| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| Sir, your election to preside over the Assembly comes only a few years after the Assembly granted ECCAS observer status under resolution 55/161 of 12 December 2000. | Г-н Председатель, Ваше избрание на пост Председателя Ассамблеи произошло спустя всего несколько лет после того, как Ассамблея предоставила ЭСЦАГ статус наблюдателя в соответствии с резолюцией 55/161 от 12 декабря 2000 года. |
| Mr. NOBILO (Croatia): I should like to take this opportunity to congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session and to compliment you on your achievements thus far. | Г-н НОБИЛО (Хорватия) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить уже достигнутые Вами успехи. |
| Finally, the Uganda delegation wishes to express its support for your proposal, Sir, to hold a special session to review the working methods of the First Committee, in particular, and the General Assembly in general. | Г-н Председатель, и наконец, делегация Уганды хочет заявить о своей поддержке Вашего предложения о проведении специальной сессии по рассмотрению методов работы Первого комитета, в частности, и Генеральной Ассамблеи в целом. |
| They have made us think about how we are doing our work in a way which we do not often do - and we are continuing that this morning under your presidency, Sir. | Они заставили нас задуматься о том, как мы проводим нашу работу, в таком аспекте, в котором мы не часто это делаем, и мы продолжаем это рассмотрение сегодня утром под Вашим руководством, г-н Председатель. |
| Mr. Osman (Sudan): Allow me to add my voice to those who preceded me in congratulating you, Sir, on behalf of the Group of African States, on your well-deserved election. | Г-н Осман (Судан) (говорит по-английски): Разрешите мне присоединиться к предыдущим ораторам и от имени Группы африканских государств поздравить Вас, г-н Председатель, с заслуженным избранием на этот пост. |
| Are you all right, sir? | Господин, с Вами все в порядке? |
| Mr. De Alba: Sir, I take pleasure in extending our most sincere congratulations to you on your election to the chairmanship. | Г-н де Альба: Господин Председатель, мне очень приятно выразить наши самые искренние поздравления в связи с Вашим избранием на этот пост. |
| Sir, this is Jo. | Господин, это Чо. |
| Sir, what are you doing? | Господин, что вы делаете? |
| And you, Sir Jigen. | И вы тоже, Господин Жиган. |
| Sir, we're seeking a fugitive. | Месье, один из арестованных сбежал. |
| Sir. Sarah is doing well. | Дорогой месье, у Сары все хорошо. |
| Sir, do you really think it's a good buy? | Месье, можно еще раз воспользоваться приглашением? |
| Take the money, sir. | Возьмите деньги, месье. |
| Don't congratulate me, I'm just following Gouffe. For the pleasure of Sir and his guest. | На этот раз я скромно копирую Гуффе, чтобы порадовать месье и его гостя. |
| Actually, sir, the man who lived here didn't have many friends. | Вообще то, сер, у того кто здесь жил, не было много друзей. |
| I don't have an exit, sir. | У меня нет выхода, сер. |
| You mean Teddy Chan - Yes, sir | Ты имеешь виду Тедди Чена? - Да, сер. |
| It's kind of a long story, sir and I know that's one of my weaknesses, telling long stories and rambling so... | Это отчасти длинная история, сер и я знаю что это одно из моих слабостей, рассказывать длинные истории и бессвязно, поэтому... |
| Sir, I'm so sorry. | Сер, мне жаль. |
| We're closing in 10 minutes, sir. | Мсье, мы закрываемся через 10 минут. |
| No more words, sir. | Не говорите больше ни слова, мсье. |
| Merry Christmas, sir. | С Рождеством, мсье. |
| It was the mumps, sir. | Это была свинка, мсье... |
| Good morning, Sir... | Доброе утро, мсье. |
| Yes, sir. Late, as always. | Да, сеньор, с опозданием, как обычно. |
| Honorable sir, there's someone here to see you. | Уважаемый сеньор, кто-то пришёл, чтобы увидеть Вас. |
| Be careful, sir. | Будьте осторожны, сеньор. |
| Yes, sir, right away. | Да, сеньор, сейчас. |
| Here's some tea for you, Sir. | Ваш чай, сеньор. |
| I think you know, sir. | Я думаю, что вы знаете, сир. |
| I shall be assisting you with the trials, sir. | Я буду помогать вам в испытании, сир. |
| This is not the time for personal glorys, Sir Osric. | Не время для личных дрязг, сир Озрик. |
| The national oil refining company SIR has evidently ceased operations. | Национальная нефтеперерабатывающая компания СИР вроде бы прекратила деятельность. |
| I'm a married woman, sir. | Я замужняя женщина, сир. |
| You're to come with us, sir. | Вы пойдете с нами, сударь. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| You're quite a powerful speaker, sir. | Вы превосходный оратор, сударь. |
| Very well, sir. Goodbye. | До свидания, сударь. |
| Go to her, sir. | Сходите, сударь, повинитесь еще. |
| Would you like your chocolate, sir? | Вам подать горячий шоколад, синьор? |
| Not so bad, thank you, sir. | Неплохо, спасибо, синьор, спасибо. |
| That's right, sir praetorian! | именно так, синьор преторианец! |
| Thank you, sir, thanks. | Спасибо, синьор, спасибо. |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| Sir, are you getting any of this? | эр, вы пон€ли что-нибудь из того, что € сказала? |
| Sir, I just want to say that we're both, on a personal level, really enormous fans. | јга. -эр, € просто хотел сказать... лично мы, оба, ваши большие поклонники. |
| Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir... how is it even possible? | эр... разве такое возможно? |
| We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
| I'll give you three guesses, Sir. | Я дам тебе три догадки, командир. |
| Please, sir, as his section commander, it's on me, not him. | Как командир его подразделения, виноват я, сэр, а не он. |
| You know how it is, sir. | Ты же знаешь, командир, как там у них в Европе, Франции: |
| Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Shepherd is our chief of surgery, sir. | Доктор Шепард шеф хирургии, сэр. |
| Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
| Sir, want syringe, sir | Шеф, шеф, нужен шприц. |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| Defuse it, Sir! | Обезвредьте его, пан учитель! |
| Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
| If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| "Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
| On 22 January 1955, locomotive No. 30783 Sir Gillemere was in collision with H15 No. 30485 at Bournemouth Central station after its driver misread signals. | 22 января 1955 года паровоз Nº 30783 Sir Gillemere столкнулся с Н15 Nº 30485 на центральном вокзале Борнмута из-за ошибки машиниста. |
| Stanzas nine to twelve describe "bold Sir Lancelot" as he rides by and is seen by the lady. | Строфы 9-12 описывают «бесстрашного рыцаря Ланчелота» (англ. «bold Sir Lancelot»), который проезжает мимо замка, и Волшебница Шалот видит его. |
| Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
| Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. | Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway. |