Английский - русский
Перевод слова Situation

Перевод situation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуация (примеров 18260)
For my country, the situation in which migrant workers find themselves in certain receiving States is an equally important human-rights issue. Для моей страны ситуация, в которой оказываются в некоторых принимающих странах рабочие-мигранты, представляет собой в равной степени важный вопрос прав человека.
But the situation has become worse in other areas. Однако в других районах ситуация ухудшилась.
We fear that this situation could jeopardize progress that has been achieved. Мы опасаемся, что эта ситуация может подорвать достигнутый прогресс.
The situation is described in the third periodic report. Ситуация в этой области описана в третьем периодическом докладе.
At the moment, the situation has eased somewhat. В данный момент ситуация несколько разрядилась.
Больше примеров...
Положение (примеров 19740)
During such missions, the experts assessed the general human rights situation in the country, as well as the specific institutional, legal, judicial, administrative and de facto situation under their respective mandates. Во время таких визитов эксперты оценивают общее положение в области прав человека в соответствующей стране, а также конкретные институциональные, юридические, судебные, административные и фактические аспекты, подпадающие под соответствующие мандаты.
He also requested permission to visit Myanmar as soon as possible, with a view to assessing the situation first-hand. Он также просил разрешить ему в ближайшее время посетить Мьянму, с тем чтобы непосредственно оценить сложившееся положение.
The difficult situation in the labour market requires constant adaptation to its changing requirements. Сложное положение на рынке труда диктует необходимость постоянной адаптации к меняющимся потребностям.
In order to assess the situation, a questionnaire was drawn up and 21 States replied. Для того чтобы проанализировать положение дел, был составлен вопросник, на который ответило двадцать одно государство.
In order to meet children's needs more fully, we need a clear picture of the situation relating to children. Для более полного удовлетворения потребностей детей необходимо иметь реальную картину, характеризующую их положение.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 1451)
Nonetheless, the reality is that the situation in Darfur is having a devastating impact on the humanitarian situation on the ground. Однако реальность такова, что обстановка в Дарфуре оказывает катастрофическое воздействие на гуманитарную ситуацию на местах.
In this regard, Afghanistan, where an unstable military and political situation continues to exist, remains, as in the past, the basic channel for bringing weapons and drugs into the Republic of Tajikistan. В этом плане основным каналом поступления оружия и наркотиков в Республику Таджикистан по-прежнему остается Афганистан, где продолжает сохраняться нестабильная военно-политическая обстановка.
The mission went to Doumeira, where it noted "a very tense situation", with the two armies positioned at "less than three metres facing each other". Миссия побывала в Думейре, где, как она отметила, сложилась «весьма напряженная обстановка», поскольку обе армии расположены на расстоянии «менее трех метров друг от друга».
The situation in Liberia is changing rapidly. Обстановка в Либерии быстро меняется.
In Berlin, an independent advisory council was established in March 1997 which gathers information about the situation of detainees awaiting deportation, gives reports and receives complaints. Таким образом, в этом центре создана обстановка, в которой до минимума сведено негативное влияние содержания под стражей.
Больше примеров...
Состояние (примеров 575)
According to RDH, the health situation of indigenous peoples is going from bad to worse. Согласно данным РДГ состояние здоровья коренных народов характеризуется переходом от плохого к еще худшему.
This situation presents practical problems, for instance, when a medical doctor or nurse does not understand any Estonian at all and an ethnic Estonian patient or child has to describe his or her condition in Russian. Эта ситуация связана с практическими проблемами, в частности в тех случаях, когда врач или медсестра совсем не понимают эстонского языка, а являющийся этническим эстонцем пациент или ребенок вынужден описывать свое состояние на русском языке.
The roots of this problem are to be sought in the spreading phenomenon of family disintegration, which has a direct impact on the situation and future lives of children. Ее истоки лежат в кризисе семьи, который в последнее время усиливается, что непосредственно влияет на состояние и судьбы детей.
Necessity is the situation in which a person finds himself when he has no other reasonable recourse than to commit an offence to protect an interest equal to or greater than that injured by the offence. Состояние крайней необходимости представляет собой ситуацию, в которой оказывается лицо, не располагающее никакими иными разумными средствами, кроме правонарушения, с тем чтобы обеспечить соблюдение интереса, равноценного тому интересу, который попирается в силу этого правонарушения, или же интереса более высокого порядка.
The situation with regard to the penitentiary system remains critical. Состояние пенитенциарной системы остается критическим.
Больше примеров...
Положение дел (примеров 772)
You are all well aware of the situation in which we find ourselves. Всем нам превосходно известно положение дел в настоящее время.
Although we still need humanitarian assistance, the situation is not as bleak as the one painted by our detractors. Хотя нам все еще требуется гуманитарная помощь, положение дел не столь мрачно, как его рисуют наши критики.
It was expected that Hungary's accession to the European Union would significantly improve the situation. Такое положение дел, как представляется, должно улучшиться с вступлением Венгрии в Европейский союз.
This figure is above the current global average and represents a threshold consistent with the situation of more diversified economies and beyond which further income increases have little effect on human development indicators. Данная цифра превышает нынешний среднемировой показатель, который представляет собой пороговую величину, отражающую положение дел в странах с более диверсифицированной экономикой, и дальнейшее увеличение показателя доходов сверх этой цифры мало влияет на показатели развития человеческого потенциала.
According to the statistics, the situation is reversed in the tertiary sector of the economy. Противоположное положение дел наблюдается в первую очередь в так называемом третичном секторе экономики.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2034)
Households which accommodated refugees are also in a very difficult situation, because they are themselves facing poverty. Домохозяйства, принявшие беженцев, также испытывают большие трудности, поскольку они сами живут в условиях бедности.
The Steering Body noted the associated increase in work by the centres under this draft programme and the need to set clear priorities in a situation of tight budgets. Руководящий орган отметил вытекающий из этого проекта программы соответствующий рост объема работы центров и указал на необходимость установления четких приоритетов в условиях жестких бюджетов.
Responding to the scope and complexity of the situation of unaccompanied and separated children in mixed migration flows necessitates inter-agency cooperation and partnerships with Governments in countries of origin, transit and destination. С учетом масштабов и сложности проблем несопровождаемых и разлученных с семьями детей в условиях смешанных миграционных потоков требуется межучрежденческое сотрудничество и партнерство с правительствами в странах происхождения, транзита и назначения.
There was also a need to promote initiatives accessible to the poor, including the nurturing of self-reliance, to build on the resourcefulness of people living in poverty and to ensure their empowerment to deal with their own situation. Необходимо также поощрять инициативы, доступные для бедных слоев населения, включая приобретение ими навыков самообеспечения, развивать творческий подход среди людей, живущих в условиях нищеты, и обеспечивать возможности того, чтобы они самостоятельно решали свои собственные проблемы.
Urgent attention must be given to those living in distressed housing conditions and homeless people to ensure that their situation does not deteriorate as a result of mega-events. Необходимо безотлагательно уделить внимание тем, кто живет в тяжелых жилищных условиях, и бездомным лицам для обеспечения того, чтобы их положение не ухудшилось в результате мегасобытий.
Больше примеров...
Случай (примеров 296)
That was a one-time ding-a-ling situation. Это был всего один причиндальный случай.
The law provides for equal treatment where the father makes a maternity claim, which is of course an exceptional situation. Закон устанавливает равный статус для решения дела, когда отец требует признания материнства - очевидно исключительный случай.
The overall situation remained volatile, particularly in Côte d'Ivoire, Togo, Guinea-Bissau and Guinea, and contingency plans are regularly updated. Общая ситуация оставалась неустойчивой, особенно в Кот-д'Ивуаре, Того, Гвинее-Бисау и Гвинее, и планы на случай непредвиденных ситуаций регулярно обновляются.
Pursuant to paragraph 13 of Security Council resolution 1049 (1996), I have continued my consultations with interested Member States and with OAU on contingency planning in relation to the situation in Burundi. В соответствии с пунктом 13 резолюции 1049 (1996) Совета Безопасности я продолжил свои консультации с заинтересованными государствами-членами и ОАЕ в отношении планирования на случай чрезвычайных обстоятельств применительно к ситуации в Бурунди.
Mr. Khan was also the subject of an urgent appeal by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, issued on 14 March 2011. Случай г-на Хана стал также предметом призыва к незамедлительным действиям со стороны Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение и Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников, с которым они обратились 14 марта 2011 года.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 2550)
We have much to learn from the example of Mozambique in designing future peacekeeping missions and exit strategies that are able successfully to meet the situation on the ground and interface actively and rationally with the various national and international players involved. Нам нужно многому научиться на примере Мозамбика в разработке будущих миротворческих миссий и стратегий ухода, которые позволяют успешно решать проблемы на месте и активно и рационально взаимодействовать с различными национальными и международными участниками.
This progress, however, remains hampered by what are still too many irregularities, inadequacies and acts of violence that are aggravated by the war situation, extreme poverty and the excessive number of prisoners. Вместе с тем достигнутый прогресс носит ограниченный характер, поскольку сохраняются проблемы, обусловливаемые целым рядом все еще серьезных сбоев и недостатков в работе судебной системы и имеющими место случаями вымогательства, которые усугубляются военной обстановкой в стране, широкими масштабами нищеты и переполненностью тюрем.
Cuba noted the difficult situation Sri Lanka faced, with prolonged internal conflict, and that a solution was sought through national reconciliation and development of a structure to restore national security and social welfare. Куба отметила сложную ситуацию, в которой находится Шри-Ланка в связи с продолжающимся внутренним конфликтом, а также тот факт, что решение проблемы изыскивается на основе национального примирения и создания структуры для восстановления национальной безопасности и общественного благосостояния.
Governments should collect detailed information on the drug trafficking situation as it relates to their national territory and should regularly provide such information to regional and/or international bodies for analysis to ensure that effective and timely countermeasures can be identified and implemented in conjunction with the other parties concerned. Правительствам следует собирать подробную информацию о состоянии проблемы незаконного оборота наркотиков на их национальной территории и регулярно предоставлять эту информацию в распоряжение региональных и/или международных органов для анализа с целью обеспечить своевременное планирование и осуществление эффективных контрмер совместно с другими заинтересованными сторонами.
As regards the problem of the Hmongs referred to in the Committee's Decision, the Lao People's Democratic Republic wishes to stress that this does not reflect the true situation, and would like to provide the Committee with the following information. В отношении проблемы этнической группы хмонг, затронутой в решении Комитета, ЛНДР хотела бы подчеркнуть, что информация по этому вопросу не соответствует реальному положению дел, и хотела бы довести до сведения Комитета нижеследующие факты.
Больше примеров...
Области (примеров 12400)
Overall, the situation is particularly bleak with regard to water and sanitation. Особенно безотрадным в целом является положение в области водных ресурсов и санитарии.
On the economic front, the situation deteriorated drastically over the past year, as the country remained without oil revenues for the fourth consecutive year. В экономической области за последний год положение резко ухудшилось, поскольку страна не получает прибыли от нефти четвертый год подряд.
It believed that the Government would continue to conduct exchanges and cooperation with the international community in order to improve the country's human rights situation. Он уверен, что правительство продолжит обмен и сотрудничество с международным сообществом в целях улучшения в стране положения в области прав человека.
It asked about any planned reforms on this matter and of what progress has been made in improving the situation of re-education through labour. Она просила сообщить о любых планируемых реформах в этой области, а также о том, какой прогресс был достигнут в плане улучшения положения в сфере трудового перевоспитания.
It asked about any planned reforms on this matter and of what progress has been made in improving the situation of re-education through labour. Она просила сообщить о любых планируемых реформах в этой области, а также о том, какой прогресс был достигнут в плане улучшения положения в сфере трудового перевоспитания.
Больше примеров...
Условий (примеров 1219)
Allow for full and objective international monitoring of compliance with the ceasefire and monitoring of the situation in the safe zone created by the ceasefire. З. Предусмотреть осуществление полноценного и объективного международного контроля за соблюдением условий прекращения огня и мониторингом обстановки в создаваемой таким образом зоне безопасности.
It is therefore essential for the international community to provide immediate assistance to the Government so that it can, for its part, take the measures necessary to help improve the situation in the country and create the conditions necessary to encourage refugees to return. Поэтому международному сообществу важно незамедлительно оказать правительству помощь, с тем чтобы оно могло, в свою очередь, принять меры, необходимые для улучшения ситуации в стране и создания условий, необходимых для содействия возвращению беженцев.
The panel presentations demonstrated that there is remarkable commonality and consensus about the situation of adolescents around the world, despite the differences in individual characteristics and a wide range of cultural and socio-economic circumstances. Выступления в рамках дискуссионной группы свидетельствовали о том, что, несмотря на различия в индивидуальных особенностях молодежи и несмотря на широкий диапазон культурных и социально-экономических условий, в мире складывается по существу единое и общее мнение относительно положения подростков.
It cannot be denied that, despite our current situation, our Government is manifesting a firm will in searching for ways and means of lifting the country out of the hole in which it finds itself and of creating favourable conditions for improving the life of our society. Нельзя отрицать, что, несмотря на нынешнюю ситуацию, наше правительство проявляет твердую волю в поиске путей и средств для вывода страны из той трудной ситуации, в которой она находится, и для созданий благоприятных условий для повышений уровня жизни нашего общества.
The ministers made clear that the pace of reductions in the KFOR troop levels will be decided by the North Atlantic Council as the situation evolves, taking into account security conditions, and that the reductions would be phased. Министры конкретно указали на то, что вопрос о темпах сокращения контингента СДК будет решаться Североатлантическим альянсом с учетом развития ситуации и условий в плане безопасности и что сокращения будут производиться поэтапно.
Больше примеров...
Условия (примеров 1071)
The word "salary" should be changed to "remuneration", which better reflects the situation in which indigenous and tribal peoples earn their living when within the monetary economy. Слова "оплата труда" следует заменить словом "вознаграждение", поскольку оно лучше отражает условия, в которых коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, зарабатывают себе на жизнь в товарной экономике.
In Haiti, the human rights situation had further deteriorated, and he called on the Government to fight impunity, take steps to improve security, enable the judicial system to function independently and allow the press and opposition to operate without intimidation. Обострилась ситуация в области прав человека на Гаити, и он призывает правительство этой страны бороться с безнаказанностью, принимать меры для укрепления безопасности, создать условия для независимого функционирования судебной системы и дать возможность печати и оппозиции действовать свободно, без запугивания.
The Committee reserves to itself an assessment of whether, in a given situation, there may have been circumstances which made a restriction of freedom of expression necessary. Комитет оставляет за собой право оценить, существовали ли в данном конкретном случае условия, обосновывающие необходимость установления ограничений на свободу выражения мнений.
It urged Governments to ensure that protective regulations governed the employment situation of migrants and provided for safe conditions of work. Она приняла к сведению тяжелые условия жизни трудящихся-мигрантов, в особенности женщин и детей, и необходимость предоставления им защиты с целью обеспечения их всестороннего развития как человеческой личности и их участия в жизни их общины.
Conformity assessment procedures shall grant access for suppliers of like products originating in the territories of other members under conditions no less favourable than those accorded to suppliers of like products of national origin or originating in any other country in a comparable situation (Art. 5.1.1). процедуры оценки соответствия обеспечивают поставщикам аналоговых товаров, происходящих с территорий других государств-членов, не менее благопрятные условия доступа, чем те, которые в сопоставимой ситуации обеспечиваются поставщикам аналоговых товаров отечественного происхождения или происходящих из любой иной страны (статья 5.1.1);
Больше примеров...
Статуса (примеров 601)
With regard to foreign workers working in Egypt, she said that there were significant gaps in information on their number, status and situation. В связи с вопросом об иностранных трудящихся, работающих в Египте, она указывает на наличие значительных пробелов в информации относительно их количества, статуса и положения.
Brazil recognized efforts regarding non-discrimination and integration of immigrants particularly legal provisions for all children, regardless of the irregular situation of his/her parents, to have access to education. Бразилия признала значимость усилий в области обеспечения недискриминации и интеграции иммигрантов, особенно законодательных положений, гарантирующих всем детям, независимо от статуса их родителей, доступ к образованию.
It should strive to encourage the involvement of relevant stakeholders, as well as provide results-based reports on the individual programmes and a summary overview of the status of all programmes, including their funding situation. Он призван поощрять участие соответствующих заинтересованных сторон, а также обеспечивать подготовку ориентированных на конкретные результаты докладов по отдельным программам и краткого обзора статуса всех программ, включая положение с финансированием.
The rapporteur for Working Group 2 summarized the discussions within the group and recalled that the scope and extent of economic and social rights granted to migrants in an irregular situation under international law were at the core of the international debate on this issue. ЗЗ. Докладчик Рабочей группы 2 резюмировал итоги обсуждений в рамках этой группы и напомнил о том, что вопрос о сфере охвата и диапазоне экономических и социальных прав, предоставляемых мигрантам без постоянного статуса в соответствии с международным правом, находится в центре международной дискуссии по данной проблеме.
These Acts lay down the conditions governing the enforcement of extradition requests by reference to various principles related as appropriate to the situation of the persons concerned and to compliance with certain legal principles. В этом законодательстве определены условия удовлетворения просьб об экстрадиции с учетом различных принципов, которые, в зависимости от конкретного случая, касаются статуса соответствующих лиц и соблюдения ряда юридических принципов
Больше примеров...
Ситуационный (примеров 101)
In scope of the project, an inclusive situation analysis is going to be conducted into the reasons of absenteeism. В рамках этого проекта планируется провести всеобъемлющий ситуационный анализ причин непосещения детьми школы.
In the area of HIV/AIDS, one country conducted situation analyses including behavioural information. В области заболеваемости ВИЧ/СПИДом одна из стран провела ситуационный анализ, включая анализ поведенческой информации.
Strengthening the capacity of the Office of Military Affairs will allow the office to carry out in-depth situation analysis in addition to its current work of data collection. Укрепление потенциала Управления по военным вопросам позволит ему проводить углубленный ситуационный анализ в дополнение к его текущей работе по сбору данных.
In Tanzania, UNICEF, along with other agencies, will be carrying out a rapid situation analysis on adolescent girls as part of a joint initiative under the "Delivering as One" framework. В Танзании ЮНИСЕФ, вместе с другими учреждениями, проведет оперативный ситуационный анализ положения девочек-подростков в рамках совместной инициативы в соответствии с концепцией единства действий.
In 2002, the Joint Situation Centre started to be a forum for exchange of sensitive information between the external intelligence services of France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain, Sweden and the United Kingdom. В 2002 году Ситуационный центр начал служить форумом для обмена информацией между службами внешних разведок Франции, Германии, Италии, Нидерландов, Испании, Швеции и Великобритании.
Больше примеров...
Событий (примеров 839)
Continued financial, including budgetary support, from international partners at this critical juncture, would contribute to alleviating the situation. Чтобы разрядить сложившуюся ситуацию на этом крутом повороте событий, важно, чтобы была продолжена финансовая, в том числе бюджетная, поддержка со стороны международных партнеров.
It will provide an opportunity for States and other stakeholders to take stock of developments since the previous review, to examine the progress in the implementation of recommendations, and to reassess the human rights situation in general. Это станет возможностью для государств и других заинтересованных сторон подвести итоги произошедших после предыдущего обзора событий, проанализировать прогресс в осуществлении рекомендаций, а также провести переоценку ситуации с правами человека в целом.
As a permanent member of the Security Council, China always follows closely the development in the Middle East situation and works vigorously to facilitate and promote the peace process. Являясь постоянным членом Совета Безопасности, Китай всегда внимательно следит за развитием событий на Ближнем Востоке и предпринимает энергичные усилия для содействия мирному процессу.
This is something that I consider to be significant for the positive development of the situation in Bosnia and Herzegovina, as well as for the Security Council's experience in international intervention. Речь пойдет о том, чтó мне представляется наиболее значимым для позитивного развития событий в Боснии и Герцеговине, а также для обогащения опыта Совета Безопасности в области международного вмешательства.
What these security agencies seem to want is to know what is going on in order to maintain complete control of the situation and avoid any activity that may "get out of hand". Как представляется, службы безопасности хотят быть в курсе событий, чтобы полностью контролировать ситуацию и не допустить любых действий, которые могут "выйти из-под контроля".
Больше примеров...
Дела (примеров 489)
The situation in Crimea is not difficult to grasp, and you should be able to take care of it on your own. Дела у вас в Крыму несложные, и Вы могли бы сами справиться с ними.
Egypt once again invites external parties to refrain from negatively interfering in the internal affairs of Somalia and to contribute instead to efforts to improve the humanitarian situation and achieve stability. Египет вновь призывает внешние стороны воздерживаться от негативного вмешательства во внутренние дела Сомали и вместо этого содействовать усилиям по улучшению гуманитарной ситуации и достижению стабильности.
There was no real body in which migrant workers' needs could be publicized, which was why the IPU seminar had been so helpful in setting out the situation. Широкой трибуны для информирования о потребностях трудящихся-мигрантов по сути дела не существует, поэтому весьма полезным для освещения ситуации был семинар Межпарламентского союза.
The Council also benefited from the perspectives on the situation in East Timor of the President of the fifty-fifth session of the General Assembly, Harri Holkeri, and the member of the Transitional Cabinet of East Timor responsible for foreign affairs, Jose Ramos-Horta. Совет заслушал также мнения относительно положения в Восточном Тиморе, изложенные Председателем пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Харри Холкери и членом переходного кабинета Восточного Тимора, отвечающим за иностранные дела, Жозе Рамушем-Ортой.
The presence of a Vice-Chairman could facilitate a situation where the Fair Competition Tribunal is flexible to operate with two panels of its members sitting to look at different cases. Назначение заместителя председателя могло бы обеспечить Суду по делам о конкуренции необходимую гибкость, позволяющую ему образовывать коллегии из числа своих членов, слушающие разные дела.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 7)
Her country was one of the few in which the drug problem had not reached dangerous proportions, though its geographic situation would seem to invite the use of its land for drug transit and contraband. Ее страна является одной из тех нескольких стран, где проблема наркотиков не достигла опасных размеров, хотя ее географическое местоположение, по всей видимости, позволяет использовать ее территорию для транзита и контрабанды наркотиков.
All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков.
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д.
The traffic information needed from other vessels, especially in this situation, is related to its own vessel conditions, such as relative position, relative speed, etc. Информация о движении, требуемая от других судов в этой фазе, имеет отношение к условиям движения собственного судна, как, например, относительное местоположение, относительная скорость и т.д.
Two elements were identified in the Business Plan as important determinants of the location of individual field offices: contributions from host countries through cost-sharing or other arrangements; and the particular situation of the least developed countries. В качестве важных факторов, определяющих местоположение тех или иных отделений на местах, в Плане действий учитываются следующие два эле-мента: взносы развивающихся стран в рамках доле-вого участия в расходах или других механизмов; и особое положение наименее развитых стран.
Больше примеров...