But surely, sir, we have a supply problem if we place our batches there. | Но конечно, сэр, у нас возникнут проблемы, если мы переместим наши отряды сюда. |
I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
Instant mental download of all strategic and military protocols, sir. | Немедленная мнемоническая загрузка стратегических и военных протоколов, сэр. |
I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
Sir Jeremy Greenstock: I warmly congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency and share your tribute to your able predecessor. | Сэр Джереми Гринсток: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя и присоединяюсь к Вашим любезным словам в адрес Вашего опытного предшественника. |
Mr. Pearson: We congratulate you on assuming the chair of this important Committee, Sir. | Г-н Пирсон: Г-н Председатель, позвольте поздравить Вас с избранием на пост Председателя данного важного Комитета. |
I am also particularly pleased to be doing so under your presidency, Sir. | Я также рад тому, что выступаю в то время, когда Вы, г-н Председатель, вступили на этот пост. |
Mr. Douglas (Saint Kitts and Nevis): I wish most heartily to congratulate you, Sir, on your election to lead this body at this most significant time, as we stand at the threshold of the new millennium. | Г-н Дуглас (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы самым чистосердечным образом поздравить Вас в связи с Вашим избранием на пост руководителя этого органа в это чрезвычайно важное время, когда мы стоим на пороге нового тысячелетия. |
Mr. Sardenberg: On behalf of Colombia, Guatemala, Panama, Paraguay, Uruguay and Brazil, I wish to congratulate you, Sir, and co-Chairs Ambassador Ricardo Arias and Ambassador Dumisani Kumalo, on your steadfast and successful work throughout the past five months. | Г-н Сарденберг: Г-н Председатель, позвольте мне от имени Колумбии, Гватемалы, Панамы, Парагвая, Уругвая и Бразилии поблагодарить Вас, г-н Председатель, сопредседателей - посла Рикардо Ариаса и посла Думисани Кумало - за напряженную и успешную работу в течение последних пяти месяцев. |
Dear sir, Mr. Mucjusz is not well and wishes to move to the town. | Господин, синьор Муций занемог и желает перебраться в город. |
Mr President! Actually, Mr President, if... just one fînal question, sir. | И ещё господин президент у меня последний вопрос. |
Sir, stop complaining, and you better try this, from this year's harvest. | Господин, перестань жаловаться, а лучше попробуй это, из урожая этого года. |
Yes sir, Captain. | Так точно, господин капитан! |
Sir, let's just go back home. | Господин, давайте вернемся домой. |
Well, according to Sir Roderick, he wanted some photographs of the family because he was about to execute a portrait of M. Andrew Restarick as a young man, oui? | Оэр Родерик сказал мне, что ему нужны были семейные фотографии, потому что он собирался написать портрет месье Эндрю Рэстрика в молодости, верно? |
As you like, sir. | Вот тебе! - Как месье угодно. |
The Brahms Rhapsody, sir. | Рапсодию Брамса, месье префект. |
You're very inquisitive, sir. | Вы такой любопытный, месье. |
Sir, 10 gourdes. | Месье, с вас десять гурдов. |
Please, I beg you, sir. | Пожалуйста, я служил вам, сер. хе хе хе. |
How racy of you to say so, sir. | Как возбуждающе это звучит от вас, сер. |
I don't think so, sir. | Я так не думаю, сер. |
Sir, Lexi said Calaca was the one that shot Russell Thompson, right? | Сер, Лекси сказала, Калака был стрелявшим в Рассэла Томпсона, правильно? |
Sir, I assure you - | Сер, я уверяю вас - |
Excuse me, sir, you can not. | Простите, мсье, вам нельзя. |
Excuse me sir, how do we get backstage? | Простите, мсье, где тут кулисы? |
Please do me a favor, sir. | Сделайте мне одолжение, мсье. |
Monsieur Dupre, what, sir? | Что желает мсье Дюпре? |
Thank you very much, sir. | Большое спасибо, мсье. |
Don't I look worthy, sir? | Я не достоин её, сеньор? |
Delighted sir, and I hope you'll be able to appreciate pleasure like ourselves, without limits | Очень приятно, сеньор... я надеюсь, Вы сможете оценить удовольствие, как и мы, без ограничений. |
~ Sir, do you know Eliseo Zapata? ~ Yes. | Сеньор, вы знаете Элисео Сапату? |
What do you think, sir? | Что вы думаете, сеньор? |
What change, Sir? | Какая сдача, сеньор? |
I have polished your armour, sharpened your sword, selected your clothes, there is a slight chill in the air today, sir. | Я отполировал ваши доспехи, наточил меч, подобрал одежду - сегодня немного прохладный воздух, сир. |
"Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. | Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, - |
I don't know, sir. | Я не знаю, сир. |
Sir, we are but few. | Сир, нас мало. |
Sir Edward Birkbeck Wakefield has cited that in Ladakh there was often a senior and a junior garpön. | Сир Эдвард Уэйкфилд сообщал, что в Ладакхе был Старший и Младший гарпон. |
If I did, forgive me... kind sir. | Если так, простите меня... сударь. |
We did everything we could, sir. | Мы сделали все, что в наших силах, сударь! |
I have seen very little of it, sir. | Я видела совсем немного, сударь. |
Good day, sir. | До свидания, сударь. |
Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
Excuse me, sir, but who is that one? | Простите, синьор, кто это там? |
Detective, I do not have a great deal of time left. Sir. | Синьор детектив, я у меня не так уж много времени в запасе. |
Yes, better, sir. | Нет, лучше, синьор. |
Sir, Rome on the line. | Синьор, Рим на связи. |
Sir, Are you sick? | Синьор? Вам плохо? |
Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
Sir, slow down! | эр, прошу вас! |
Sir, because I'm too heavy, sir! | эр, потому что € слишком полный, сэр! |
Sir, four, sir! | эр, на четыре, сэр! |
Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
Sir, he insists on returning the file personally. | Командир, он настаивает лично вернуть Вам дело. |
At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
The commander is pleased to see you as well, sir, but would like to return to the shuttle as soon as possible. | Командир тоже рад видеть Вас, сэр, но хотел бы вернуться на челнок как можно скорее. |
Good evening, battalion leader, Sir. | Здравия желаем, господин командир батальона! |
Platoon leader Buder, sir. | Докладывает командир взвода Будер. |
No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
Now, are we ruling out Stephen, Sir? | Ну что, шеф, теперь мы можем забыть о Стивене? |
All right, sir. | Я все понял, шеф. |
Sir, the chief is here. | Сэр, шеф здесь. |
Sir, yes, sir! | Так точно, шеф. |
Sir Tuwim would like to meet you. | }Пан Тувим хотел бы встретиться с тобой. |
One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
Nice welcome, sir Emperor. | ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ПАН ЦЕЗАРЬ |
That Kramer must be crazy, sir. | Этот Крамер сошёл с ума, пан комиссар. |
You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
The letter would commence: "Dear Sir |
Письмо следует начинать с обращения: «Dear Sir |
He became a member of the rock band the Sir Douglas Quintet in 1968. | She's About a Mover - песня группы Sir Douglas Quintet 1965 года. |
The new authority received the name 'City and County of Swansea' (Welsh: Dinas a Sir Abertawe). | Сейчас это название относится к одной из областей Уэльса под названием Город и графство Суонси (The City and County of Swansea, Dinas a Sir Abertawe). |
The remainder of his estate went to the Armenian Church of the Holy Nazareth in Calcutta, which runs a home for Armenian elderly, named The Sir Catchick Paul Chater Home. | Оставшаяся часть состояния была передана армянской церкви Святого Назарета в Калькутте, которая использовала эти средства для содержания дома престарелых (The Sir Catchick Paul Chater Home). |
Coming from an artistic family background Hebbar pursued art and formally studied at the J. J. School of Art (Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art) in Mumbai between 1940-1945. | Каттинджери учился живописи в школе Sir Jamsetjee Jeejebhoy School of Art (J. J. School of Art) в Мумбаи в 1940-1945 годах. |