| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| My delegation fully subscribes to this decision and sincerely congratulates you, Sir, on the efforts you have devoted to making this possible. | Моя делегация всецело поддерживает это решение и искренне поздравляет Вас, г-н Председатель, так как это стало возможным благодаря предпринятым Вами усилиям. |
| Mr. Egeland: I should like to thank you, Sir, for this opportunity to inform the Council regarding the humanitarian situation in West Africa. | Г-н Эгеланн: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за эту возможность проинформировать Совет о гуманитарных аспектах ситуации в Западной Африке. |
| Mr. Simanjuntak (Indonesia): On behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), I would like to thank you, Sir, and the Bureau for your able stewardship. | Г-н Симанюнтак (Индонезия) (говорит по-английски): От имени Движения неприсоединения (ДН) я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Бюро за Ваше умелое руководство. |
| Finally, allow me to take advantage of what will very probably be my delegation's last opportunity to thank you personally and publicly, Sir, for the magnificent effort you have put into our work this session, which we are now preparing to conclude. | И наконец, позвольте мне, г-н Председатель, воспользоваться этой возможностью, которая вполне может оказаться последней для моей делегации, чтобы поблагодарить Вас лично и официально за прекрасный вклад в нашу работу в течение этой сессии, которая подходит к концу. |
| Mr. Borg (Malta): My delegation would like to congratulate you, Sir, on your election and to commend you for the manner in which you have conducted the proceedings of the Committee to date. | Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и выразить признательность за то, как Вы руководите работой этого Комитета. |
| ACP sir, you're new here. | Господин ЭйСиПи, это вы тут новичок. |
| So no need to worry, sir! | Нет причин для беспокойства, господин. |
| Sir, I can't go home in this state. | Господин, я не могу так вернуться домой. |
| Did you ring, sir? | Вы звонили, господин? |
| Sir, there are no roaches. | Господин, тараканов нет. |
| Good evening, good evening, sir, how do you feel? | Добрый вечер. Здравствуйте, месье. |
| Yes, Sir, everybody's here. | Да, месье, все здесь. |
| That you're rather racist, Sir. | Месье, видимо, немного расист. Расист? |
| Your room, Sir. | Это ваш номер, месье. |
| Sir, I've read the bills your neighbour submitted and there were 8,524 bulbs on the front of the house alone | Месье, я просмотрел счета, которые представил ваш сосед там было 8524 лампочки только на фасаде дома. |
| I'm very sorry for running you over, sir. | Я очень сожалею, что переехал вас, сер. |
| May I have a beer, sir? | Можно и мне пива, сер? |
| I believe my teenage daughter was invited to a party at your house, sir! | Я знаю, что моя дочка - подросток, была приглашена на вечеринку в вашем доме, сер! |
| perhaps being... fresh out of business school, I was so focused on advancement, sir. | Возможно... после бизнес школы, я был так сосредоточен на улучшениях, сер. |
| Yes Sir, tell me the scene! come on tell me the scene! | Да, сер, - Расскажи мне сцену! Давай, расскажи мне сцену! |
| We're closing in 10 minutes, sir. | Мсье, мы закрываемся через 10 минут. |
| No, sir, not me! | Благодарю, мсье, только не я. |
| Sir, you just insulted the Republic of Miranda. | Мсье, вы только что оскорбили республику Миранда. |
| No more words, sir. | Не говорите больше ни слова, мсье. |
| Here it is, sir. | Вот, мсье, прошу. |
| Honorable sir, there's someone here to see you. | Уважаемый сеньор, кто-то пришёл, чтобы увидеть Вас. |
| Yes, sir, water ducks! | Да, сеньор... повелитель воды! |
| ~ Sir, do you know Eliseo Zapata? ~ Yes. | Сеньор, вы знаете Элисео Сапату? |
| For you too, sir. | Вам тоже, сеньор. |
| (In Spanish) Right away, Sir. | Сию минуту, сеньор. |
| My hat's off to you, sir. | Снимаю перед тобой шляпу, сир. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| We are all proud of her, Sir. | Мы все гордимся ею, сир. |
| Forgive me, sir. | Простите меня, сир. |
| The true story is as follow, Sir. | Правдивая история такова, сир. |
| Quick, sir, I beg of you. | Скорее, сударь, заклинаю вас. |
| I have seen very little of it, sir. | Я видела совсем немного, сударь. |
| My daughter, sir, is accustomed to a first-rate stable. | Моя дочь, сударь, привыкла к самой лучшим лошадям. |
| Nothing to be proud of, sir I'm just a man who loves to fight. | Нечем гордиться, сударь, я простой вояка. |
| Sir, you shouldn't be here... | Сударь, вам нельзя здесь быть... |
| Excuse me, sir, I see you are being protected by grandmothers. | Извините, синьор, я могу защитить вас от этой дамы. |
| Could you take a look at this, sir? | Вы не взгляните на это, синьор? |
| Enjoy your lunch, sir. | Приятного аппетита, синьор инженер. |
| Zounds, sir, you are robbed. | У вас разбито сердце, полдуши Похищено, синьор; |
| Sir, your glass. | Синьор, ваш стакан. |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, I must report the loss of six men and two cannon- from the ship's company. | эр, € должен сообщить о потере шести человек из экипажа и двух пушек. |
| Sir, this is a disaster! | эр, это катастрофа! |
| Sir, you killed your date? | эр, ы убили женщину, с которой у вас было свидание. |
| Sir, Miss Muntz has identified the porterhouse steak. | эр, мисс ћанс узнала кусок свинины. |
| But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| The commander of the 44th, Colonel Sir Peter Halkett, was one of many officers killed in the battle and Gage, who temporarily took command of the regiment, was slightly wounded. | Командир 44-го полка сэр Питер Хэлкетт был одним из многих офицеров, убитых в битве, а Гейдж, временно принявший командование полком, также был легко ранен. |
| Sir, we found her. | Командир, мы нашли ее! |
| Commander, Detroit Police are out there, sir. | Командир, с ними полиция Дётройта, сэр. |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| All right, sir. | Я все понял, шеф. |
| Warming up, sir. | Еще нагревается, шеф. |
| Sir, house burned! | Шеф, дом горит! Уходим теперь! |
| My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| Married first Thomas Talbot, 2nd Viscount Lisle and secondly Sir Henry Bodringham. | Была замужем за Томасом Талботом, 2-м виконтом Лилем; вторым браком - за сэром Генри Бодрингемом (англ. Sir Henry Bodringham). |
| Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty is the debut studio album by American rapper Big Boi, released on July 5, 2010, by Purple Ribbon Records and Def Jam Recordings. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty - дебютный сольный студийный альбом американского рэпера и участника группы OutKast Big Boi, вышедший 5 июля 2010 года на Purple Ribbon Records и Def Jam Recordings. |
| He joined Sir J.J.Institute of Applied Arts in Mumbai and he believes that was the right thing he did. | А после окончания Sir J. J. Institute of Applied Art в Мумбаи он устроился на работу в рекламное агентство. |
| General Sir Frederick Dobson Middleton KCMG CB (4 November 1825 - 25 January 1898) was a British general noted for his service throughout the Empire and particularly in the North-West Rebellion. | Сэр Фредерик Добсон Миддлтон KCMG, CB (англ. Sir Frederick Dobson Middleton; 4 ноября 1825 - 25 января 1898) - британский генерал, получивший известность за подавление Северо-Западного восстания в Канаде. |
| Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley (18 September 1873 - 1 September 1962) was a British peer. | Сэр Виктор Александр Роттсли, 12-й баронет Роттсли, 4-й барон Роттсли (англ. Sir Victor Alexander Wrottesley, 12th Baronet Wrottesley, 4th Baron Wrottesley; 18 сентября 1873 - 1 сентября 1962) - британский лорд, политик. |