| Captain, sir, missile out of range. | Капитан, сэр, ракета вышла из зоны досягаемости. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| No, sir, I really think that we have a budget situation. | Нет, сэр, я действительно думаю, что... это бюджет. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| Three generators are down, sir. | Три генератора не работают, сэр. |
| We welcome today's meeting and we hope that you, Sir, will invite Dr. Piot to return to visit us periodically. | Мы одобряем созыв сегодняшнего заседания и надеемся, что Вы, г-н Председатель, предложите гну Пиоту периодически навещать нас и в дальнейшем. |
| Mr. Saleh: Allow me at the outset to express our thanks and gratitude to you, Sir, for organizing this public meeting on this important issue. | Г-н Салех: Позвольте мне прежде всего выразить нашу благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за проведение открытого заседания по этому важному вопросу. |
| I propose, once I take office, to pursue broadened consultations in order to continue the necessary effort of revitalizing our Organization that you, Sir, have begun. | Как только я займу этот пост, я намерен провести расширенные консультации, чтобы продолжить начатое Вами, г-н Председатель, усилие, необходимое для активизации нашей Организации. |
| We welcome your presiding over this important debate, Sir, on the protection of civilians in armed conflict, and we thank Under-Secretary-General Jan Egeland for his valuable introduction to this debate. | Мы приветствуем Вас, г-н Председатель, на посту руководителя этой важной дискуссией, посвященной вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, и мы благодарим заместителя Генерального секретаря Яна Эгеланна за его важное вступительное слово в ходе этого обсуждения. |
| Mr. Mulungushi (Zambia): Zambia would like to join previous speakers in complimenting you, Sir, for convening this High-level Dialogue as we prepare for the review of the implementation of the Monterey Consensus. | Г-н Мулунгуши (Замбия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Замбия хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас за созыв этого Диалога высокого уровня в рамках подготовки к обзору осуществления Монтеррейского консенсуса. |
| Mr. Governor, we won't garner the press coverage we want without you staying on stage, sir. | Господин губернатор, мы не получим того освещения в прессе, какого хотим, без вашего присутствия на сцене, сэр. |
| Excuse me, sir, but Editor Pawlicki received an invitation. | Очень извиняюсь, но господин редактор Павлицкий получил приглашение! |
| You called for me, sir? | Вы меня вызывали, господин прокурор? |
| Sir, do you want to buy a fridge? | Господин, не хотите купить холодильник? |
| As you wish, Sir. | Как пожелаете, господин. |
| Sir, can you give this to the teacher? | Месье, вы можете передать это учителю? |
| Sir, can I ask you something? | Месье, извините, можно вас спросить? |
| Yes, sir, I work. | Да, месье, работаю. |
| You lost this Sir. | Вы потеряли, месье. |
| You've put on a little weight, sir. | Месье, Вы немного располнели. |
| I'm terribly sorry to tell you this, sir, but yes, you do have a problem. | Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема. |
| Martin, Sir Billy, Gussy. | Мартин, Сер Билли, Гасси. |
| Your five-minute call, sir. | У вас есть пять минут, сер. |
| (Charles) Sir Herbert, how are you? | Сер Херберт, как жизнь? |
| Sir, you seem troubled. | Сер, вы выглядите озабоченным. |
| Please, sir, let me out! | Пожалуйста, мсье, выпустите меня! |
| Don't say that, sir. | Не говорите так, мсье, спасите ее! |
| But what about the children, sir? | "Но мсье, а как же дети"? |
| Would you care for something, sir? | Мсье желает что-нибудь выпить перед ужином? |
| Right away, sir. | Сию секунду, мсье. |
| It's a pleasure to meet you, sir. | Для меня это честь, сеньор. |
| You can't go to the moon without your luggage, sir. | ы не можете отправитьс€ на Ћуну без вашего багажа, сеньор. |
| I don't know yet, sir | Я еще не знаю, сеньор. |
| A month and a half, sir. | Полтора месяца, сеньор. |
| Sir... we are four short! | Сеньор, четверых не хватает! |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| We can't find her, sir. | Мы никак не можем ее найти, сир. |
| You're dead, sir! | Вы мертвы, сир! |
| I am certain of it, sir. | Я убежден, сир. |
| Sir, he's got to go! | Сир, он очень хочет! |
| I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
| Sir, I'm terrified for my girl. | Сударь, я волнуюсь о своей девочке. |
| Give me back the portrait, sir. | Верните мне портрет, сударь. |
| I doubt, sir, whether you quite realize my daughter's position, or that of Major Sergius Saranoff, whose place you propose to take. | Я сомневаюсь, сударь, что вы вполне понимаете статус моей дочери в нашем обществе, или статус майора Саранова, чье место вы предполагаете занять. |
| "Good sir," or so, or "friend", or "gentleman",' according to the phrase or the addition of man and country. | "Сэр", скажет он, иль "друг мой", или "сударь", смотря по званью, и откуда сам, и как воспитан. |
| Someone is waiting in the bar, sir. | Кто-то ждёт вас в баре, синьор. |
| I'd like to sir, but I can't. | Я бы с удовольствием, синьор. |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| The slip, sir. | Сбежал от нас, синьор. |
| Did you call me, sir? | Вы звали меня, синьор? |
| Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right? | эр, надеюсь, вы не возражаете, если € спрошу, все ли в пор€дке? |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| Sir, something urgent. | эр, что-то срочное. |
| Sir, Private Brown, sir! | эр, р€довой Ѕраун, сэр! |
| Sir, Gordon Roach, that's the murdered rent collector, sir has a company name of Roach Collections. Lmaginative. | эр, ордон -оуч, тот убитый сборщик налогов, сэр ≈му принадлежит кампани€ "-оуч оллекшнз". |
| I didn't have time to do it, sir. | Я его ещё не успел сделать, командир. |
| It was an honor, sir. | Это была честь, командир. |
| What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
| Which maneuver, sir? | Не понял вопроса, командир. |
| Sir, we're running out of water. | Командир, вода закончилась. |
| No sir, I'm looking for a kid. | Нет, шеф, ищу одного ребенка. |
| Sir, He can't walk... | Шеф, он не сможет идти. |
| Thank you, sir. | Да, шеф. Спасибо, шеф. |
| Be clam, Sir. | Держите себя в руках, шеф! |
| Sir, if we run into the Jem'Hadar you're still going to need a Chief Security Officer. | Сэр, если мы столкнемся с джем'хадар, вам может понадобиться шеф службы безопасности. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| The rat scared me, sir. | Крыса напугала меня, пан. |
| Have you seen this, sir? | Вы это уже видели, пан председатель? |
| You'd like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag? | Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? |
| How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| Don't "dear sir" me. | Я вам не милостивый государь. |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| The coral catshark was first described by an anonymous author, usually referred to English zoologist Edward Turner Bennett, in the 1830 Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles. | Индийская коралловая кошачья акула впервые была описана неизвестным автором, за которого, как правило, принимают английского зоолога Эдварда Тёрнера Беннетта, в 1830 году в книге англ. «Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles». |
| No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. | Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году. |
| "12 best Sherlock Holmes stories hand-picked by creator Sir Arthur Conan Doyle". dna. | Пять апельсиновых зёрнышек на сайте «Лаборатория Фантастики» 12 best Sherlock Holmes stories handpicked by creator Sir Arthur Conan Doyle A. Conan Doyle. |
| Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |