Английский - русский
Перевод слова Situation

Перевод situation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуация (примеров 18260)
Blair, this isn't a hostage situation. Блэр, это не ситуация с заложником.
Since the events of 21 October, the situation in Burundi has deteriorated. После событий 21 октября ситуация в Бурунди ухудшилась.
However, the overall situation in the region remains very complex. Однако общая ситуация в регионе остается очень сложной.
The situation within the United Nations Interim Force in Lebanon area of operations has remained quiet, although with increased levels of tension. Ситуация в районе операций Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане оставалась спокойной, хотя уровень напряженности продолжает расти.
Thanks to those efforts, the situation has recently improved considerably. Благодаря этим усилиям ситуация в последнее время заметно улучшилась.
Больше примеров...
Положение (примеров 19740)
The legislation does not cover the situation of emigrants. В данном законодательстве не учитывается положение эмигрантов.
More generally, he noted that the situation of immigrants was very likely to deteriorate in the current economic conditions. Говоря в общем плане, г-н Ютсис отмечает, что положение мигрантов может сильно пострадать и ухудшиться в настоящих экономических условиях.
Mr. Lee said he was pleased to note that the overall financial situation of the Organization was positive. Г-н Ли с удовлетворением отмечает, что финансовое положение Организации в целом является позитивным.
This situation has prompted the Council to resort quite often to Chapter VII of the Charter to deal with certain incidents. Такое положение вещей заставляет Совет довольно часто прибегать к главе VII Устава для урегулирования конкретных ситуаций.
More generally, he noted that the situation of immigrants was very likely to deteriorate in the current economic conditions. Говоря в общем плане, г-н Ютсис отмечает, что положение мигрантов может сильно пострадать и ухудшиться в настоящих экономических условиях.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 1451)
Despite significant macroeconomic advances, particularly in controlling inflation, the social situation remains precarious. Несмотря на значительные успехи, достигнутые в макроэкономическом плане, и в частности в деле обуздания инфляции, социальная обстановка остается нестабильной.
UNOCI continues to operate in a complex and difficult political environment, and the general law-and-order situation remains challenging. ОООНКИ продолжает работать в сложных и трудных политических условиях, и общая обстановка в плане поддержания правопорядка остается напряженной.
The overall situation in Equatorial Guinea was peaceful. Общая обстановка в Экваториальной Гвинее была мирной.
As such, EUFOR continued to serve as an important factor of stability in the country at a time when the political situation was deteriorating. Таким образом, СЕС оставались важным фактором стабильности в стране в то время, когда политическая обстановка ухудшалась.
Military situation in North Kivu Военная обстановка в Северной Киву
Больше примеров...
Состояние (примеров 575)
The present report highlights the programmatic achievements during this period, as well as the current institutional and financial situation. В настоящем докладе освещается деятельность по программам в течение этого периода, а также нынешнее положение дел в Институте и его финансовое состояние.
This report provided in-depth analyses of the world commodity situation and prospects, with particular emphasis on excessive volatility in commodity prices and markets. ЗЗ. В этом докладе углубленно анализируются состояние и перспективы мировых сырьевых рынков с особым акцентом на чрезмерную волатильность цен и конъюнктуры рынков сырьевых товаров.
The Minister of Justice of Rwanda, at a symposium held at Lille on 20 May 1995, described the situation of the courts in the following terms: In Rwanda more than 1 million people have died... В ходе симпозиума, состоявшегося в Лилле 20 мая 1995 года, министр юстиции Руанды в резких тонах охарактеризовал состояние судов, заявив следующее: В Руанде погибли более одного миллиона человек...
Close to those two countries, the situation of latent war in Somalia is far from reassuring. Отнюдь не вселяет оптимизма латентное состояние войны в Сомали.
Mr. M. Albert, Chairman of the Steering Committee of the UCPTE made a presentation on "The Situation and Perspectives of the European Power Interconnections". Г-н М. Альбер, Председатель Руководящего комитета Союза для координации производства и передачи электроэнергии (СКППЭ), представил доклад на тему: "Состояние и перспективы европейских объединенных энергосистем".
Больше примеров...
Положение дел (примеров 772)
This situation represents a security challenge to AMISOM. Такое положение дел представляет серьезную угрозу для АМИСОМ в плане безопасности.
IHRB added that this situation appeared to be inconsistent with Liberia's Constitution. ИПЧБ добавил, что это положение дел, как представляется, противоречит конституции Либерии.
It is true that this situation led to complaints that the police had been politicized and even to accusations of illegal police interference. Надо признать, что такое положение дел породило обвинения в своеобразной политизации полиции, если не сказать - в подтасовках со стороны полицейского аппарата.
Mr. POCAR said that while there had been notable improvements in the human rights situation since the previous report, as exemplified by the abolition of the death penalty, some concerns remained. Г-н ПОКАР говорит, что с момента представления предыдущего доклада в стране заметно улучшилось положение дел в области прав человека, о чем свидетельствует отмена смертной казни, однако наряду с этим существуют определенные проблемы.
The situation is still worse in respect of adequate sanitation, with one third of developing countries unable to provide access to the majority of the population. Еще хуже положение дел с адекватным санитарным обеспечением, причем треть развивающихся стран не имеет возможности обеспечить доступ большинства населения к услугам в области санитарии.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2034)
It took the view that the draft Order guaranteed the level of security required by the particular situation in Northern Ireland. Правительство считает, что проект указа гарантирует такой уровень безопасности, который необходим в специфических условиях Северной Ирландии.
Under such conditions, it is important that we prevent a deterioration of the situation, which might lead to direct confrontation. В этих условиях важно не допустить скатывания ситуации к открытой конфронтации.
In an ideal situation, the full delivery of a set of programmed outputs would have the result that programme objectives intended to achieve. В идеальных условиях полное выполнение предусмотренного в программе набора мероприятий означало бы достижение предусмотренных по программе целей.
We are particularly concerned about the situation of humanitarian personnel, who are attempting to alleviate the hardships of a population exposed to constant conflict, kidnappings and attacks. Особую озабоченность вызывает у нас положение гуманитарного персонала, который пытается облегчить тяготы населения, живущего в условиях постоянного конфликта и подвергающегося похищениям и нападениям.
Consolidation would not only result in greater predictability, which would assist Member States with their financial planning, but would also improve the present situation whereby some missions were more equal than others. Консолидация счетов не только повысит предсказуемость и облегчит финансовое планирование для государств-членов, но и позволит исправить нынешнюю ситуацию, когда некоторые миссии оказываются в более выгодных условиях, чем другие.
Больше примеров...
Случай (примеров 296)
The Libyan situation was further evidence of the importance of giving IAEA more effective means for detecting clandestine nuclear activities, in particular through additional protocols. Случай с Ливией является еще одним доказательством того, как важно снабдить МАГАТЭ более эффективными средствами выявления тайных операций в ядерной области, особенно с помощью дополнительных протоколов.
In relation to humanitarian law, he found the situation in Guatemala an interesting case of illustration. Что касается гуманитарного права, по его мнению, положение в Гватемале представляет собой как пример интересный случай.
4.7 The present case is one of those where it is impossible to restore the situation prior to the violation. 4.7 Рассматриваемый случай относится к тем случаям, когда не представляется возможным восстановить положение дел, существовавшее до нарушения.
The representative of Switzerland pointed out that it would also be advisable to consider the case of classification societies for which the provisional committee of experts had issued a positive recommendation at a given time, but whose situation had changed when the Agreement had entered into force. Представитель Швейцарии отметил, что следует также рассмотреть случай классификационных обществ, в отношении которых Временный комитет экспертов на какой-то данный момент вынес положительную рекомендацию, но положение которых изменилось к моменту вступления Соглашения в силу.
As the situation has evolved, the Department of Peacekeeping Operations has, on my instructions and in close cooperation with potential troop contributors as described above, developed a series of contingency plans for the possible dispatch of a peacekeeping operation to the Republic of the Congo. По мере развития ситуации Департамент операций по поддержанию мира по моему указанию и в тесном сотрудничестве с упомянутыми выше странами, обладающими потенциалом для предоставления войск, разработали серию планов на случай чрезвычайных обстоятельств, предусматривающих возможное развертывание операции по поддержанию мира в Республике Конго.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 2550)
Several representatives mentioned the strong impact of economic and social development on the drug situation in their countries. Ряд представителей отметили, что состояние проблемы наркотиков в их странах в значительной степени обусловлено уровнем экономического и социального развития.
Therefore, it remains necessary to provide legal regulation of this international situation. Поэтому необходимость правового урегулирования этой международной проблемы сохраняется.
Delegations noted with concern the situation of refugees and expressed their intention to continue to lend support to the international community in finding lasting solutions for the problem. Делегации с обеспокоенностью отметили бедственное положение беженцев и заявили о своем намерении продолжать оказывать поддержку международному сообществу в поиске долгосрочных решений этой проблемы.
Significant existing and potential local capacity was often untapped during the emergencies of 2005, thus the United Nations Emergency Relief Coordinator is working with Governments and agencies to improve the situation. Во многих случаях во время чрезвычайных событий 2005 года огромный существовавший и потенциальный местный потенциал не использовался в полной мере; поэтому Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций поддерживает сотрудничество с правительствами и учреждениями для решения этой проблемы.
It is with good reason that the report considers that the solution to this complex situation lies not in a hard or soft approach; rather, the solution to high levels of violence and insecurity lies in an intelligent approach. В этом докладе совершенно обоснованно говорится о том, что урегулирование этой сложной ситуации зависит не от жесткого или мягкого подхода; скорее, решение проблемы высоких показателей насилия и отсутствия безопасности возможно на основе разумного подхода.
Больше примеров...
Области (примеров 12400)
Even after the signing of the DPA, war continues and the human rights situation has further deteriorated. Даже после подписания МСД война продолжается и положение в области прав человека еще более ухудшилось.
The universal periodic review mechanism developed by the Human Rights Council was the appropriate one for examining the human rights situation in all countries without exception. Созданный Советом по правам человека механизм общих периодических обзоров - подходящий инструмент для анализа положения в области прав человека во всех без исключения странах.
It believed that the Government would continue to conduct exchanges and cooperation with the international community in order to improve the country's human rights situation. Он уверен, что правительство продолжит обмен и сотрудничество с международным сообществом в целях улучшения в стране положения в области прав человека.
Malaysia said that the Government has demonstrated its commitment and determination to improve the human rights situation and welcomed the close cooperation between the Government and various United Nations bodies. Малайзия заявила о том, что правительство продемонстрировало свою решимость и приверженность делу улучшения положения в области прав человека, и приветствовала тесное сотрудничество между правительством и различными органами Организации Объединенных Наций.
Belarus noted that independent monitoring of the human rights situation is carried out by the Ombudsman institution. Беларусь отметила независимый контроль за положением в области прав человека, осуществляемый Управлением Уполномоченного по правам человека.
Больше примеров...
Условий (примеров 1219)
We agree with the Secretary-General's concern at the overall situation of emergency humanitarian crises and at the situation of humanitarian assistance. Мы разделяем содержащуюся в упомянутом докладе Генерального секретаря озабоченность в отношении общей ситуации с чрезвычайными гуманитарными кризисами и условий, в которых оказывается гуманитарное содействие.
It could not be said that the situation of Congolese women was unsatisfactory, or that the political will to improve their circumstances was lacking. Нельзя говорить, что положение конголезских женщин является неудовлетворительным или что отсутствует политическая воля, необходимая для улучшения условий их жизни.
Depending on the local situation in each programme country, national execution might entail cash advances to national authorities or non-governmental organizations or reimbursement of actual expenditure in other cases. В зависимости от местных условий в странах, где осуществляется программная деятельность, национальное исполнение может предполагать либо выдачу авансов национальным учреждениям и НПО, либо возмещение произведенных ими фактических расходов.
Are allocations of funding proportionate to the situation of the minority, e.g. is it based on the percentage of population or the relative seriousness of the economic and social situation affecting the minority population in comparison to other parts of the population? Зависят ли финансовые ассигнования от положения меньшинства, например, осуществляются ли они с учетом доли меньшинства в общей численности населения или же характера экономических и социальных условий, которые затрагивают соответствующее меньшинство, в сравнении с другими слоями населения?
With regard to health, some background information must be given on Congo's endemic disease situation. Numerous diseases and epidemics rage in the country, yet the health system is incapable of providing the solutions looked for by the population. Что касается здравоохранения, то для контроля за эндемической ситуацией в Конго требуется выполнение ряда предварительных условий, так как на территории страны многие болезни и эпидемии просто свирепствуют, а система здравоохранения не в состоянии найти решений, которых от нее ожидает население.
Больше примеров...
Условия (примеров 1071)
The Committee notes in particular the socio-economic situation of women, whose disadvantage appears to be rooted in traditional practices and in lack of education, among other things. Комитет обращает внимание, в частности, на социально-экономическое положение женщин, бедственные условия жизни которых имеют свои корни в традиционной практике и объясняются, среди прочего, отсутствием образования.
In demographic terms, the entire Sahel region was characterized by high concentrations of inhabitants and by the precarious situation they faced owing to drought and unreliable rainfall patterns. С демографической точки зрения для района Сахеля в целом характерны высокая концентрация населения и сложные природно-климатические условия жизни вследствие засухи и неравномерного выпадения осадков.
A prisoner has the right to clean accommodation with proper living conditions, adequate diet, enough clothing and medical care, both preventive and curative, available in the country without discrimination on the grounds of his or her legal situation. Заключенный имеет право на чистое помещение, в котором обеспечиваются надлежащие условия жизни, правильное питание, необходимую одежду, а также профилактическое и лечебное медицинское обслуживание, которое имеется в данной стране, без дискриминации в связи с его юридическим положением.
Mr. Gaspar Martins (Angola) said that, while fragile progress had been made internationally, the situation of children in sub-Saharan Africa remained basically unchanged where it had not deteriorated. Г-н Гашпар Мартинш (Ангола) заявляет, что в то время, как на международном уровне был достигнут хотя бы скромный прогресс, для стран Африки к югу от Сахары характерна ситуация, при которой условия жизни детей либо существенно не меняются, либо ухудшаются.
The source reports that the authorities told Mr. Hekmati his situation would be made worse in detention if he were to contact the United States Government, the United Nations, or the media to raise awareness about his detention. Источник сообщает, что, как было сказано властями г-ну Хекмати, если он свяжется с правительством Соединенных Штатов, Организацией Объединенных Наций или средствами массовой информации и расскажет им о своем задержании, условия его содержания под стражей ухудшатся.
Больше примеров...
Статуса (примеров 601)
Securing the right to education of migrants in an irregular situation remains a challenge in many parts of the world. Обеспечение гарантий права на образование мигрантов, не имеющих урегулированного статуса, по-прежнему является проблемой во многих частях мира.
Mr. Kulla misrepresents the situation in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, especially the status of the Albanian national minority. Г-н Кула в искаженном свете представляет ситуацию в Автономном крае Косово и Метохия, в особенности в том, что касается статуса албанского национального меньшинства.
While recognizing the efforts made by the Government to reduce disparities and improve the status of ethnic minorities, the Committee expresses concern about their situation. Отмечая усилия правительства по сокращению различий и повышению статуса этнических меньшинств, Комитет выражает озабоченность по поводу их положения.
Farmers' wives clubs, as separate units of agricultural clubs, operate with the aim to improving the social and professional situation of rural women and their families. Деятельность клубов жен фермеров, являющихся самостоятельными подразделениями сельскохозяйственных клубов, направлена на повышение социального и профессионального статуса женщин и их семей в сельских районах.
The European Union was determined to ensure that the essential humanitarian and development needs of the refugees were continually met until their situation was resolved as part of a comprehensive future settlement of final status issues. Европейский союз преисполнен решимости обеспечить бесперебойное удовлетворение основных гуманитарных потребностей и потребностей в области развития беженцев до тех пор, пока не будет решен вопрос об их ситуации в рамках будущего всеобъемлющего урегулирования проблемы окончательного статуса.
Больше примеров...
Ситуационный (примеров 101)
The programmes will provide better situation analysis and the baseline data needed to assess the impact of technical assistance. В рамках этих программ будет обеспечен более четкий ситуационный анализ и получены исходные данные, необходимые для оценки результативности технической помощи.
The situation analysis and assessment of child trafficking trends in eleven endemic States in 2004 was completed in order to enhance prevention, planning and programming on trafficking issues. В 2004 году были завершены ситуационный анализ и оценка тенденций торговли детьми в 11 наиболее затронутых штатах в целях совершенствования мер по предотвращению, планированию мероприятий и программированию в области торговли детьми.
A situation analysis on biomass utilization and trade in South-East Asia, with particular focus on Indonesia and Thailand, was conducted to identify potential uses for surplus biomass energy resources for trade. Был проведен ситуационный анализ по использованию биомассы и торговли в Юго-Восточной Азии с акцентом на Индонезию и Таиланд в целях выявления потенциальных вариантов использования излишков ресурсов биомассы в интересах торговли.
In accordance with the standard operating procedures on notification of casualties in peacekeeping operations and special political missions, notification of casualty for military and police is transmitted from the mission to the Situation Centre. В соответствии со стандартными оперативными процедурами по вопросам извещений о потерях в операциях по поддержанию мира и специальных политических миссиях извещение о потерях среди военнослужащих и полицейских направляется из миссии в Ситуационный центр.
DPKO Situation Centre links United Nations Headquarters and field missions. Ситуационный центр Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ) обеспечивает связь между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и полевыми миссиями.
Больше примеров...
Событий (примеров 839)
In that connection, he wished to thank the Special Rapporteur for his objective response to the situation, and called on the Kyrgyz authorities to prosecute the perpetrators of the riots and to adopt measures to ensure that such events never happened again. В той связи оратор хочет поблагодарить Специального докладчика за его объективную реакцию на ситуацию и обращается к киргизским властям с просьбой преследовать по суду виновных в беспорядках и принять меры, гарантирующие неповторение подобных событий в будущем.
The negative development so far, as well as the deterioration of the overall situation in Kosovo and Metohija, bear witness to the need for a speedy deployment of the said personnel in this Serbian province. Негативный ход развития событий до настоящего времени, а также ухудшение общей обстановки в Косово и Метохии свидетельствуют о необходимости скорейшего развертывания упомянутого персонала в этом крае Сербии.
Significant existing and potential local capacity was often untapped during the emergencies of 2005, thus the United Nations Emergency Relief Coordinator is working with Governments and agencies to improve the situation. Во многих случаях во время чрезвычайных событий 2005 года огромный существовавший и потенциальный местный потенциал не использовался в полной мере; поэтому Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций поддерживает сотрудничество с правительствами и учреждениями для решения этой проблемы.
This situation can be explained by the technological gap between the most and the least developed countries, latent political differences and conflicting ways of assessing developments and events in cyberspace, and a number of other factors. Причинами этого являются имеющийся технологический разрыв между наиболее развитыми и отсталыми странами, скрытые политические разногласия и противоположные подходы в оценке явлений и событий в информационном пространстве и ряд других факторов.
Following the adoption of the resolution, the President of the Council underlined, in a statement to the press, that the members of the Council would study the mandate of ONUB, taking into consideration the development of the situation in Burundi and in the region. После принятия резолюции Председатель Совета в заявлении для прессы подчеркнул, что члены Совета намерены рассмотреть мандат ОНЮБ с учетом развития событий в Бурунди и в регионе.
Больше примеров...
Дела (примеров 489)
The situation is the same with the Government Case. То же самое можно сказать и в отношении дела правительства.
In respect of the situation in Darfur, Sudan, there are three active cases. По ситуации в Дарфуре, Судан, возбуждено три дела, находящихся в производстве.
There was nothing to add to the written reply on the Young case, and the unique situation that had been the subject of the Cabal and Pasini case had never recurred. Нельзя ничего добавить к письменному ответу относительно дела Янга, а уникальная ситуация, которая явилась предметом рассмотрения в деле Кабал и Пасини, ни разу не повторилась.
Certainly the fact that Harry Duncan tipped you off... to Bishop's situation before you even arrived here yesterday. Не подлежит сомнению то, что Гарри Дункан ввел тебя в курс дела о Бишопе еще до того, как ты появился здесь вчера.
And the question is, in this situation, with the Monkey behind the wheel, how does the procrastinator ever get himself over here to this blue zone, a less pleasant place, but where really important things happen? В ситуации, когда у штурвала Обезьянка, вопрос в том, как прокрастинатору перетащить себя в синюю зону, которая гораздо менее приятна, но важные дела вершатся именно там.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 7)
Her country was one of the few in which the drug problem had not reached dangerous proportions, though its geographic situation would seem to invite the use of its land for drug transit and contraband. Ее страна является одной из тех нескольких стран, где проблема наркотиков не достигла опасных размеров, хотя ее географическое местоположение, по всей видимости, позволяет использовать ее территорию для транзита и контрабанды наркотиков.
ICAO's member States computerize their registration lists and centralize them on the ICAO web site so that users could check the situation and status of each aircraft; государства - члены ИКАО произвели компьютеризированную обработку своих регистрационных списков и в централизованном порядке поместили их на веб-сайте ИКАО, с тем чтобы пользователи могли контролировать местоположение и статус каждого летательного аппарата;
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д.
The traffic information needed from other vessels, especially in this situation, is related to its own vessel conditions, such as relative position, relative speed, etc. Информация о движении, требуемая от других судов в этой фазе, имеет отношение к условиям движения собственного судна, как, например, относительное местоположение, относительная скорость и т.д.
Two elements were identified in the Business Plan as important determinants of the location of individual field offices: contributions from host countries through cost-sharing or other arrangements; and the particular situation of the least developed countries. В качестве важных факторов, определяющих местоположение тех или иных отделений на местах, в Плане действий учитываются следующие два эле-мента: взносы развивающихся стран в рамках доле-вого участия в расходах или других механизмов; и особое положение наименее развитых стран.
Больше примеров...