Английский - русский
Перевод слова Situation

Перевод situation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуация (примеров 18260)
The situation is described in the third periodic report. Ситуация в этой области описана в третьем периодическом докладе.
With regard to the situation of human rights defenders, the situations in Colombia and Mexico continue to be a cause for deep concern. Что касается правозащитников, то по-прежнему вызывает глубокую озабоченность ситуация в Колумбии и Мексике.
The situation is described in the third periodic report. Ситуация в этой области описана в третьем периодическом докладе.
However, the situation will vary among countries and regions. Вместе с тем в разных странах и регионах ситуация складывается по-разному.
At the moment, the situation has eased somewhat. В данный момент ситуация несколько разрядилась.
Больше примеров...
Положение (примеров 19740)
The Director of INSTRAW had set an example for other United Nations entities, turning the Institute's financial situation around and overcoming many obstacles. Директор МУНИУЖ подал пример другим органам Организации Объединенных Наций, изменив к лучшему финансовое положение Института и преодолев множество препятствий.
The United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has examined the situation of disappearances in East Timor. Рабочая группа Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям рассмотрела положение с исчезновением лиц в Восточном Тиморе.
The situation in Kosovo remained one of her greatest concerns, given its explosive character. Положение в Косово в силу своего взрывоопасного характера продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
The Committee notes the challenging socio-economic situation and the comprehensive debt reduction package recently agreed under the International Monetary Fund/World Bank enhanced heavily indebted poor countries initiative. Комитет принимает к сведению сложное социально-экономическое положение и комплексный пакет мер по сокращению долга, недавно согласованный в рамках расширенной инициативы Международного валютного фонда/Всемирного банка в интересах бедных стран с высокой задолженностью.
Also highlighted was the critical HIV/AIDS situation in Myanmar, which continues to be a serious threat to the well-being of the population. Кроме того, рассматривалось критическое положение Мьянмы с точки зрения эпидемии ВИЧ/СПИДа, которая по-прежнему серьезно угрожают благосостоянию населения.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 1451)
With regard to Darfur, he was more reserved, stating that, despite the fact that militia attacks on villages had decreased and the humanitarian situation in the camps had improved, the situation was still delicate. Что касается Дарфура, то он был более сдержанным и заявил, что, несмотря на сокращение количества нападений ополченцев на деревни и улучшение гуманитарной ситуации в лагерях, обстановка по-прежнему является деликатной.
The United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) continued to monitor the cease-fire, where the overall situation remained calm. Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжали наблюдать за прекращением огня, при этом обстановка в целом оставалась спокойной.
This unacceptable situation reminds us of the very pertinent remark of the former Secretary-General that Подобная нетерпимая обстановка напоминает нам об очень уместных замечаниях бывшего Генерального секретаря этой Организации относительно того, что
The members of ACC generally agreed with the view of the Inspectors that the present international situation and policies offered important opportunities for NGOs, Governments and development agencies to "form new partnerships" and to increase their cooperation. Члены АКК в целом согласились с мнением инспекторов о том, что нынешняя международная обстановка и политика открывают перед НПО, правительствами и учреждениями, занимающимися вопросами развития, значительные возможности для "формирования нового партнерства" и для расширения их сотрудничества.
Situation on the ground, as reported by both our military authorities and third and independent parties Обстановка на местах, согласно сообщениям как военных властей, так и третьих и независимых сторон
Больше примеров...
Состояние (примеров 575)
I speak here not of our situation as individuals or even as nations, but as a race. При этом я имею в виду не положение отдельных людей или даже государств, а состояние человечества.
Would a single, minor deception at the recruitment stage be sufficient to turn an exploitative situation into one of trafficking? Достаточно ли единственной, незначительной дезинформации на этапе вербовки, чтобы эксплуатируемое состояние стало рассматриваться в качестве торговли людьми?
Regulatory intervention is often justified by a situation in which the market, left to its own devices, would not yield the desirable social outcome. Вмешательство в порядке регулирования часто оправдывается такой ситуацией, когда рынок, состояние которого определяется только воздействием его собственных сил, не приведет к желаемым социальным результатам.
According to the views of specialists, being in detention causes stress in many accused persons; it often leads to disintegration of their families or a deterioration in their social situation because the accused person may not work in prison and thus cannot contribute to the family budget. По мнению специалистов, пребывание в задержании вызывает у многих обвиняемых стрессовое состояние; зачастую оно ведет к распаду их семей или ухудшению их социального положения, ибо обвиняемый не может работать в тюрьме, а следовательно, и не может вносить свою лепту в семейный бюджет.
At its extraordinary meeting on 14 November 2008, the central administrative board of the Ministry of Internal Affairs discussed the status of legality in the internal affairs agencies and ways of improving it, and also the situation with regard to human rights. Состояние законности в органах внутренних дел и дальнейшие пути его совершенствования, а также положение с правами человека стали предметом обсуждения на внеочередном заседании Коллегии МВД, проведённом 14 ноября 2008 года.
Больше примеров...
Положение дел (примеров 772)
In terms of resources, the situation was considerably less encouraging, since the United Republic of Tanzania was constrained by immense economic difficulties. Если говорить о ресурсах, то положение дел в данном вопросе является менее обнадеживающим, поскольку Объединенная Республика Танзания испытывает огромные экономические трудности.
Again, this points to a trend that indicates that we are determined to look at the landmine situation and to deal with it with the international community, rather than continue as in the past. Это еще раз указывает на тенденцию, свидетельствующую о нашей решимости рассмотреть положение дел в плане минной проблемы и совместно с международным сообществом заниматься ее решением, а не оставлять все так, как было в прошлом.
However, my delegation reserves its position on some of the preambular paragraphs included in the resolution just adopted, as they do not reflect the development of the crisis facing the peace process in the Middle East or the reality of the situation. Однако моя делегация хотела бы зарезервировать свою позицию по некоторым пунктам преамбулы, включенным в только что принятую резолюцию, поскольку они не отражают ни ход развития кризиса, угрожающего мирному процессу на Ближнем Востоке, ни реальное положение дел.
In addition, the Council examined the situation of a few category "E" claims (corporate claims) submitted to the Commission after the expiration of the time-limits for filing such claims. Кроме того, Совет рассмотрел положение дел с ограниченным числом претензий категории "Е" (корпоративные претензии), которые были представлены Комиссии после истечения срока подачи таких претензий.
It was with this in mind that Operations carried out a further assessment, which took the process one very important and logical step further since it specifically examined the existing situation in Operations under the new organizational structure. Именно с этой целью операционная служба пошла дальше в выполнении этой задачи и сделала очень важный и логичный шаг в данном процессе, конкретно изучив положение дел, сложившееся в операционных подразделениях в рамках новой организационной структуры Фонда.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2034)
Despite the progress made, the overall situation of children exposed to war remains serious and totally unacceptable. Несмотря на достигнутый прогресс, положение детей в условиях войны в целом остается серьезным и является полностью неприемлемым.
According to footnote 42 of the report, 30 per cent of the gypsy population were living in a situation of risk or social exclusion. Согласно сноске 42 к докладу, 30 процентов цыганского населения находится в ущемленном положении и живет в условиях социального отчуждения.
Reviewing the situation of children throughout the world she provided alarming statistics on, inter alia, children living in extreme poverty, child mortality, malnutrition, trafficking in children, problems related to HIV/AIDS and the abuse of children in armed conflict. Представитель ЮНИСЕФ делает обзор положения детей в мире и приводит тревожные цифры, в том числе касающиеся детей, живущих в условиях крайней нищеты, детской смертности, недоедания, торговли детьми, проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, и произвола в отношении детей во время вооруженных конфликтов.
Derogations from the normal procedures required under article 14 in times of public emergency, as contemplated by article 4 of the Covenant, may not go beyond the extent strictly required by the exigencies of the situation. отступления от обычных процедур, придерживаться которых требует статья 14, в условиях чрезвычайного положения, предусмотренные в статье 4 Пакта, не должны выходить за рамки того, что строго необходимо в свете фактической ситуации.
Where national systems of justice fail, either because of the unwillingness or because of the inability to genuinely prosecute such violations against children in armed conflict, the situation should be referred to the Court. Ситуации, когда национальные системы правосудия бездействуют, либо из-за отсутствия воли, либо из-за неспособности обеспечить надлежащее судебное преследование за противоправные действия, совершаемые в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов, должны передаваться на рассмотрение Суда. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Республики Корея.
Больше примеров...
Случай (примеров 296)
First, there was the situation where the violation resulted from an act of the corporation. Во-первых, это случай, когда нарушение является результатом действий корпорации.
Data gathered on dryland areas may already be obsolete and new aspects of the situation necessitate a reconsideration of development and emergency plans. Имеющиеся в отношении засушливых земель данные можно уже считать устаревшими, а новые аспекты ситуации требуют пересмотра планов развития и планов на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств.
However, in the light of continuing uncertainties, concerned United Nations organizations and agencies have been working on an inter-agency emergency operations plan to ensure preparedness in the event of any dramatic change in the humanitarian situation. Вместе с тем из-за сохраняющейся неопределенности соответствующие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций разрабатывают межучрежденческий план чрезвычайных операций для обеспечения готовности на случай любого драматического поворота событий.
A comment was made that the situation addressed by paragraph 5 rarely arose in practice, and that that provision could be deleted as paragraph 3 already contemplated the situation covered under paragraph 5. Было сделано замечание о том, что ситуация, рассматриваемая в пункте 5, редко возникает на практике и что это положение может быть исключено, поскольку в пункте 3 уже предусматривается случай, охватываемый пунктом 5.
Take your situation, for example. Вот твой случай к примеру.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 2550)
Turning to the situation in Presevo, we support the approach taken by Belgrade to resolve the matter through political dialogue with local Albanians. Что касается ситуации в Прешево, то мы поддерживаем взятый Белградом курс на решение этой проблемы через политический диалог с местными албанцами.
It was essential to find an effective multilateral solution to the debt problem that was capable of dealing with the complexity of the situation and securing the large amount of financial resources required. Важно найти эффективное многостороннее решение проблемы задолженности, учитывающее сложность ситуации и обеспечивающее наличие значительного объема необходимых финансовых ресурсов.
This sharp deterioration of the human rights situation in South Sudan only compounds the many human rights challenges that were facing the country before the conflict began. Это резкое ухудшение положения в области прав человека в Южном Судане лишь усугубляет те многочисленные проблемы в данной области, которые стояли перед страной до начала конфликта.
To remedy this situation, the State is developing the Incomes and Wages Policy and the Productivity Policy. Для решения этой проблемы государство разрабатывает политику в области доходов и заработной платы и политику в области производительности труда.
The Committee finds that the information provided by Member States needs to be kept current to allow the Committee and the Security Council to remain aware of the actual level of implementation or the situation of any specific problem States are facing. Комитет считает, что информация, предоставляемая государствами-членами, должна постоянно обновляться, с тем чтобы Комитет и Совет Безопасности всегда были в курсе фактического уровня осуществления или состояния любой конкретной проблемы, с которой сталкиваются государства.
Больше примеров...
Области (примеров 12400)
Cuba would continue to oppose politicized exercises that did not reflect genuine concern for human rights in a given country and only poisoned the analysis of the situation. Куба будет и впредь выступать против принятия мер, обусловленных политическими соображениями, а не подлинной озабоченностью положением в области прав человека в той или иной стране, которые лишь затрудняют анализ ситуации.
Mr. Aghajanian said that he had not referred to the human rights situation in Nagorny Karabakh, Azerbaijan, Armenia or any other country. Г-н Агаджанян отмечает, что он не говорил о ситуации в области прав человека в Нагорном Карабахе, Азербайджане, Армении или в какой-либо иной стране.
OHCHR calls on the international community to continue providing all possible assistance to facilitate development, improve the human rights situation, and consolidate peace and security in Liberia. УВКПЧ призывает международное сообщество продолжать оказание всей возможной помощи для содействия развитию, улучшению положения в области прав человека и укреплению мира и безопасности в Либерии.
The Special Rapporteur has sent a questionnaire to States, NGOs and intergovernmental and regional organizations on the safety situation of human rights defenders and protection measures implemented. Специальный докладчик направила государствам, НПО и межправительственным и региональным организациям вопросник о положении в области безопасности правозащитников и осуществляемых мерах защиты.
These reports informed the United Nations system of the human rights situation throughout the country with the aim of encouraging and facilitating appropriate actions by key stakeholders. В этих докладах содержалась информация о положении в области прав человека в стране, необходимая для системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы можно было поощрять соответствующие действия основных заинтересованных сторон и способствовать таким действиям.
Больше примеров...
Условий (примеров 1219)
Some of those conditions had to be fulfilled by the expelling State irrespective of the situation prevailing in the receiving State. Некоторые из этих условий должны соблюдаться высылающим государством независимо от положения, сложившегося в принимающем государстве.
4.2.1.6 In case the direction of the current makes an angle with fairway, when strong side winds or a similar situation occurs, fairway can be additionally marked by navigation marks according to the local conditions (Figure 3). 4.2.1.6 При наличии косых течений, сильных боковых ветров и тому подобных ситуаций судовой ход может быть дополнительно обозначен знаками в зависимости от местных условий (рис. 3).
While welcoming the conditions created for the return and settling down of Oralmans in the territory of the State party, the Committee would like to see that other individuals in the same situation are not discriminated against. Приветствуя создание условий для возвращения и расселения оралманов на территории государства-участника, Комитет вместе с тем хотел бы удостовериться в том, что и другие лица, оказавшиеся в таком же положении, не подвергаются дискриминации.
The Committee also restates its concern, in the light of article 25 of the Convention, about the lack of adequate and systematic review of the situation and conditions of children living in institutions. Комитет вновь заявляет о своей озабоченности, в свете статьи 25 Конвенции, тем, что не предпринимается систематического и адекватного обзора положения детей, проживающих в воспитательных учреждениях, и условий их проживания.
Stagflation English-tracing "stagflation" word made from "stagnation" (stagnation) and "inflation" (inflation) indicates the time or economic conditions that, in an inflationary situation, there is a stagnant economy and the rate of inflation does not yield. Стагфляция Английский отслеживанию Слова "стагфляция" из "застоя" (стагнация) и "инфляция" (с учетом инфляции) указывает на время или экономических условий, что в инфляционной ситуации, есть застойная экономика и темпы инфляции не дают.
Больше примеров...
Условия (примеров 1071)
The situation of indigenous women with disabilities varies between communities. Условия проживания женщин-инвалидов коренных национальностей являются различными в разных общинах.
The situation remains critical, however, in a number of prisons, where overcrowding and inadequate infrastructure undermine security and living conditions. Однако положение остается критическим в ряде тюрем, где переполненность и неадекватность инфраструктуры подрывают безопасность и условия жизни.
Many children return to a very poor environment, as many parents have no regular income during or after a conflict situation and may live in very remote areas. Часто дети возвращаются в очень неблагоприятные условия, поскольку многие родители не имеют постоянного дохода в период конфликта или после его завершения и могут жить в очень отдаленных районах.
Deeply concerned at the deterioration in the humanitarian situation, in particular in the Gali region where there is a continued lack of a secure environment, будучи глубоко озабочен ухудшением гуманитарной ситуации, в частности в Гальском районе, где по-прежнему отсутствуют безопасные условия,
Undertake situation analysis on impact of global, regional and national economic policies (especially trade policies) on women's livelihoods, including countries in transition. a/ b ∙ Проведение анализа существующего положения в области влияния глобальных, региональных и национальных экономических стратегий (особенно торговой политики) на условия жизни женщин, в том числе в странах с переходной экономикойа Ь.
Больше примеров...
Статуса (примеров 601)
The Equal Status Council has also been commissioned to concentrate on defining the problem and making proposals to the Government on ways to put an end to this situation. Совету по вопросам равного статуса также было поручено сосредоточить свои усилия на том, чтобы сформулировать проблему и представить правительству предложения относительно того, как можно изменить сложившееся положение.
Ever since Guam had first appeared at the United Nations in 1982 seeking decolonization through the exercise of the right to self-determination of colonial peoples, the administering Power had tried in a number of ways to prolong the colonial situation. С того момента, как Гуам впервые появился в Организации Объединенных Наций в 1982 году в надежде добиться деколонизации путем реализации права на самоопределение колониальных народов, управляющая держава изыскивала множество способов продления его колониального статуса.
It is easier to determine the status of persons fleeing from neighbouring countries because the authorities are usually familiar with the situation in the neighbouring State that may justify refugee status. Определить статус лиц, бежавших из соседних стран легче, поскольку властям обычно лучше известна ситуация в соседних государствах, которая может послужить основанием для предоставления статуса беженца.
(c) Ensure that detention orders against migrant workers, including those in an irregular situation, are only taken as a last resort, on a case-by-case basis, and strictly in compliance with applicable international standards; с) обеспечить, чтобы постановления о задержании трудящихся-мигрантов, в том числе не имеющих постоянного статуса, выносились только в качестве крайней меры с учетом обстоятельств каждого конкретного случая и в строгом соответствии с применимыми международными стандартами;
Mr. El JAMRI asked whether the delays in carrying out the procedure for regularizing migrants were excessive and how they affected migrants who remained in an irregular situation during them. Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ хотел бы знать, отличаются ли чрезмерной административной затянутостью процедуры урегулирования статуса мигрантов и какие последствия это имеет для мигрантов, находящихся все это время в неурегулированном статусе.
Больше примеров...
Ситуационный (примеров 101)
Effective mobilization of the whole community and child-focused community structures at the national and local levels should be given the highest priority to assume responsibility for situation analysis, advocacy, monitoring, protection, recovery, rehabilitation and the participation of the girl child. Необходимо уделять первоочередное внимание эффективной мобилизации всего общества и занимающихся проблемами детства общественных структур на национальном и местном уровнях, с тем чтобы они взяли на себя ответственность за ситуационный анализ, пропаганду, мониторинг, защиту, лечение, реабилитацию и обеспечение участия девочек в общественной жизни.
The Situation Centre acts as an information hub for peacekeeping operations and facilitates Headquarters crisis response. Ситуационный центр выступает в качестве информационного центра операций по поддержанию мира и оказывает содействие Центральным учреждениям в реагировании на кризисные ситуации.
He/she will also assist in putting in place efficient information management and early warning systems and assist in the enhancement of the African Union Situation Room; Он/она поможет также развернуть эффективные системы управления информацией и раннего предупреждения и модернизировать Ситуационный центр Африканского союза;
In Tajikistan, the situation analysis was combined with a demonstration pilot in Dushanbe for diversion, prevention and non-custodial sentencing of convicted children. В Таджикистане ситуационный анализ проводился в сочетании с показательным экспериментальным проектом в Душанбе, связанным с использованием внесудебных средств, профилактикой правонарушений и назначением осужденным детям наказаний, не связанных с лишением свободы.
The project has produced its first publication: A Situation Analysis of Some Key Issues Affecting Women. Edited by Akua Kuenyehia. По результатам исследования издана первая публикация «Ситуационный анализ некоторых ключевых проблем, сказывающихся на положении женщин», редактор Акуа-Куеньехиа.
Больше примеров...
Событий (примеров 839)
In general, women were disadvantaged in the educational system, and since the tragic events of 1994 the situation had become even worse. В целом женщины подвергаются дискриминации в системе образования, а после трагических событий 1994 года их положение еще более ухудшилось.
The situation is made worse when unconfirmed reports come directly from the ground from non-United Nations Secretariat sources. Ситуация еще более усугубляется, в тех случаях когда неподтвержденные сообщения поступают непосредственно с места событий от источников помимо Секретариата Организации Объединенных Наций.
This report will reflect the impact on the human rights situation of the dramatic developments that have taken place since the sixth report was presented to the United Nations General Assembly on 8 November 2001. В настоящем докладе говорится о воздействии на положение в области прав человека драматических событий, которые произошли после представления Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций 8 ноября 2001 года шестого доклада.
Owing to the fluid situation in Somalia, UNDP projects are limited in duration and have an inherent element of flexibility, allowing UNDP to react to emerging opportunities and take into account disruptions due to political and security developments inside Somalia. В связи с изменяющейся обстановкой в Сомали проекты ПРООН ограничены по продолжительности, и им присущ элемент гибкости, который позволяет ПРООН реагировать на возникающие возможности и учитывать срыв тех или иных мероприятий в результате политических событий в Сомали и изменения обстановки с точки зрения безопасности.
At the first meeting, on 3 May 2010, the delegation of Kyrgyzstan, headed by the Deputy Minister of Justice, Mrs. Jyldyz Mambetalieva, began its presentation with information about the situation in the country following the political events of April 2010. На первом заседании 3 мая 2010 года делегация Кыргызстана во главе с заместителем Министра юстиции г-жой Жылдыз Мамбеталиевой в начале своего выступления проинформировала о положении в стране после политических событий в апреле 2010 года.
Больше примеров...
Дела (примеров 489)
In this situation a small loan is granted for setting up a business. В этой ситуации на создание дела выдается небольшая ссуда.
Henry, contact the other heads of Sanctuary, make them aware of the situation. Генри, свяжись с главами других убежищ, введи их в курс дела.
The absence of an ex officio obligation on law enforcement officials or judges to investigate cases of torture further aggravates the situation for victims. Отсутствие обязанности сотрудников правоохранительных органов или судей расследовать дела о пытках по своей инициативе еще более усугубляет положение жертв.
UNCTAD remains ready to provide follow-up advisory services to assist the PA as it develops its strategy for this sector, which is facing an increasingly critical situation owing to the undeveloped state of the insurance industry and resulting difficulties in regulating the market. ЮНКТАД по-прежнему готова предоставить дальнейшие консультативные услуги для оказания ПА содействия в разработке своей стратегии в данном секторе, который сталкивается со все более сложной ситуацией, обусловленной неразвитостью страхового дела и вызванными этим трудностями в регулировании рынка.
As the situation in the former Yugoslavia becomes more normalized, we will be - and I am sure the Prosecutor will agree with what I am saying - reviewing our figures and data and perhaps identifying, in due course, additional candidates for transfer. Поскольку ситуация в бывшей Югославии все больше нормализуется, мы - и я думаю, что Обвинитель согласится со мной - будем пересматривать эти цифры и данные и, возможно, определим по ходу дела дополнительные кандидатуры для передачи.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 7)
Her country was one of the few in which the drug problem had not reached dangerous proportions, though its geographic situation would seem to invite the use of its land for drug transit and contraband. Ее страна является одной из тех нескольких стран, где проблема наркотиков не достигла опасных размеров, хотя ее географическое местоположение, по всей видимости, позволяет использовать ее территорию для транзита и контрабанды наркотиков.
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д.
The traffic information needed from other vessels, especially in this situation, is related to its own vessel conditions, such as relative position, relative speed, etc. Информация о движении, требуемая от других судов в этой фазе, имеет отношение к условиям движения собственного судна, как, например, относительное местоположение, относительная скорость и т.д.
Factors such as geographic location, level of education, employment situation, household size, marital relationships, and access to political and civic participation, all impact women's vulnerability to violence. Такие факторы, как географическое местоположение, уровень образования, положение на рынке труда, размер домохозяйства, материальные взаимоотношения и доступ к участию в политической и общественной жизни, - все это воздействует на уязвимость женщин по отношению к насилию.
Two elements were identified in the Business Plan as important determinants of the location of individual field offices: contributions from host countries through cost-sharing or other arrangements; and the particular situation of the least developed countries. В качестве важных факторов, определяющих местоположение тех или иных отделений на местах, в Плане действий учитываются следующие два эле-мента: взносы развивающихся стран в рамках доле-вого участия в расходах или других механизмов; и особое положение наименее развитых стран.
Больше примеров...