
socio-economic and institutional situations of developing countries. социально-экономические и институциональные ситуации развивающихся стран.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
In these situations time is always of the essence. В таких ситуациях время всегда существенно.
A discussion on possible ways for the Committee and the Subcommittee to work together in such situations would be useful. Было бы полезно обсудить возможные пути сотрудничества между Комитетом и ППП в подобных ситуациях.
However, such a regulation could contradict the fact that in many situations, the shipper is the one who has the best knowledge of what documents are needed in order to satisfy the customs authorities. Однако такое положение могло бы противоречить тому факту, что во многих ситуациях грузоотправитель по договору является именно тем лицом, которое наилучшим образом осведомлено о том, какие документы являются необходимыми для предъявления таможенным органам.
The key question is what the result is in the following situations: Ключевой вопрос заключается в том, каков результат в следующих ситуациях:
In this regard, the Committee once again recalled that the provisions of the Act could be broadly interpreted in such a way as to permit the use of compulsory arbitration in situations other than those involving essential services or an acute national crisis. В этой связи Комитет вновь напомнил, что положения Закона могут широко толковаться и делать возможным использование принудительного арбитража в ситуациях, не связанных с жизненно важными службами или острым национальным кризисом.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
Countries in situations of conflict also need special attention. Страны, находящиеся в условиях конфликта, также нуждаются в особом внимании.
Data provided by Canada indicated that in 2000, 38 per cent of aboriginal women lived in low-income situations. Предоставленные Канадой данные свидетельствовали о том, что в 2000 году 38 процентов женщин-представительниц аборигенного населения живут в условиях, характеризующихся низким уровнем доходов.
Accordingly, the Working Group held meetings on 7 and 27 April to discuss the developments and challenges facing UNMIS, UNAMID and MONUSCO, missions that were dealing with volatile political situations in the countries where they were deployed. Соответственно, Рабочая группа провела заседания 7 и 27 апреля для обсуждения событий и сложностей, с которыми сталкиваются МООНВС, ЮНАМИД и МООНСДРК - миссии, которые работают в условиях нестабильной политической ситуации в странах, в которых они развернуты.
The judiciary plays an essential role in ensuring compliance with each of these principles, which represent minimum guarantees of respect for the rule of law in extreme situations. Судебная власть играет особую роль в контроле за соблюдением всех этих принципов, которые в свою очередь образуют минимальные гарантии для обеспечения функционирования правового государства в условиях чрезвычайного положения.
In this context, actual child labour in Portugal - that is to say, children working in situations arising from the current legal framework - is not extensive and is on the decline; в этих условиях детский труд в сфере отношений подчинения, т.е. в ситуациях, регламентируемых действующим законодательством, используется сейчас в Португалии в незначительном масштабе, который неуклонно сокращается;
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
A more objective and balanced approach would give draft resolutions on specific human rights situations greater legitimacy. Более объективный и сбалансированный подход придал бы проектам резолюций по конкретным ситуациям с правами человека большую легитимность.
Urgent attention needs to be given to situations that are reaching deadlock while continuing to cause dreadful suffering - in Afghanistan, Liberia and Somalia, for example. Безотлагательное внимание должно уделяться ситуациям на этапе, когда они зашли в тупик, продолжая при этом вызывать ужасные страдания - например, в Афганистане, Либерии и Сомали.
Based on Malaysia's experience, my delegation wishes to emphasise that whatever the strengths of democracy, no one unique model of democracy can be applied in all situations and for all time. Исходя из опыта Малайзии, моя делегация хочет подчеркнуть, что, какими бы ни были преимущества и сильные стороны демократии, не существует одной общей модели демократии, которую можно было бы применять ко всем ситуациям и во все времена.
As discussed above, gender-discriminatory nationality laws often lead to the statelessness of women and children or situations where women, their children or husbands are deprived of the nationality of the country where they reside. Как уже отмечалось выше, дискриминационные в гендерном отношении законы о гражданстве зачастую ведут к безгражданству женщин и детей или ситуациям, когда женщины, их дети или мужья лишены гражданства страны, в которой они проживают.
The website was regularly updated with case studies and quizzes on various situations that staff could face in their daily work and noting the "right thing to do" when faced with these situations. Веб-сайт регулярно обновляется, на нем размещаются результаты проводимых тематических исследований и викторины по различным ситуациям, с которыми сотрудники могут сталкиваться в своей повседневной работе, и предлагаются варианты надлежащих действий в случае возникновения таких ситуаций.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
The management of emergency humanitarian situations in Africa is another important area of interaction between the United Nations and the OAU. Управление чрезвычайными гуманитарными ситуациями в Африке - это еще одна важная сфера взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ.
Care must be taken to differentiate between two situations. Необходимо проводить различие между этими двумя ситуациями.
Submissions by non-governmental organizations on situations warranting exceptional reports Материалы, представляемые неправительственными организациями в связи с ситуациями, требующими подготовки специальных докладов
The mutual benefits of coordination and cooperation between the United Nations and the CSCE are not limited to situations involving preventive or peace-keeping activity or to arms control and confidence- and security-building regimes. Взаимные выгоды от сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ не ограничиваются только конкретными ситуациями, касающимися превентивных действий или деятельности по поддержанию мира, или же создания режима контроля над вооружениями или укрепления безопасности и доверия.
As part of its monitoring functions, the Office receives complaints and travels to regions outside Bogotá to observe first-hand situations relating to its mandate. При осуществлении своих наблюдательных функций Отделение прежде всего получает жалобы и проводит выезды в регионы для непосредственного ознакомления с конкретными ситуациями, возникающими в стране и связанными с его мандатом.
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
The cases presented involved individuals, groups and situations requiring attention and action on the part of the States concerned. В описываемых ниже случаях речь идет об отдельных лицах, группах лиц, а также ситуациях, которые требуют внимания и принятия конкретных мер со стороны соответствующих государств.
In some non-colonial situations, the concept of self-determination had been abused in order to advance the extremist demands of armed separatist groups. В определенных случаях, не связанных с колониализмом, принцип самоопределения часто используется для того, чтобы реализовать экстремистские требования вооруженных сепаратистских группировок.
A prisoner may be confined in the following situations: Заключенный может быть подвергнут изоляции в следующих случаях:
"Well-intentioned" segregation occurred in situations where schools had children from very traditional Roma families (e.g. using traditional clothing). Сегрегация «с благими намерениями» происходит в тех случаях, когда в школах обучаются дети из очень традиционных семей рома (например, носящих традиционную одежду).
Workers on part-time contracts, regardless of their workday, are protected in all situations and contingencies contemplated in the social security system under which they are covered. Работники, занятые неполный рабочий день, независимо от продолжительности своего рабочего времени, подлежат защите во всех случаях и ситуациях риска, которые предусмотрены в общем виде в том режиме социального обеспечения, под действие которого они подпадают.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
However, persons in irregular situations could be expelled. В то же время лица, находящиеся в стране на незаконном положении, подлежат высылке.
A main concern of legislation, criminal justice systems and social services is to reduce the incidence of violence against people and groups who are at risk or in vulnerable situations. Одной из главных задач в области законодательства, системе отправления уголовного правосудия и системе социального обслуживания является уменьшение распространенности случаев насилия в отношении отдельных лиц и групп населения, которые находятся в зоне риска или в уязвимом положении.
In general, support provided by local authorities is highly limited and sporadic, especially for persons who are not considered to be in the most difficult situations. В целом, поддержка, оказываемая местными властями, носит крайне ограниченный и спорадический характер, особенно в отношении лиц, которые не считаются находящимися в самом трудном положении.
Another concern relates to people disadvantaged because of their status as migrants or because they are exposed to situations of vulnerability. Еще одной важной темой является положение лиц, находящихся в неблагоприятном положении в силу своей принадлежности к категории мигрантов или социальной незащищенности.
CRC was concerned that fathers neglected their parental responsibilities or met them only on a limited basis, and that the social support and assistance provided to children in such situations and to children left behind by migrant parents were inadequate. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что отцы уклоняются от выполнения их родительских обязанностей или исполняют их частично, а также по поводу недостаточной социальной поддержки и помощи, оказываемой детям, оказавшимся в таком положении, а также детям, оставленным без присмотра родителями-мигрантами.
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
My delegation would like to see the universal periodic review be the reference point for assessing countries' human rights situations. Моя делегация хотела бы, чтобы всеобщие периодические обзоры стали отправной точкой для оценки положения в области прав человека в странах.
Certain populations such as refugees, asylum-seekers and migrants were disproportionately burdened by mental health problems owing to their socio-economic situations and concerns linked to immigration status. Некоторые группы, как, например, беженцы, просители убежища, и мигранты, особенно сильно страдают от проблем, связанных с психическим здоровьем, из-за своего социально-экономического положения и постоянной неопределенности, связанной с их иммиграционным статусом.
In reviewing the status of implementation of multilingualism across the United Nations system, the Inspectors observed a variety of situations according to the different needs of the organizations, their clients, geographical location and mandates. При рассмотрении хода внедрения многоязычия в системе Организации Объединенных Наций Инспекторы отметили различное положение дел в зависимости от разных потребностей организаций, их клиентов, географического положения и мандатов.
IMF will participate in ILO's employment policy reviews and in its national tripartite seminars on employment situations and policies in selected countries. МВФ будет принимать участие в проводимых МОТ обзорах политики в области занятости и национальных трехсторонних семинарах по вопросам, касающимся положения и политики в области занятости в отдельных странах.
It is of the utmost urgency to curb armed conflicts in the areas concerned, to achieve breakthroughs in the respective political processes and to eliminate the political causes for the deterioration of the situations. Необходимо срочно добиться прекращения вооруженных конфликтов в пострадавших регионах, прорывов в соответствующих политических процессах и устранения политических причин усугубления положения.
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
The current and prospective financial situations described by the Controller were alarming. Нынешнее и будущее финансовое положение, описанное Контролером, вызывает тревогу.
The human rights situations in the countries covered by the Special Rapporteur's mandate are very closely interconnected. Положение в области прав человека в странах, подпадающих под действие мандата Специального докладчика, тесно взаимосвязано.
National institutions, if functioning at all, are usually too weak to cope with such situations, which can escalate at an alarming pace if ignored. Национальные учреждения, если они функционируют вообще, обычно слишком слабы, чтобы ликвидировать такое положение, которое может ухудшаться угрожающими темпами, если ему не будет уделяться должное внимание.
The Council would thus have information and proposals for concrete action enabling it to take swift, timely and useful decisions on situations that could compromise international peace and security and gravely affect the situation of civilian populations. Таким образом, Совет располагал бы информацией и предложениями для конкретных действий, что позволит ему принимать оперативные, своевременные и полезные решения по ситуациям, которые могли бы подорвать международный мир и безопасность и серьезно затронуть положение гражданского населения.
To reduce the harmful effects of illegal immigration, the rights of migrant workers and members of their families in irregular situations needed to be protected. З. Кроме того, следует обеспечивать защиту прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, правовое положение которых не соответствует установленным нормам, с тем чтобы минимизировать негативные последствия нелегальной иммиграции в страны назначения.
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
This is one of the rare situations where I have no empty portraits. Это один из редких случаев, когда среди портретов нет ни одной пустой фотографии.
A backup team just for situations like this. Запасная команда как раз для таких случаев.
Any individual, group, non-governmental organization, intergovernmental agency or Government with reliable knowledge of situations and cases in areas relating to the mandate are encouraged to bring the relevant information to the attention of the Special Rapporteur. Любое отдельное лицо, группа, неправительственная организация, межправительственное учреждение или правительство, которые располагают заслуживающими доверия знаниями в отношении существующего положения дел и имеющих место случаев в областях, относящихся к мандату, поощряются представлять соответствующую информацию вниманию Специального докладчика.
Moreover, universal jurisdiction was far from being generally accepted, at least in its pure form, in cases other than piracy and situations of subsidiary universal jurisdiction. Кроме того, концепция универсальной юрисдикции пока не получила широкого признания, по крайней мере, в чистом виде, за исключением случаев пиратства и ситуаций, связанных с вспомогательной универсальной юрисдикцией.
Except in situations in which the Organization had an executive mandate to assist national judicial institutions, it had no legal capacity to provide support to State authorities in the exercise of criminal jurisdiction. За исключением случаев, когда у Организации есть мандат на оказание помощи национальным судебным органам, она не располагает правовыми возможностями для оказания поддержки национальным судебным органам в осуществлении их полномочий на проведение уголовных расследований.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
He has also received information and documentation from many other countries in which similar situations exist. Помимо этого, были получены сообщения и материалы из многих других стран, в которых сложилась схожая ситуация.
Similar situations are found in Armenia, Azerbaijan, Turkmenistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan and Tajikistan. Аналогичная ситуация складывается в Армении, Азербайджане, Туркменистане, Узбекистане, Кыргызстане, Таджикистане.
The difficulty of obtaining accurate information on the availability of small arms in situations of conflict that engage the Council's attention means that any positive documented experience would be of great value. Решение проблемы, связанной с получением достоверной информации о наличии стрелкового оружия в конфликтных ситуация, рассмотрением которых занимается Совет, означает, что большую ценность будет представлять любой накопленный положительный опыт.
An increase in internally displaced persons is often the result of the use of indigenous peoples' lands for military purposes or resettlement policies, as some country situations illustrate. Ситуация в некоторых странах свидетельствует о том, что увеличение числа внутренне перемещенных лиц часто является результатом использования земель коренных народов в военных целях и в целях осуществления политики перемещения.
UNHCR was asked to develop operational guidelines to assess individual claims for refugee status, in the context of the group determination in situations of mass influx where there was a likelihood of exclusion. Управлению Верховного комиссара по делам беженцев было предложено разработать оперативные руководящие принципы для оценки просьб отдельных лиц о предоставлении им статуса беженца в контексте определения этого статуса на групповой основе в ситуациях массового притока беженцев, при котором может возникнуть ситуация, не позволяющая предоставлять статус беженца отдельным лицам.
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
She noted that forced evictions are examples of situations in which access to justice is essential. Она отметила, что случаи принудительного выселения являются примером такой ситуации, когда абсолютно необходим доступ к средствам правосудия.
SGBV against women and girls in particular continued to prompt flight and to take place in insecure situations after displacement. Случаи СННГ в отношении женщин и, прежде всего девочек, по-прежнему являлись причинами переселения и имели место в условиях отсутствия безопасности после перемещения.
On the other hand, it should be noted that responses to terrorist hostage-taking situations have to take into account the conflicting demands of various stakeholders. С другой стороны, следует отметить, что меры реагирования на случаи захвата заложников террористами должны приниматься с учетом несовпадающих потребностей различных участников.
In particular, the Committee emphasized that the applicability of the regime of international humanitarian law during an armed conflict does not preclude the application of the Covenant, including its article 4 which covers situations of public emergency that threaten the life of the nation. В частности, Комитет подчеркнул, что применимость норм международного гуманитарного права во время вооруженных конфликтов не препятствует применению Пакта, включая статью 4, которая охватывает случаи чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой.
Intervention, often ex post facto, in cases and situations constituting violations, cannot continue without attention to the underlying causes and attempts to avert them. Невозможно продолжать реагировать, нередко апостериори, на случаи и проявления насилия, игнорируя его причины и, следовательно, не пытаясь предотвратить его.
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
Potential candidate countries are invited to contact the secretariat to discuss their situations and their potential participation. Потенциальным странам-кандидатам предлагается обсудить с секретариатом ситуацию в этих странах и вопросы, связанные с их возможным потенциальным участием.
3.7 In conclusion, the complainant alleges that Tunisian legislation theoretically provides remedies for individuals in situations like hers, but in practice they are futile and inadequate. 3.7 В заключение заявительница утверждает, что теоретически в законодательстве Туниса предусмотрены средства правовой защиты для лиц, попавших в подобную ситуацию, но на практике они оказываются недейственными и неадекватными.
The substantive issues to be given particular priorities in the future work by the Task Force as proposed by the Chair were exemplified by the practical situations in various countries. По вопросам существа, которые согласно предложению Председателя должны пользоваться особым приоритетом в будущей работе Целевой группы, были приведены конкретные примеры со ссылкой на фактическую ситуацию в различных странах.
One of the significant achievements of the Government of Jamaica is the establishment of a multi-agency National Task Force Against Trafficking in Persons (NATFATIP) within the Ministry of National Security to monitor and coordinate Jamaica's response to the situations of Human Trafficking. Одним из важных достижений правительства Ямайки является создание при Министерстве национальной безопасности межучрежденческой Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми (НАТФАТИП) для мониторинга и координации принимаемых Ямайкой мер реагирования на ситуацию с торговлей людьми.
We're even going back into some inner city situations where we had built neighborhoods and we had built schools but we had not connected the two. Мы даже пытаемся изменить ситуацию в центральной части города, где мы отстроили кварталы и школы, но не соединили одно с другим.
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
The Convention recognizes that migrant workers and members of their families are often in vulnerable and unprotected situations, especially because of clandestine movements and trafficking in workers. В Конвенции признается, что трудящиеся-мигранты и члены их семей часто находятся в уязвимом положении и в состоянии беззащитности, особенно в случае тайных передвижений и перевозок трудящихся.
He noted that until 2006, there was the EU Rapid Reaction Mechanism, which provided focused response to crisis and potential crisis situations in third countries, including a number of operations in Africa. Оратор указал, что вплоть до 2006 года существовал Механизм быстрого реагирования ЕС, который обеспечивал принятие сфокусированных ответных мер в случае возникновения кризисных или потенциальных кризисных ситуаций в третьих странах, включая ряд операций в Африке.
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate is expected to achieve its objectives, provided that Member States implement the relevant resolutions of the Security Council and provided that its collection and analysis of information for the Counter-Terrorism Committee is not hindered by adverse security situations. Ожидается, что цели, поставленные перед Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, будут достигнуты в том случае, если государства-члены будут осуществлять соответствующие резолюции Совета Безопасности и сбору и анализу информации, проводимому Директоратом для Контртеррористического комитета, не будет препятствовать неблагоприятная обстановка в плане безопасности.
The former situations include assisting internally displaced populations mixed with returnee populations, or preventing the risk of cross-border spilling of the internal displacement. В первом случае предусматривается оказание помощи группам лиц, состоящим как из населения, перемещенного внутри страны, так и репатриантов, или же принятие мер во избежание риска перетока перемещенных внутри страны лиц за границу.
Every year more and more companies recognize the need of rationalizing the waste and recyclable materials management; in such situations, we offer assistance and consultancy. С каждым годом все больше предприятий осознает необходимость рационализации утилизации отходов и вторичного сырья. В этом случае мы может предоставить вам свою помощь и консультацию.
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
An additional goal was the analysis of the effects of different situations and framework conditions on the tendency to take advantage of counselling, as well as its progress and effects. Дополнительной целью был анализ влияния различных ситуаций и общих условий на принятие решения воспользоваться предлагаемыми советами, на ход этого процесса и на его последствия.
Recent practice concerning transitional arrangements and exceptions in specific international agreements showed that it was possible, through the use of such methods, to cope with the diversity of situations and development levels in international arrangements. Практика последнего времени, связанная с использованием переходных положений и изъятий в конкретных международных соглашениях, показала, что, используя такие методы, в международных договорных инструментах можно обеспечить учет специфики условий и уровней развития разных стран.
31.32 The Committee on Environment and Sustainable Development will serve as the major forum for promoting regional and subregional cooperation in environmental protection and sustainable development of energy and natural resources, taking into account the diversity of national situations in the ESCAP region. и 31.33 по окружающей среде и устойчивому развитию будет выступать в качестве основного форума в деле содействия региональному и субрегиональному сотрудничеству в области охраны окружающей среды и устойчивого освоения энергетических и природных ресурсов, учитывая многообразие национальных условий в странах региона ЭСКАТО.
The question of derogations from human rights treaties has long been identified as one of the key issues regarding the protection of fundamental rights in internal crisis situations. Одно из основных условий заключается в том, что подобные меры надлежит принимать только в той степени, в какой это требует острота положения.
Discount factors for application to issuance of CERs for specific project types as an alternative in situations where it is not feasible to establish baselines on the basis of benchmarks; Ь) дисконтных коэффициентов для заявлений о вводе в обращение сертифицированных сокращений выбросов для конкретных типов проектов в рамках механизма чистого развития в качестве альтернативы в тех ситуациях, когда установление исходных условий на основе стандартных величин оказывается невозможным;
Больше примеров...