No argument here, Captain, sir. | Нет возражений, Капитан, сэр. |
Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
But I don't understand, sir. | Но я не понимаю, сэр. |
Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
Might I say, sir, it's an honour. | Должна сказать, это честь для меня, сэр. |
I thank you once again, Sir, for facilitating the process, which will make the adoption of the draft resolution possible. | Г-н Председатель, я вновь благодарю Вас за координацию этого процесса, благодаря чему удалось принять данный проект резолюции. |
We warmly congratulate you, Sir, and assure you of our full support, being convinced of your great skill and tireless devotion, which will ensure the success of our deliberations. | Г-н Председатель, мы искренне выражаем Вам признательность и заверяем в нашей полной поддержке, зная о Вашем незаурядном мастерстве и неизменной приверженности, которая обеспечит успех нашего обсуждения. |
Ms. Menéndez: I should like to thank you first of all, Sir, for having organized this interesting meeting, which we deem to be very important. | Г-жа Менендес: Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию этого интересного заседания, которое мы считаем весьма важным. |
Mr. Zhang Yishan: At the outset, I wish to thank you, Sir, for arranging this meeting, which gives us the opportunity to exchange views on the issue of small arms and light weapons. | Г-н Чжан Ишань: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания, которое дает нам возможность обменяться мнениями по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
The upcoming Review Conference will be an opportunity to further strengthen the Convention, and Norway looks forward to working closely with the forthcoming President - whom, I understand, is you, Sir - in order to secure a positive outcome of the Review Conference. | На предстоящей Обзорной конференции будут обеспечены возможности для дальнейшего укрепления Конвенции, и Норвегия надеется на тесное сотрудничество с ее будущим Председателем - которым, насколько я понимаю, будете Вы, г-н Председатель, - в интересах достижения позитивных итогов Конференции. |
It's for our mother, sir. | Это для нашей мамы, господин. |
Sir! Sir, somebody is on telephone! | Господин президент, вас к телефону! |
Sir, I didn't do anything... | Господин, я ничего не сделал... |
Here's your water, sir. | Ваша вода, господин. |
Sir, this is Jo. | Господин, это Чо. |
I am very glad to see you, sir. | Конечно. Рад вас видеть, месье. |
Sir, we have a problem had with the recorder. | Месье, у нас произошла неприятность с видеомагнитофоном. |
Sir, don't speak of such things. | Месье, не говорите таких вещей. |
If you wish, sir. | Если Вы захотите, месье. |
Sir, you are tired. | Месье, вы устали. |
We encountered some complications, sir. | Мы встретились с кое-какими осложнениями, сер. |
We've got a stowaway, sir. | Сер, у нас безбилетный пассажир. |
I'm sure Sir Sadlygrove would be offended if we intervened in his fight. | Я - уверен что СЕР Седлигроув будет оскорблен, если мы таки вмешаемся в его поединок Каматэ! |
It suits you perfectly, sir You have a wonderful figure. | На вас смотрится отлично, сер |
You understand, sir, that if you don't answer my questions, I can hold you in contempt of Congress? | Сер, если вы откажетесь отвечать на мои вопросы, я буду в праве обвинить вас в неуважении к конгрессу. |
Police work can take time, sir. | Расследование может занять какое-то время, мсье. |
Project "Zephyr", sir. | "Проект Зефир", мсье. |
Sir, I'm not Paul, I'm Lucien. | Мсье, я не Поль, я - Люсьен. |
Very nearly there, sir. | Почти готово, мсье. |
I've finished, sir. | Я уже закончил, мсье. |
Listen here sir, you can't come in here like this! | Послушайте, сеньор, Вы не можете заходить сюда просто так! |
She lied, sir. | Он говорит: «Она лгала, сеньор. |
Would you like something sir? | Вы что-нибудь хотите, сеньор? |
Be careful, sir. | Ѕудьте осторожны, сеньор. |
Colonel Pinzón, sir. | Полковник Пинзон, сеньор. |
"Please, sir, I want some more." | (как Оливер) "Будьте добры, сир, я хочу еще немножко." |
I wish you well, sir knight. | Желаю вам удачи, сир. |
Right away, sir. | Сию минуту, сир. |
Capital idea, Sir Lando. | Отличная идея, сир Ландо. |
Sir Osric, a word. | Сир Озрик, на пару слов. |
Your mind, sir, shows great sensibility. | Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности. |
Perhaps you would like some coffee, sir? | Может, вы хотите кофе, сударь? |
That's the worst of her education, sir: it gives her habits above her station. | Это - самое худшее в её образовании, сударь - её привычки - не по её положению. |
They know, sir. | Они знают, сударь. |
Sir, I'm telling you! | Сударь, уверяю вас! |
Sir, it's the widow Scordia! | Синьор, пришла вдова Скордиа! Проклятье! |
I'll show you, sir Dries. | Сейчас покажу, синьор Дрис. |
Calm down, sir tailor! | спокойней, синьор портной! |
Yes it is, sir. | Она, она, синьор. |
Did you call me, sir? | Вы звали меня, синьор? |
Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
Has Sir Thomas encountered difficulties in Antigua? | эр омас столкнулс€ с какими-нибудь проблемами в јнтигуа? |
Sir, it's briggs at the outpost. | эр, это Ѕриггс с поста. |
Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
Sir, it is the private's duty to inform you that Private Pyle has a full magazine and has locked and loaded, sir! | эр, мой долг, как дневального, проинформировать вас о том, что винтовка р€дового учи снар€жена полным магазином боевых патронов и зар€жена, сэр! |
What do you think, sir? | Что скажешь, командир? |
Is that you, squad leader, sir? | Это вы, командир взвода, сэр? |
Sir, this is our company commander, Major Burroughs. | Сэр, это наш командир, майор Бэрроуз. |
Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
Not reports, Sir. | Это не штрафы, командир. |
Well, sir, his name's Hal Stewart. | Итак, шеф, его зовут Хэл Стюарт. |
Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
Sir, you please speak to our Chief. | Сэр, шеф полиции возглавляет операцию. |
Sir, what are you saying? | О чём это вы, шеф? |
My dear Sir, now it is not possible. | Мой любезный пан, теперь совсем не можно. |
Leave your horse here, sir. | Оставьте здесь коня, пан. |
Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
Sir, I've got it! | Пан учитель, я ее поймал! |
Sir, did you bring me here to admire the view? | Зачем вы меня сюда привезли, пан директор? |
You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
"Commissions: Sir Matt Busby". | 07.11.2004. (недоступная ссылка) Sir Matt Busby. |
Following its eventual release, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty debuted at number 3 on the US Billboard 200, and appeared on several other national album charts. | Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty дебютировал на 3 месте американского чарта Billboard 200, разойдясь тиражом в 62000 копии за первую неделю. |
In Canada and elsewhere the trim became known as the SiR for the sixth and seventh generations, and the Si trim was equivalent to the USDM EX model. | В Канаде более известен как SiR для шестого и седьмого поколения, а Si был эквивалентом модели USDM EX. |
Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
Professor Sir John Harold Clapham, CBE, LittD, FBA (13 September 1873 - 29 March 1946) was a British economic historian. | Сэр Джон Гарольд Клэпем (англ. sir John Harold Clapham; 13 сентября 1873 - 29 марта 1946) - английский экономист, специалист в области истории экономики. |