Английский - русский
Перевод слова Situations

Перевод situations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуации (примеров 6060)
Similar situations could be found all over the developing world. Аналогичные ситуации возникают повсюду в развивающихся странах.
Rwanda and Liberia provide examples of massive return movements to situations of fragile peace, which need to be consolidated through effective international cooperation. Руанда и Либерия являются примерами массированного возврата к ситуации хрупкого мира, который необходимо укреплять через механизм эффективного международного сотрудничества.
As some have noted, in the past the Security Council has not always been able to respond to critical situations, due to a lack of consensus. Как отмечали некоторые ораторы, в прошлом Совет Безопасности не всегда мог отреагировать на критические ситуации из-за отсутствия консенсуса.
(e) To request the establishment of commissions of inquiry in situations involving the large-scale displacement of civilians in violation of international law and/or to refer such situations to the International Criminal Court. е) обращаться с просьбой о создании комиссий по расследованию в ситуациях массового перемещения гражданского населения в нарушение норм международного права и/или передавать такие ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд.
The Act differentiates between situations of risk, which do not require the separation of the minor from the family, and situations of neglect, which, owing to their gravity, make it necessary to remove the child. В законе разграничиваются ситуации риска, которые не требуют разлучения совершеннолетнего со своей семьей, и ситуации взятия ребенка под опеку, которые в силу своей серьезности требуют разлучения ребенка со своей семьей.
Больше примеров...
Ситуациях (примеров 7000)
An attempt to apply the proposed principle in such situations might create as many conflicts as the Organization was trying to resolve. Попытка применить предлагаемый принцип в таких ситуациях может породить столько же конфликтов, сколько Организация в настоящее время пытается урегулировать.
A minor who does not have permanent residence in the Czech Republic may be provided benefits and services not only in case of danger of serious injury to his/her health, but also in situations when his/her proper upbringing is endangered. Несовершеннолетний, не имеющий постоянного вида на жительство в Чешской Республике, может получать пособия и услуги лишь в случае опасности серьезного повреждения здоровья, а также в ситуациях угрозы его надлежащему воспитанию.
The administration of justice in transitional situations is particularly important in cases where grave violations of international humanitarian law have occurred: genocide, crimes against humanity and massive violations of human rights. Отправление правосудия в условиях переходного этапа имеет особо важное значение в ситуациях, связанных с серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права, такими как акты геноцида, преступления против человечности и широкомасштабные нарушения прав человека.
Following the adoption in 1998 of a set of recommendations to improve its response to children in unstable situations, UNICEF initiated an internal capacity-building process supported by the United Kingdom Department for International Development. После принятия в 1998 году комплекса рекомендаций по улучшению оказания помощи детям в нестабильных ситуациях ЮНИСЕФ, при поддержке министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства, начал процесс укрепления собственного потенциала.
In situations where the injured employee needs the constant help of another person, additional compensation amounting to one quarter of the principal compensation will be paid. В тех же ситуациях, когда работник, получивший увечье или травму, нуждается в постоянном уходе или помощи другого человека, выплачивается дополнительная компенсация, составляющая одну четверть от основной компенсации.
Больше примеров...
Условиях (примеров 1357)
Armakon paid Ullven to test prototypes for new weapons in combat situations. Армакон заплатил Ульвену, чтобы тот испытал прототипы нового оружия в боевых условиях.
Her Office had also worked on other cases to expand the focus from the specific issue of child soldiers and to consider all the different ways children are affected in war situations. Ее канцелярия работала и над другими делами, уделяя основное внимание рассмотрению не только конкретной проблемы детей-солдат, но и всех других ситуаций, в которых оказываются дети в условиях конфликта.
Provide care for the most vulnerable people in situations of crisis or exclusion anywhere in the world, including France помощь наиболее уязвимым группам населения, находящимся в кризисных ситуациях и в условиях социальной изоляции, во всех уголках мира и во Франции;
The Group of 77 and China delegations negotiated under the pressure of time and in very stressful situations, and often showed maximum flexibility to take on board the concerns of other delegations. Делегации Группы 77 и Китая вели переговоры в условиях, когда время было ограничено, а ситуации были весьма напряженными, причем зачастую проявляя максимум гибкости, с тем чтобы учесть озабоченности других делегаций.
5.5.1.2 Vessel Traffic Services by means of a tactical traffic image on shore should be established for the safety of navigation in critical local situations, the efficiency of traffic and the protection of the environment from potential dangers of shipping. 5.5.1.2 Для обеспечения безопасности судоходства в критических местных условиях, а также для обеспечения эффективности движения и защиты окружающей среды от потенциальных угроз судоходства следует создать береговые службы движения судов, обеспечивающие тактическую картину движения.
Больше примеров...
Ситуациям (примеров 1139)
Such a different treatment for two situations which appear closely related raises an issue of fairness. Существование разного режима применительно к двум ситуациям, которые, как представляется, тесно связаны между собой, позволяет поднять вопрос о справедливости такого подхода.
These situations should be given higher priority here in this Council. Именно таким ситуациям необходимо уделять первоочередное внимание в Совете.
In 2005, ECHA was increasingly used by the Emergency Relief Coordinator to focus the United Nations system on policy issues and country-specific situations. В 2005 году Координатор чрезвычайной помощи более активно использовал ИКГВ для привлечения внимания системы Организации Объединенных Наций к программным вопросам и ситуациям в разных странах.
The reports of the Working Group on Communications (two) and the Working Group on Situations (two), as well as their annotated agendas (four), were prepared and issued on time. Были своевременно подготовлены и опубликованы доклады Рабочей группы по сообщениям (два) и Рабочей группы по ситуациям (два), а также их аннотированные повестки дня (четыре).
Finally, the participants suggested that regional approaches to situations involving minorities should be developed, education on minority issues promoted, programmes focusing on minority issues monitored and the protection of non-citizens considered in greater detail. Помимо прочего, участники предложили развивать региональные подходы к ситуациям, связанным с проблемами меньшинств, содействовать развитию образования по вопросам меньшинств, осуществлять мониторинг программ, нацеленных на проблемы меньшинств, а также уделять больше внимания вопросам защиты лиц, не имеющих гражданства страны проживания.
Больше примеров...
Ситуациями (примеров 975)
The difference between the two situations enumerated in article 8 is the level of control exercised. Различие между двумя ситуациями, указанными в статье 8, состоит в степени контроля.
Staff of the system are increasingly being asked to confront situations without having developed the appropriate skills to cope with them. Сотрудники системы все более часто вынуждены сталкиваться с ситуациями, к которым они не подготовлены.
Gender-based discrimination intersects with discriminations based on other forms of "otherness", such as race, ethnicity, religion and economic status, thus forcing the majority of the world's women into situations of double or triple marginalization. Дискриминация по признаку пола смыкается с дискриминацией, в основе которой лежат другие признаки "второсортности", как, например, раса, этническое происхождение, религия и экономическое положение, вследствие чего большинству женщин в мире приходится сталкиваться с ситуациями двойной или даже тройной маргинализации.
The adoption of this Convention is a real step forward in that the problems raised by the increasing number of missions in crisis situations are taken into consideration. Принятие этой конвенции является значительным шагом вперед по пути осознания проблем, обусловленных увеличением числа миссий, которые создаются в связи с кризисными ситуациями.
Despite this, native islanders, who are currently said to make up only about 37 per cent of the population, continue to be faced with situations that threaten their ethnic diversity and harm the environment. Несмотря на это, представители народности раисаль, которые в настоящее время составляют лишь около 37% населения острова, по-прежнему сталкиваются с фактами и ситуациями, которые ставят под угрозу их этническое своеобразие и наносят ущерб целостности окружающей среды.
Больше примеров...
Случаях (примеров 1634)
In many situations, the provision of services by non-governmental organizations and others has become crucial. Во многих случаях решающее значение стало иметь предоставление услуг неправительственными и другими организациями.
Are these widespread concepts used in all situations, or do they need specific conditions to operate? Применяются ли эти широко распространенные концепции в любых случаях или же для их реализации нужны какие-то специфические условия?
The African Union has intervened in some situations where the United Nations was unable to intervene, as well as in situations where rapid interventions by the United Nations were necessary but not possible. Африканский союз принимал соответствующие меры в некоторых случаях, когда Организация Объединенных Наций не имела возможности действовать, а также в случаях, когда незамедлительные действия со стороны Организации Объединенных Наций были необходимы, но не было возможности их произвести.
Notes with appreciation the proposal made by the independent expert to study and when appropriate take initiatives on the specific minority situations brought to the attention of the Working Group by minority representatives and Governments during its twelfth session. С признательностью отмечает сделанное независимым экспертом предложение изучить конкретные ситуации меньшинств, доведенные до сведения Рабочей группы представителями меньшинств и правительствами на ее двенадцатой сессии, и в соответствующих случаях предпринять касающиеся их инициативы.
Since 2005, Cultural Survival has provided in-depth information to the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people on situations and cases involving violations of the rights of indigenous peoples on which Cultural Survival has worked. С 2005 года организация «Культурное выживание» предоставляет Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов углубленную информацию о ситуациях и случаях нарушений прав коренных народов, по которым организация «Культурное выживание» провела соответствующую работу.
Больше примеров...
Положении (примеров 999)
The voluntary character of the funding of the Basel Convention centres means that they are often in extremely precarious financial situations. Добровольный характер финансирования центров Базельской конвенции означает, что они во многих случаях оказываются в исключительно трудном финансовом положении.
The Committee must devote special attention to countries in special situations, in view of the emerging global challenges that constantly frustrated their efforts at sustainable development. Комитет должен уделять особое внимание странам, находящимся в особом положении, с учетом новых глобальных вызовов, которые постоянно подрывают их усилия по достижению устойчивого развития.
We hope that the report's five core challenges will provide a coherent framework for the consistent inclusion of information on protection issues in the Secretary-General's reports on country situations. Мы надеемся, что пять поставленных в докладе основных задач создадут эффективные рамки для последовательного включения информации по вопросам защиты в доклады Генерального секретаря о положении в отдельных странах.
Many of those countries continue to face special political and security situations, and their rate of recovery in GDP growth is expected to be well below the annual average of 5 per cent achieved from 2004 to 2007. Многие из этих стран по-прежнему находятся в особом экономическом и социальном положении, и темпы их восстановления в плане роста ВВП, как представляется, будут существенно ниже среднегодовых 5 процентов, достигнутых в период с 2004 по 2007 год.
UNDCP, in consultation with UNICRI and the Division, is exploring the feasibility of a second phase of the project which would focus on obtaining and providing specific information for countries in vulnerable situations in Africa and in central and eastern Europe. В сотрудничестве с ЮНИКРИ и Отделом ЮНДКП изучает возможность осуществления второго этапа проекта, в котором основной упор будет делаться на сбор конкретной информации о находящихся в уязвимом положении стран Африки и Центральной и Восточной Европы и предоставление им соответствующей информации.
Больше примеров...
Положения (примеров 1363)
Welcoming the call of the United Nations High Commissioner for Refugees to eradicate statelessness within 10 years, including by preventing new situations of arbitrary deprivation of nationality and resolving existing situations of statelessness, приветствуя призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев искоренить проблему безгражданства в течение десяти лет, в том числе путем предотвращения новых случаев произвольного лишения гражданства и урегулирования положения существующих апатридов,
The Special Rapporteur feels that resolution 2001/56 captures the entire problem of how migration affects human rights, ranging from the situations of migrants in transit countries and of the children remaining in the country of origin to the conditions under which earnings are remitted. По мнению Специального докладчика, резолюция 2001/56 обеспечивает комплексный подход к проблеме прав человека в контексте миграции, затрагивая широкий круг аспектов: от положения мигрантов в государствах транзита и положения детей, которые остаются в стране происхождения, до условий осуществления денежных переводов.
The Director for the Chad/Sudan Special Operations gave a brief overview of the different situations in Sudan and Chad. Директор специальных операций в Чаде/Судане сделал краткий обзор положения в Судане и Чаде с учетом особенностей каждой страны.
In that connection, we have great expectations for our ability to eliminate politicization and double standards in evaluating the human rights situations of Member States. На механизм универсального периодического обзора мы возлагаем значительные надежды, связанные с устранением политизации и двойных стандартов в оценке положения с правами человека в государствах - членах Организации Объединенных Наций.
In addition, article 29 provided that women shall be subject to all the provisions governing the employment of men without discrimination in similar situations, and article 33 prohibited employers from dismissing women on the grounds of marriage or during maternity leave. Кроме того, в статье 29 предусматривается, что в отношении женщин применяются все положения, регулирующие трудоустройство мужчин, без дискриминации в аналогичных ситуациях, а в статье 33 запрещается, чтобы наниматели увольняли женщин по причине замужества или отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Положение (примеров 878)
We note with concern that the Security Council has often had to intervene in internal situations - situations that were not envisioned by the authors of the Charter. Мы с озабоченностью отмечаем, что Совету Безопасности часто приходится вмешиваться во внутренние ситуации - такое положение не было предусмотрено авторами Устава.
Consequently, any provision, if at all required, should focus particularly on addressing situations where there would be conflict of laws or situations which had the potential of giving rise to different interpretations. Следовательно, любое положение, если оно вообще необходимо, должно быть нацелено непосредственно на урегулирование ситуаций, сопряженных с конфликтом права, или ситуаций, потенциально допускающих различные толкования.
States' situations vary greatly in terms of undertakings already made, and these statements are in many cases made in passing. Наконец, следует отметить, что положение государств также весьма различно, если учитывать уже взятые обязательства и заявления, зачастую сделанные мимоходом.
These include notably the situations in Guinea and Niger, and post-election tensions witnessed in Mauritania and Togo. Здесь следует упомянуть, в частности, положение в Гвинее и Нигере и напряженность после выборов, возникшую в Мавритании и Того.
The Forum recommended that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women develop a general comment on indigenous women and ensure that its reports include situations of indigenous women. Форум рекомендовал Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин подготовить общий комментарий, посвященный женщинам из числа коренных народов, и обеспечить, чтобы в его докладах освещалось положение таких женщин.
Больше примеров...
Случаев (примеров 582)
In certain, albeit limited, practical situations, the possessory pledge functions usefully as a strong security right. В практике в определенном, хотя и ограниченном, числе случаев посессорный залог успешно функционирует в качестве надежного обеспечительного права.
This also concerns those situations in which public authorities appear as co-investors. Это касается и тех случаев, когда государственные органы выступают в роли соинвесторов.
Its task is to examine situations of human rights violations that have been observed or brought to its attention and to take all appropriate action in that regard. В круг ее полномочий входят изучение тех случаев посягательств на права человека, которые были установлены или доведены до ее сведения, и принятие всех соответствующих мер в этой области.
He had taken due note of Mr. Mavrommatis's remarks on certain possibly discriminatory situations and would pass them on to the appropriate authorities. Он принял к сведению замечания г-на Мавромматиса о ряде возможных случаев дискриминации и направит их в соответствующие органы.
Mr. Percaya (Indonesia) said that, in the vast majority of situations where United Nations personnel were deployed, peace agreements were either shaky or absent. Г-н Перкайя (Индонезия) говорит, что в подавляющем большинстве случаев, когда развертывается персонал Организации Объединенных Наций, мирные соглашения либо отсутствуют, либо носят шаткий характер.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 397)
This is manifest most clearly in the reluctance of States to place country situations on the agenda of regional or international organizations before they reach a crisis point. Об этом говорит прежде всего нежелание государств включать в повестку дня региональных или международных организаций вопрос о положении дел в конкретных странах до того, как ситуация стала критической.
These provisions could provide the legal framework for the violations observed in the country, inasmuch as these violations create a frightening picture of one of the most serious human rights situations in the world. Эти статьи могут составить нормативно-правовую основу для привлечения к ответственности за нарушения, совершенные в этой стране, где ситуация с соблюдением прав человека является одной из самых серьезных в мире.
The problem of borders in central and eastern Europe, the disturbing situation in the Indian subcontinent and the flow of refugees in Africa, Asia and even in Europe are all situations that show how fragile international security is. Проблема границ в Центральной и Восточной Европе, тревожная ситуация на индийском субконтиненте и поток беженцев в Африке, Азии и даже в Европе - все эти ситуации, которые делают международную безопасность менее прочной.
Although the 1951 Convention does not deal explicitly with mass influx situations, neither is it restricted to individual refugee status was recognised by all participants that the 1951 Convention applies in mass influx situations. Хотя в Конвенции 1951 года непосредственно не рассматривается ситуация массового притока и не сводится к решению вопроса о статусе беженцев в индивидуальных случаях, все участники признали, что Конвенция 1951 года распространяется на ситуации массового притока.
So situations have the power to do, through - but thepoint is, this is the same situation that can inflame the hostileimagination in some of us, that makes us perpetrators of evil, caninspire the heroic imagination in others. It's the samesituation. Так что у окружения, у ситуации есть силы - но важно, что утой же ситуации, которая может сделать нас жестокими, бесчеловечными, сделать нас носителями зла, может вдохновить в насгероев. Это та же ситуация,
Больше примеров...
Случаи (примеров 414)
Moreover, it does not address situations in which regionally specific mercury challenges may most effectively be addressed through regional agreements. В нем не затрагиваются также те случаи, когда присущие конкретному региону проблемы, связанные с ртутью, эффективнее всего могут быть решены с помощью региональных соглашений.
He also requested information on the impact of the Convention on situations abroad. Он просит также представить информацию о влиянии Конвенции на случаи, имеющие место за границей.
UNHCR's Standards and Indicators Initiative monitoring tool has consistently revealed gaps in the provision of basic services, both in emergency settings and in protracted situations. Благодаря использованию средств контроля в рамках Инициативы УВКБ по стандартам и показателям систематически выявлялись случаи непредоставления основных услуг в чрезвычайных или затяжных ситуациях.
In several country-specific and special reports, and in his review of particular cases, he has examined various situations in which extractive industry activities generate effects that infringe upon indigenous peoples' rights. В нескольких докладах о конкретных странах и специальных докладах, а также в его обзоре особых ситуаций Специальный докладчик рассматривает различные случаи, когда деятельность предприятий добывающей промышленности имеет последствия, ущемляющие права коренных народов.
Regardless of the cases and situations, States remain responsible for protecting these vulnerable groups - women and minorities - against intolerance and discrimination. Какие бы случаи и ситуации ни имели место, государство не освобождается от ответственности в плане защиты этих уязвимых групп - женщин и меньшинств - от проявлений нетерпимости и дискриминации.
Больше примеров...
Ситуацию (примеров 282)
The number of organizations with interest in education internationally creates dynamic and creative situations that can also be confusing and wasteful. Число организаций, проявляющих интерес к вопросам образования на международном уровне, создает динамичную и стимулирующую поиск ситуацию, которая, однако, может также приводить к неразберихе и бесцельной трате средств.
Ideally, that mechanism should make it possible to monitor the human rights situations in all countries, without distinction. В идеале этот механизм должен позволить контролировать ситуацию с правами человека во всех странах без исключения.
Don't talk to me about delicate situations! Вы должны очнуться И просчитать ситуацию.
He said that the universal periodic review, however, provided an unprecedented opportunity to take stock of States' human rights situations in their entirety and on an equal footing. Оратор заявляет, что универсальный периодический обзор, однако, предоставляет беспрецедентную возможность критически оценить ситуацию в государствах в области прав человека в целом и на равных условиях.
If, however, the intent is to envisage only situations where there are a plurality of injured States or a plurality of injured organizations, then the comments of the Commission should be modified as to exclude the third possible situation. Однако если цель состоит в том, чтобы предусмотреть только ситуации, когда существуют несколько потерпевших государств или несколько потерпевших организаций, то тогда комментарии Комиссии должны быть изменены, с тем чтобы исключить третью возможную ситуацию.
Больше примеров...
Случае (примеров 778)
Mandate clarification might therefore be best reserved for situations that clearly require it - situations involving new organizations or organizations on which the mandate changes of other entities have a secondary impact, or where clearly counter-productive duplication exists. Поэтому уточнение мандатов будет наилучшим образом подходить для тех ситуаций, которые несомненно в нем нуждаются: ситуаций, связанных с новыми организациями или организациями, испытывающими на себе вторичные последствия изменений мандатов других подразделений, или в случае наличия несомненного контрпродуктивного дублирования.
In situations of risk, natural disasters and armed conflict, the emergency services must be accessible to persons with disabilities, or their lives cannot be saved or their well-being protected (art. 11). В ситуациях риска, стихийных бедствий и вооруженных конфликтов, службы экстренного реагирования должны быть доступны для инвалидов, в противном случае их жизни могут не быть спасены, и защита их благополучия может не быть обеспечена (статья 11).
The fifth presenter noted the extremely diverse population situations in developing countries and the need to tackle each in a distinct manner within the framework of goals set by the International Conference on Population and Development and the Millennium Declaration. Пятый выступавший указал на чрезвычайные различия между развивающимися странами в области народонаселения и на необходимость в каждом случае применять индивидуальный подход в рамках целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию и в Декларации тысячелетия.
A highly politicized institution such as recognition is usually subject to change in cases of armed conflict and may even give rise to other situations, such as recognition of the state of armed conflict, with the consequences that this entails. Столь политизированный институт, как правило, претерпевает изменения в случае вооруженного конфликта и даже влечет за собой другие ситуации, такие, как признание ситуации войны со всеми вытекающими отсюда последствиями.
There is also renewed interest in an international "lender of last resort" to supply unconditional liquidity to qualifying countries in the same way that central banks do in national crisis situations. Кроме того, снова возникла заинтересованность в том, чтобы международный «кредитор, на которого возлагается последняя надежда», безоговорочно предоставлял ликвидные средства странам, отвечающим необходимым условиям, как это делают центральные банки в случае национальных кризисов
Больше примеров...
Условий (примеров 419)
Those stages are being adjusted to specific country situations and to the specific requirements of each organization. Эти этапы корректируются с учетом условий каждой конкретной страны и особых потребностей каждой организации.
The Minister may also grant a permit in situations referred to in, and subject to the conditions imposed by, paragraph 9 of resolution 1737. Министр может также выдавать разрешения в ситуациях, указанных в пункте 9 резолюции 1737, и с соблюдения предусмотренных в нем условий.
Other factors included the adjustments needed to implement the programme approach, the increase in national execution, and the need to reorient activities to UNDP focus areas, emergencies and special situations. Другие факторы включали в себя введение необходимых корректировок для осуществления программного подхода, расширение масштабов национального исполнения и необходимость переориентации деятельности на проведение работ в приоритетных областях ПРООН, а также возникновение чрезвычайных ситуаций и особых условий.
Support for children and adolescents: the aim is to promote strategies for making the rights of the child accessible and effective by means of measures which enable children to obtain the necessary information for recognizing risk situations and exercising their rights. Поддержка детей и подростков: речь идет об активизации усилий, направленных на создание условий, в которых дети смогут воспользоваться и эффективно осуществлять свои права, для чего им необходимо предоставить информацию, которая позволит им ориентироваться в потенциально опасной ситуации, а также отстаивать свои права.
As a consequence of these situations millions of people have lost their homes, been deprived of food and basic living conditions and have become refugees and displaced persons. Как следствие этих чрезвычайных ситуаций миллионы людей лишились крова, продовольствия, элементарных условий для жизни, стали беженцами и вынужденными переселенцами.
Больше примеров...