Английский - русский
Перевод слова Situation

Перевод situation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуация (примеров 18260)
We fear that this situation could jeopardize progress that has been achieved. Мы опасаемся, что эта ситуация может подорвать достигнутый прогресс.
Thanks to those efforts, the situation has recently improved considerably. Благодаря этим усилиям ситуация в последнее время заметно улучшилась.
The situation is described in the third periodic report. Ситуация в этой области описана в третьем периодическом докладе.
But the situation has become worse in other areas. Однако в других районах ситуация ухудшилась.
The situation in Lebanon is a source of concern to my country. Ситуация в Ливане является для моей страны источником озабоченности.
Больше примеров...
Положение (примеров 19740)
Financial situation of UNIDO, including progress achieved in the settlement of arrears and in the timely payment of assessed contributions. Финансовое положение ЮНИДО, в том числе достигнутый прогресс в урегули-ровании задолженности и в обеспечении своевременной выплаты начисленных взносов.
It was unfortunate that the report had nothing to say about the situation of foreigners in Egypt. Он выражает сожаление в связи с тем, что доклад обходит молчанием положение иностранцев в Египте.
In order to meet children's needs more fully, we need a clear picture of the situation relating to children. Для более полного удовлетворения потребностей детей необходимо иметь реальную картину, характеризующую их положение.
The Committee notes the challenging socio-economic situation and the comprehensive debt reduction package recently agreed under the International Monetary Fund/World Bank enhanced heavily indebted poor countries initiative. Комитет принимает к сведению сложное социально-экономическое положение и комплексный пакет мер по сокращению долга, недавно согласованный в рамках расширенной инициативы Международного валютного фонда/Всемирного банка в интересах бедных стран с высокой задолженностью.
He thought it was unfortunate that the Committee had dropped the possibility of considering the situation in States which failed to cooperate. Он полагает достойным сожаления, что Комитет отказался от возможности рассматривать положение в государствах, которые отказываются сотрудничать.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 1451)
The situation in Cyprus has remained stable, with calm prevailing along the ceasefire lines. Обстановка на Кипре оставалась стабильной, и вдоль линий прекращения огня сохранялось спокойствие.
In political, economic and humanitarian terms, the situation is a source of serious concern. Обстановка - политическая, экономическая, гуманитарная - вызывает серьезную озабоченность.
The radiation situation in forests remains complicated. Особенно сложной остаётся радиационная обстановка в лесных массивах.
Once the situation in the Sector had stabilized the frequency of departures was reduced to enable the remaining Serbs to think through their decisions carefully. Как только обстановка в секторе стабилизировалась, интервалы между выездами автоколонн были увеличены, чтобы дать возможность сербам тщательно подумать над своим решением.
The complex humanitarian situation in Colombia is a consequence of a protracted conflict and is aggravated by structural poverty, inequality and the links between armed groups and illegal activities, including drug production and trafficking, extortion and abduction. Сложная гуманитарная обстановка в Колумбии является следствием затянувшегося конфликта и усугубляется общей нищетой, неравенством, связями между незаконными вооруженными группировками и преступной деятельностью, включая производство наркотиков и торговлю ими, вымогательство и похищения.
Больше примеров...
Состояние (примеров 575)
The Special Rapporteur is persuaded that, despite the war situation, the Government of the Sudan has the political, legal and practical means to bring about a radical improvement in the human rights situation. Специальный докладчик убежден в том, что, несмотря на состояние войны, правительство Судана располагает политическими, правовыми и практическими средствами для радикального улучшения положения в области прав человека.
At the same time, the state of affairs in this forum, which impedes the resumption of substantive work, largely reflects the overall situation in the world. Вместе с тем, состояние дел на форуме, не позволяющее начать субстантивную работу, во многом отражает общую ситуацию в мире.
The general situation of all marine fish populations about which information is available continues to deteriorate because of overfishing, illegal, unregulated and unreported fishing and unsustainable fishing practices. Общее состояние всех морских рыбных запасов, в отношении которых имеется информация, продолжает ухудшаться вследствие перелова, незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и безответственной рыболовной практики.
With regard to the situation in detention facilities, he confirmed that the overall capacity of the prison system was 20,000 detainees, but that 38,000 individuals were currently being detained in the country. Если рассматривать состояние дел в пенитенциарных учреждениях, то их суммарная вместимость действительно составляет 20000 человек, тогда как в них в настоящее время по стране содержатся 38000 человек.
When taking this decision, the court took into account Ms. Bakhmina's occupation, her positive characteristics, her state of health and her family situation, as well as the fact that she has two minor children. При вынесении этого решения суд учитывал род занятий г-жи Бахминой, ее положительную характеристику по месту работы, ее состояние здоровья и семейное положение, а также наличие у нее двух несовершеннолетних детей.
Больше примеров...
Положение дел (примеров 772)
This is an alarming situation that Burundi should rectify as soon as possible. Такое положение дел вызывает беспокойство, и Бурунди надлежит навести в этом порядок в кратчайшие сроки18.
The report does not accurately reflect the real situation. Доклад не точно отражает реальное положение дел.
It was expected that Hungary's accession to the European Union would significantly improve the situation. Такое положение дел, как представляется, должно улучшиться с вступлением Венгрии в Европейский союз.
Several delegations commended the Cambodia country note which, they felt, reflected the reality of the country situation and was well targeted to the priorities of UNICEF. Некоторые делегации дали высокую оценку страновой записке по Камбодже, в которой, как они считают, отражено действительное положение дел в стране и в которой достаточно четко определены первоочередные цели ЮНИСЕФ.
Virtually all the Committee's concluding observations were an attempt to look at the reality on the ground, and they should be based on a realistic appreciation of the situation, which the Committee always hoped would be shared by the State. Фактически все заключительные замечания Комитета являются попыткой взглянуть на реальное положение дел на местах, и они должны быть основаны на реалистичной оценке ситуации, которая, как Комитет всегда надеется, будет разделяться данным государством.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2034)
In a situation of high rates of criminality and violence, the country is lacking such capacity. В условиях наличия высоких показателей преступности и насилия у страны отсутствуют соответствующие возможности.
The marginalization faced by many countries, particularly those with smaller economies, in the current process of globalization can further compound the situation. Маргинализация многих стран, особенно стран с экономикой малого масштаба, в условиях нынешнего процесса глобализации может вызвать дальнейшее обострение этой ситуации.
Based as it is on a particularly cynical approach, this situation is above all tragic for the Congolese people, who, in the rationale being followed, see no peace and security on the horizon. Являясь результатом крайне циничного подхода, такая ситуация прежде всего является особенно трагической для населения страны, которое в этих условиях не видит перспективы мира и безопасности.
To improve the educational situation and provide a level of stability for children living in conflict areas, UNICEF has continued implementation of an emergency education programme involving the training of teachers and provision of educational materials to schools in affected areas. Для улучшения положения в области образования и обеспечения какого-то уровня стабильности для детей, проживающих в районах конфликтов, ЮНИСЕФ продолжает осуществлять программу, касающуюся образования в условиях чрезвычайных ситуаций и предусматривающую подготовку учителей и предоставление учебных материалов школам, находящимся в пострадавших районах.
This programme is being carried out in a situation where the United States of America is tightening its blockade. Данный процесс осуществляется в условиях ужесточения блокады со стороны Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Случай (примеров 296)
UNOPS does not have a contingency plan for such a situation. ЮНОПС не имеет специально разработанного плана на случай таких непредвиденных обстоятельств.
How to detect and correct for systematic errors, especially in sciences where random errors are large (a situation Tukey termed uncomfortable science). Как обнаруживать и корректировать систематические ошибки, особенно в тех науках, где велики случайные ошибки (случай, который Тьюки назвал неудобной наукой).
A situation under this roof, am I right? Да, несчастный случай, месяц назад.
Despite the poor inter-agency actions with regard to early warning, contingency planning and situation assessment, OCHA's intervention in the field and the coordination mechanisms it established during the East Timor crisis were largely successful. Несмотря на недостаточно эффективные межучрежденческие меры в области раннего предупреждения, планирования на случай чрезвычайных ситуаций и анализа существующего положения, меры УКГД на местах и созданные ею механизмы координации в течение кризиса в Восточном Тиморе были в целом успешными.
The Situation from The Jersey Shore seven years later than relevant. Случай из сериала "Пляж"... семь лет спустя. Извини, милый.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 2550)
Rather, I wish to summarize our policy on how to deal with the situation in the future, based on the following six points. Пожалуй, я постараюсь вкратце изложить наш подход к урегулированию проблемы в будущем, исходя из следующих шести моментов.
Given the prevailing insecurity and the continuing fear of retaliation, the return of refugees and internally displaced persons remains slow, and there could be a protracted situation caused by displacement. С учетом отсутствия безопасности и сохраняющегося чувства опасности подвергнуться актам возмездия процесс возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц по-прежнему осуществляется медленными темпами, и в данной ситуации решение проблемы перемещения населения может приобрести затяжной характер.
Also, there may be a need to examine in greater detail the technical aspects of the suggestions made above, in particular the special situation of certain developing countries and the ways and means of protecting the interests of small firms and addressing the problem of rural poverty. Кроме того, возможно, следует более подробно изучить технические аспекты изложенных выше предложений, в частности, особое положение некоторых развивающихся стран и способы защиты интересов мелких фирм и решения проблемы сельской нищеты.
It is imperative, therefore, that we find a way to overcome the myriad obstacles that have eluded resolution to date in areas such as the reform of the Security Council and the financial situation of the United Nations. Необходимо поэтому найти пути преодоления многочисленных препятствий, мешавших до настоящего времени решать проблемы в таких областях, как реформа Совета Безопасности и финансовое положение Организации Объединенных Наций.
The newspaper Novoye Pokoleniye has a special section called Bolshaya Peremena, which covers issues concerning violations of children's rights, trafficking in children, the situation in family-type children's homes, children's and adolescents' summer holidays, etc. Так, в газете «Новое поколение» существует специальная рубрика «Большая перемена», в которой затрагиваются проблемы нарушения прав детей, торговли детьми, состояния детских домов семейного типа, летнего отдыха детей и подростков и многое другое.
Больше примеров...
Области (примеров 12400)
The Administration will continue to make every effort to ensure that the situation is improved. Администрация будет и впредь предпринимать все усилия для обеспечения улучшения положения в этой области.
Continue efforts and endeavours to improve the overall human rights protection situation in the country (Azerbaijan); продолжить работу по улучшению общего положения в стране в области защиты прав человека (Азербайджан);
Japan asked for more information about measures in place to improve the human rights situation of women and eliminate existing discrimination. Япония просила представить более подробную информацию о принятых мерах для улучшения положения в области прав человека женщин и искоренения существующей дискриминации.
The Council could call for a special session on the situation of human rights in Somalia or at least for a panel discussion. Совет мог бы созвать специальную сессию по вопросу положения в области прав человека в Сомали или, по меньшей мере, организовать тематическую дискуссию.
The Prime Minister acknowledged that the deteriorating human rights situation in Somalia was indeed a matter of concern for him and his Government. Премьер-министр признал, что он лично и его правительство обеспокоены ухудшением положения в области прав человека в Сомали.
Больше примеров...
Условий (примеров 1219)
It further stated that every effort would be made to maintain this situation and create favourable conditions for the promotion and protection of human rights. Он также указал на то, что будут прилагаться все усилия для сохранения такой обстановки и создания благоприятных условий для продвижения и защиты прав человека.
Meanwhile, the United Nations must explore ways of addressing debt issues, making structural adjustment programmes more socially sensitive and promoting development aid as a vehicle for investment and development support. That would help create an enabling environment for improving the social situation in developing countries. Одновременно Организация Объединенных Наций должна изучать пути решения проблем, связанных с задолженностью, разработать программы структурной перестройки, в большей степени ориентированной на нужды общества, и содействовать оказанию помощи в целях поощрения инвестиций и развития для создания благоприятных условий для улучшения социального положения в развивающихся странах.
We recognize the need to intensify our efforts and cooperation to improve living conditions in the cities, towns and villages throughout the world, particularly in developing countries, where the situation is especially grave, and in countries with economies in transition. Мы признаем необходимость активизации наших усилий и сотрудничества в целях улучшения условий жизни в больших и малых городах и деревнях во всем мире, в частности в развивающихся странах, где сложилось особенно тяжелое положение, и в странах с переходной экономикой.
Third, and perhaps most significant, is the recognition that in order to succeed in the long term and produce a win-win situation, input is required from many participants in addition to host Governments and foreign investors. Третьим и, возможно, наиболее важным процессом является признание того факта, что для достижения долгосрочных успехов и создания таких условий, от которых выигрывают все, свой вклад помимо правительств принимающих стран и иностранных инвесторов должны вносить многие участники деятельности.
The European Union will follow closely the evolution of the situation and will take all necessary measures should Pakistan and India not accede to and move to ratify the relevant international non-proliferation agreements, in particular the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, without conditions. Европейский союз будет внимательно следить за развитием ситуации и примет все необходимые меры, если Пакистан и Индия не присоединятся без каких-либо условий к соответствующим международным соглашениям о нераспространении, в частности к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и не перейдут к их ратификации.
Больше примеров...
Условия (примеров 1071)
His aim was to de-escalate the situation as a precursor to finding a permanent solution before 9 July. Он сказал, что он хотел бы разрядить обстановку, чтобы создать условия для выработки окончательного решения по этому вопросу до 9 июля.
At the Committee's recommendation, Parliament is considering the questions of legislative consolidation of community ownership of the land and community self-government, which should lead to stabilization of the situation in these communities. По рекомендации Комитета в республиканском парламенте рассматриваются вопросы законодательного закрепления общинной собственности на землю, общинного самоуправления, что создает условия для стабилизации положения в названных общинах.
The detention conditions of pretrial detainees in police custody are inappropriate for long periods and place detainees in a situation of great vulnerability. Полицейские следственные изоляторы не приспособлены для длительного содержания задержанных под стражей и создают условия, при которых повышается их уязвимость.
The Incorporation Committee was aware that this situation may change over time so that a sufficient basis for incorporating this Covenant as well may emerge at a later stage. Комитет по инкорпорированию отметил, что с течением времени ситуация может измениться, и на более позднем этапе вполне могут быть созданы достаточные условия для инкорпорирования Пакта.
High humidity creates the right conditions. and so, the situation is set up for the mold to really boom. some books and documents will avoid this fate. Подходящие условия создает высокая влажность И ситуация способствует подлинному процветанию плесени Некоторые книги и документы избегнут этой судьбы
Больше примеров...
Статуса (примеров 601)
In Hong Kong, China, BWI worked with Nepalese and local unions to try to regularize the situation of migrants. В Гонконге (Китай) ИСД ведет работу среди непальцев и местных профсоюзов в направлении урегулирования статуса мигрантов.
If the applicants for refugee status are female or children, careful consideration is given to their situation in light of their circumstances. При подаче ходатайств о предоставлении статуса беженца женщинами или детьми их дела рассматриваются самым тщательным образом, с учетом конкретных обстоятельств.
In order to address this situation and meet international commitments, the general legal framework promoting women's basic rights has been strengthened by further laws and regulations contributing to their development specifically in the areas of education, health, justice, employment and the economy. Для исправления этого положения и выполнения международных обязательств общеправовая система поощрения основных прав женщины дополнена другими законодательными и регламентирующими актами, цель которых - способствовать повышению статуса женщин в сферах образования, здравоохранения, правосудия, занятости и экономики.
Single-parent families, by employment situation of the head of household (in thousands) Active Неполные семьи в зависимости от статуса занятости главы семьи (в тыс. человек)
It should be stressed that in such situation a detainee is not deprived of his/her rights however the scope of these rights changes due to the shift of that person's legal status. Следует подчеркнуть, что в такой ситуации содержащееся под стражей лицо отнюдь не лишается своих прав: просто рамки этих прав меняются в зависимости от правового статуса этого лица.
Больше примеров...
Ситуационный (примеров 101)
Only 76 per cent of the countries had carried out assessments or situation analyses on needs of persons with disabilities, and this figure was particularly low in the Pacific subregion. Только 76 процентов стран провели оценки или ситуационный анализ потребностей людей с инвалидностью, и этот показатель особенно низок для Тихоокеанского субрегиона.
Editor of the situation analysis report on children in the Czech Republic 1996 (prepared for the Czech Committee for UNICEF) Редактор доклада за 1996 год, содержащего ситуационный анализ положения детей в Чешской Республике (подготовлен Чешским комитетом содействия ЮНИСЕФ)
This document presents the description and technical analysis of those four options, detailing the relevant situation analyses and their implications for programming, funding and management arrangements, as well as an assessment of opportunities, risks involved, and key factors for the success of each. В настоящем документе содержатся описание и технический анализ этих четырех вариантов, соответствующий ситуационный анализ и подробная информация о последствиях этих вариантов для механизмов программирования, финансирования и управления, а также оценка возможностей, рисков и ключевых факторов успешности каждого из вариантов.
The Secretariat has already made a major effort to strengthen the Department of Peace-keeping Operations by adding a Situation Centre, enlarging the Office of the Military Adviser and giving a boost to the planning unit. Секретариат уже предпринял значительные усилия по укреплению Департамента операций по поддержанию мира, создав Ситуационный центр, расширив Управление Военного советника и придав новый импульс деятельности Группы планирования.
The Human Rights Advisory Panel, the Situation Centre and the Language Unit, which would be moved from the Office of the Chief of Mission Support, would report directly to the Chief of Staff. Непосредственно руководителю штаба будет подчиняться Консультативная группа по правам человека, Ситуационный центр и Лингвистическая группа, которая выводится из состава Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии.
Больше примеров...
Событий (примеров 839)
We share the view that this situation must not be taken for granted over an unrealistically extended period of time and that it has to be adapted accordingly as the evolving situation on the ground in Kosovo dictates. Мы разделяем мнение о том, что эта ситуация не будет сохраняться сама по себе в течение чрезмерно долгого времени, и что необходимо действовать с учетом развития событий на местах.
Mr. WOLFRUM (Country Rapporteur) said that the situation in the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire) was inextricably linked to events in Rwanda. Г-н ВОЛЬФРУМ (Докладчик по Конго) говорит, что положение в Демократической Республике Конго (бывший Заир) невозможно рассматривать отдельно от событий в Руанде.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the humanitarian situation in the country remains serious, largely because of delays in the delivery of assistance, accumulated since the events of 7 May. Согласно информации Управления по координации гуманитарная ситуация в стране остается серьезной, в основном из-за задержки с доставкой помощи, накопившейся после событий 7 мая.
As had other States concerned at the developments in the political situation of Fiji since the events of December 2006, Algeria echoed the Secretary-General's call for the reinstatement of the legitimate authority in Fiji. Как и другие государства, обеспокоенные развитием политической ситуации на Фиджи после событий декабря 2006 года, Алжир повторил призыв Генерального секретаря к восстановлению законной власти на Фиджи.
(a) Two recurrent publications: review of developments and issues in the external trade and payments situation of countries of Western Asia (second quarters, 1994 and 1995); а) Две периодические публикации: обзор событий и проблем в области внешней торговли и положения с платежами стран Западной Азии (второй квартал 1994 года и второй квартал 1995 года);
Больше примеров...
Дела (примеров 489)
The practice of pronouncing judgement on the situation in selected countries amounted to interference in the internal affairs of States and was unacceptable. Практика вынесения суждений в связи с положением в отдельных странах равносильна вмешательству во внутренние дела государств и является неприемлемой.
Between 1991 and 1993, the Japanese authorities had considered the entire matter of the situation of "comfort women" and had interviewed some of them. В период между 1991 и 1993 годами японские власти изучали все материалы дела, касавшегося положения "женщин для утех", и провели беседы с целым рядом таких женщин.
Among others, the administration of juvenile justice now allows for children and young people between 12 and 16 in a situation of risk to be treated separately from those involved in criminal activities. В частности, система отправления правосудия по делам несовершеннолетних в настоящее время позволяет рассматривать дела детей и подростков в возрасте 12-16 лет, находящихся в ситуации риска, отдельно от дел лиц, замешанных в преступной деятельности.
Despite the pressure of illegal migration, the relevant programme carried out, at the administrative level, has been always characterized by a strict observance of the law and a careful evaluation of each situation. Несмотря на активизацию незаконной миграции, выполнение соответствующих программ на административном уровне всегда характеризовалось строгим соблюдением закона и тщательной оценкой каждого дела.
This, so argue the authors, distinguishes the case from the situation in Pauger v. Austria where information on the time frame and implementation of remedial legislation had been provided. В этом, по мнению авторов, состоит отличие рассматриваемого случая от дела Паугер против Австрии9, в рамках разбирательства которого была представлена информация о временных рамках и об осуществлении законодательства, касающегося восстановления прав.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 7)
ICAO's member States computerize their registration lists and centralize them on the ICAO web site so that users could check the situation and status of each aircraft; государства - члены ИКАО произвели компьютеризированную обработку своих регистрационных списков и в централизованном порядке поместили их на веб-сайте ИКАО, с тем чтобы пользователи могли контролировать местоположение и статус каждого летательного аппарата;
All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков.
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д.
Factors such as geographic location, level of education, employment situation, household size, marital relationships, and access to political and civic participation, all impact women's vulnerability to violence. Такие факторы, как географическое местоположение, уровень образования, положение на рынке труда, размер домохозяйства, материальные взаимоотношения и доступ к участию в политической и общественной жизни, - все это воздействует на уязвимость женщин по отношению к насилию.
Two elements were identified in the Business Plan as important determinants of the location of individual field offices: contributions from host countries through cost-sharing or other arrangements; and the particular situation of the least developed countries. В качестве важных факторов, определяющих местоположение тех или иных отделений на местах, в Плане действий учитываются следующие два эле-мента: взносы развивающихся стран в рамках доле-вого участия в расходах или других механизмов; и особое положение наименее развитых стран.
Больше примеров...