| Here you are, sir, a good flight. | Сэр, ваше место 23 а Приятного полета. |
| You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
| Mr. Dabbashi: I am pleased to see you, Sir, presiding over this important meeting. | Г-н Даббаши: Я рад видеть Вас, г-н Председатель, в качестве Председателя этого важного заседания. |
| Mr. Swe: First of all, Sir, allow me to congratulate you on your election as President of this important session. | Г-н Шве: Г-н Председатель, прежде всего позвольте поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя этой важной сессии. |
| My colleagues in the Department of Public Information and I very much look forward to working with the Committee, its Bureau, and you, Sir, to help make this a productive session. | Я и мои коллеги в Департаменте общественной информации готовы сотрудничать с Комитетом, его Бюро и Вами, уважаемый г-н Председатель, чтобы сделать эту сессию результативной. |
| We express our sincere satisfaction at seeing you, Sir, preside over the Council and at the outstanding manner in which you have guided its debates. | Мы выражаем свое искреннее удовлетворение тем, что Совет возглавляете именно Вы, г-н Председатель, и тем, с каким выдающимся мастерством Вы руководите его прениями. |
| The President: I thank the representative of Brazil for his kind words addressed to me. Mrs. D'Achon: On behalf of my delegation, Sir, I congratulate you on your assumption of the presidency of the Council. | Г-жа Д'Ашон: От имени моей делегации, г-н Председатель, я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя Совета. |
| I like you, sir. | Вы мне нравитесь, господин. |
| Would you like some cognac in your coffee, sir? | Вам не плеснуть коньяку в кофе, господин министр? |
| Sir, listen to me. | Господин, послушайте меня. |
| I'll try, Sir. | Я попытаюсь, господин. |
| Sir is an encounter specialist. | Этот господин - спец по стычкам. |
| Come in, sir, for you are weary And the night is cold out here | Месье, войдите, вы устали, а ночь так холодна. |
| Sir, we have a problem had with the recorder. | Месье, у нас произошла неприятность с видеомагнитофоном. |
| Sir, my brother and I - we have no documents. | Месье, у нас с братом нет документов. |
| Sir, the boy has repaired the projector, but you'd better inspect it. | Месье, мальчик починил проектор, но вам лучше проверить его. |
| Sir, are you from this neighbourhood? | Месье, Вы из этой окрестности? |
| I'm also the least experienced detective on the squad, sir. | Я также наименее опытный детектив в отделе, сер. |
| Yes, sir, sir! | Можно и мне пива, сер? |
| I know, sir. | Я знаю, сер. |
| You understand, sir, that if you don't answer my questions, I can hold you in contempt of Congress? | Сер, если вы откажетесь отвечать на мои вопросы, я буду в праве обвинить вас в неуважении к конгрессу. |
| Sir, we are police. | Сер, сер стойте! полиция! |
| She already left the hotel, sir. | Она уже выехала из отеля, мсье. |
| No, sir, stay seated. | Нет, мсье, оставайтесь на месте. |
| He fell at his home, sir. | Он упал у себя дома, мсье. |
| I have a son, sir. | У меня - сын, мсье. |
| Sir, you know... | Мсье, я была рада... |
| I don't need an injection, sir. | Мне не нужен укол, сеньор. |
| Calm down, sir, you're tired. | Успокойтесь, сеньор, вы устали. |
| Sir, wouldn't you eat a little more? | Сеньор, не хотите съесть еще немного? |
| Are you sure, sir? | Вы уверены, сеньор? |
| The goalie, sir. | Я вратарь, сеньор. |
| You have a lovely home, sir. | У вас прекрасный дом, сир. |
| I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
| Sir Edward Hyde, Your Majesty. | Сир Эдвард Хайд, ваше величество. |
| Sir, isn't it a bit quick for Kang Joon to go to the army? | Сир, пару слов о том, что Канг Йон уходит в армию? |
| You are right, sir. | Вы абсолютно правы, сир. |
| As for you sir, don't believe her lies. | Сударь, не верьте этой лжи. |
| Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| I am not a frog, sir. | Я не лягушка, сударь. |
| Good morrow to you, sir. | И вам доброе утро, синьор. |
| If you be he, sir, I desire some conference with you. | Если вы Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине. |
| Good morning, sir. | Доброе утро, синьор магистр. |
| Two cards for you, sir. | Вам 2 карты, синьор |
| Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. | Ах, синьор, безделка это, Мне стыдно вам такой подарок делать. |
| Then your return cannot be too soon for me, Sir Thomas. | "огда аше возвращение не может быть слишком скорым дл€ мен€, -эр"омас. |
| Sir, enemy musket fire across the river. They... they took us by surprise. | эр, вражеский мушкетный огонь с противоположной стороны реки. ќни... они застали нас врасплох. |
| Sir, are you suffering from amnesia? | эр, вы страдаете амнезией? |
| Sir, I need that! | эр, мне это нужно! |
| Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
| Sir, General Hua has not trained us in a long time | Командир, генерал Хуа уже давно не тренирует нас. |
| The war is over, sir. | Война закончена, командир! |
| That's why you're in charge, sir. | Именно поэтому вы и командир сэр. |
| Sir, Poley fainted, we took him to the infirmary. | Командир, Поли потерял сознание. |
| At your service Sir! | Здравия желаю, командир! |
| I can't go faster than this, sir. | Я не могу ехать быстрее, шеф. |
| I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не догоняю? |
| Sir, if we carry Roudier, we're dead! | Шеф, если мы несём Рудье, мы умирать. |
| We're going to finish up the gold digger, sir! | Мы закончим расследование об аферистках шеф! |
| Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| Good day sir Janouch. | Добрый день пан Яноух. |
| This is Mr. Zanussi, sir | Пан директор, пан режиссёр Занусси. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| One example, 30777 Sir Lamiel, is preserved as part of the National Collection and can be seen on mainline railtours. | Один из паровозов этого типа, 30777 Sir Lamiel, включён в коллекцию британского Национального музея железнодорожного транспорта и используется в исторических поездках. |
| Sir Guy of Gisbourne (also spelled Gisburne, Gisborne, Gysborne, or Gisborn) is a character from the Robin Hood legends of English folklore. | Сэр Гай Ги́сборн (англ. Sir Guy of Gisbourne, также встречается написание Gisburne, Gisborne, Gysborne и Gisborn) - персонаж английского фольклора, в основном сказаний о Робин Гуде. |
| Supporters of federation included the New South Wales premier Sir Henry Parkes whose 1889 Tenterfield Speech (given in Tenterfield) was pivotal in gathering support for New South Wales involvement. | Среди сторонников федерации был премьер Нового Южного Уэльса сэр Генри Паркс (англ. Sir Henry Parkes), речь которого в Тентерфилде (англ. Tenterfield) в 1889 году стала основной в получении поддержки вовлечения Нового Южного Уэльса. |
| A light was first exhibited here in 1619, built thanks to the efforts of Sir Christopher Dimaline but it was extinguished and the tower demolished in 1630 because of difficulties in raising funds for its operation and maintenance. | Маяк был впервые построен здесь в 1619 году благодаря усилиям сэра Джона Киллигрю (Sir John Killigrew), но он был потушен и башни снесены в 1630 году из-за нехватки средств для эксплуатации и обслуживания. |