We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
Then you, sir, Are the stupidest man who's ever lived. | Тогда Вы, сэр, самый тупой человек на свете. |
Tango 183 at the far end, sir. | Танго 183 у дальнего конца, сэр. |
Admiral, sir, urgent message from the Admiralty. | Адмирал, сэр, срочное послание от Адмиралтейства. |
I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
The Mongolian delegation is confident, Sir, that, under your able stewardship, the Committee will successfully accomplish that and other important missions. | Г-н Председатель, делегация Монголии уверена в том, что под Вашим умелым руководством Комитет успешно справится с этой и другими важными задачами. |
It was a special honour to be invited by you, Sir, to act, together with Ambassador Legwaila of Botswana, as Friend of the President in the preparation of this draft resolution. | Г-н Председатель, я расцениваю как большую честь тот факт, что Вы пригласили меня вместе с послом Легваилой из Ботсваны выступать в качестве "Друзей Председателя" при подготовке этого проекта резолюции. |
In conclusion, I should like to warmly and sincerely congratulate you, Sir, on the manner in which you have been accomplishing your work, which we know will be successful. | В заключение, я хотел бы тепло и искренне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, как Вы ведете свою работу, которая, мы уверены, будет успешной. |
If you believe, Sir, that there is a need to have a clear text in front of everybody, I can go along with that, but I see it as very simple. | Если Вы считаете, г-н Председатель, что необходимо, чтобы каждый имел перед собой ясный текст, я могу согласиться с этим, но считаю, что это весьма просто. |
Mr. Al-Otaibi: It is an honour to see you, Sir, presiding over the work of the Council for this month, especially as you represent the fraternal country Syria, with which we have close ties. | Г-н аль-Отейби: Г-н Председатель, для нас большая честь видеть Вас на посту руководителя Совета в этом месяце прежде всего потому, что Вы представляете братскую нам страну Сирию, с которой нас связывают тесные узы. |
Exactly how much do you know about this, sir? | Господин, что именно вы знаете? |
Sir, Octavian Caesar... respectfully... refuses your challenge and asks the same terms as before. | Господин, Цезарь Октавиан... вежливо... отклоняет ваш вызов и требует того же, что и раньше. |
Thus, I would ask you, Sir, to look into that. | Поэтому я попросил бы Вас, господин Председатель, обратить внимание на эту проблему. |
At your orders, sir. | К Вашим услугам, господин майор. |
Sir, let's go out. | Господин, пойдемте отсюда. |
You seem to be a bit nervous, sir. | Вы, кажется, нервничаете, месье. |
Yes, sir, just like Napoleon. | Конечно, месье, как Наполеон. |
Excuse me, sir, where's this bus going? | Простите месье, куда идет этот автобус? |
But now, this fortune will not go to you, monsieur, an impostor who has been revealed, but to Sir Roderick. | Но теперь это богатство получите не вы, месье разоблачённый самозванец, а сэр Родерик. |
I leave it to you, sir. | Уже поставил, месье. |
Well, what I want to know, sir, is, what is a glandular attraction? | так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень? |
Here you are, sir. | Вот, пожалуйста, сер. |
How much longer, sir? | Сер, нам долго еще? |
Sir, that plan makes no sense. | Сер, план бессмысленный. |
(Charles) Sir Herbert, how are you? | Сер Херберт, как жизнь? |
20 years of marriage, two children, 52 year thank you, sir. | 20 лет в браке, двое детей, 52 года Спасибо, мсье. |
No sir, he's not here sir. | Нет, мсье, его здесь нет, мсье. |
Sir, we're customs and we're working. | Мсье, мы - таможня, и мы при исполнении, ясно? |
I cannot, sir. | Я не могу, мсье. |
sir, that hurts. | Мне болит, мсье. |
Sir, I think I have a solution. | Сеньор, кажется, у меня есть решение. |
Good night, sir. | Спокойной ночи, сеньор. |
It's on the house, sir. | Любезность заведения, сеньор. |
No sir, not me, the cold bothers my rheumatitis, see, just with this bit out here look how it's left me. | Нет, сеньор, только не я, холод беспокоит мой ревматизм... Видите ли, он совсем недавно оставил меня в покое. |
Here's some tea for you, Sir. | Ваш чай, сеньор. |
I suspect they're banging out a few things, yes, sir. | Я полагаю они пыхтят над несколькими вещами, сир. |
I've already had the pleasure, Sir. | Я дважды имел удовольствие, сир. |
Sir, in the matter of our contract... | Сир, что касается нашего контракта... |
Shall I give the order, sir? | Мне отдать приказ, сир? |
Calls on India to resolve all the disputes, including Jammu and Kashmir, Siachen, Sir Creek and river waters on the basis of international legality and past agreements. | призывает Индию урегулировать все спорные вопросы, включая вопросы, связанные с Джамму и Кашмиром, ледником Сиачен, Сир Крееком и водными ресурсами, на основе принципов международного правопорядка и заключенных ранее соглашений; |
Please sir, lie to me. | Прошу вас, сударь, солгите мне. |
You, sir, are playing a dangerous game. | Вы, сударь, затеяли опасную игру. |
Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home. | Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой. |
He resembles you a bit, Sir | Он немного похож на вас, Сударь. |
Good day, sir. | До встречи, сударь. |
Have a good trip sir. | Счастливого пути, синьор. |
What do you want, sir? | Что прикажете, синьор? |
I will go before, sir. | Сейчас иду, синьор. |
Here're the medicines, sir. | Вот лекарства, синьор. |
Mr. Di Meo, sir, we demonstrated to leave work an hour early. | Синьор магистр Ди Мео, мы опоздали, потому что устроили демонстрацию, чтобы уходить с работы на час раньше. |
Sir, I have nothing to say. | эр, мне нечего сказать. |
Sir, there's a problem. | эр, у нас проблема. |
Sir, no, sir! | эр, никак нет, сэр! |
Sir, the missile we found contained enough of the anti-cure to affect a 20-mile radius or more, depending on the winds. | эр, найденна€ ракета наполнена анти-вакциной, и способна покрыть радиус в 20 миль в зависимости от ветра. |
Sir, we believe your fitness system is flawed and that for 99% of us, it is unfair. | ак вам дополнительные уроки физкультуры? -эр, мы полагаем, что ваша фитнесс-программа несовершенна и она несправедлива по отношению к 99% учащихс€. |
At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
Commandant, I want to talk to you, sir. | Командир, я хочу поговорить с вами, сэр. |
Captain, Sir, the Red Cross train-car has arrived. | Командир батальона, санитарный вагон подогнали. |
Commander Lotso, sir! | Командир Лотсо, сэр! |
Give me a chance, Sir. | Дай мне шанс, командир! |
I'm sorry, you've lost me, sir. | Простите, шеф, не понял. |
Seems to be emanating from there, sir. | Если я не ошибаюсь, звук проистекает отсюда, шеф |
Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
Sir, house burned! | Шеф, дом горит! |
Chief Kent is here, sir. | Пришел шеф Кент, сэр. |
Excuse me sir, but I'm working on the Dutch exposition. | Прошу прощения, пан директор, но я, собственно, готовлю экспозицию голландцев |
Never again, sir. | Пан тренер, это никогда не повторится. |
Get down, noble Sir. | Ну, пан шляхтич, слезай. |
Maitre d' sir, they're... | Пан метрдотель, а это, наверное... |
You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
You, sir, mocked Cartman before, yet you two sit here demanding answers! | Вы, милостивый государь, всё издеваетесь над Картманом, и при этом ждёте от него ответов? |
Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
As for you, dear sir, be so kind and take yours off. | А вас, милостивый государь, попрошу снять ваш головной убор. |
If you have seen amiss, sir, then don't talk of things about which you know nothing. | Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете. |
The Indian Queen was adapted from a tragedy by Dryden and Sir Robert Howard. | «Королева индейцев» была основана на трагедии Драйдена и Ховарда (англ. Sir Robert Howard). |
Sir John Spencer 1455-1522 "Archived copy". | Sir John Spencer 1455-1522 Архивированная копия (неопр.). |
Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
Sir Almroth Edward Wright KBE CB FRCSI FRS (10 August 1861 - 30 April 1947) was a British bacteriologist and immunologist. | Сэр Алмрот Эдвард Райт (англ. Sir Almroth Edward Wright; 10 августа 1861 - 30 апреля 1947) - британский бактериолог и иммунолог. |
Sir Thomas Dagworth (1276 in Bradwell Juxta Coggeshall in Essex - 1350) was an English knight and soldier, who led English armies in Brittany during the Hundred Years' War. | Сэр Томас Дэгуорт (англ. Sir Thomas Dagworth; 1276 (1276), Бредвелл Когесхолл, Эссекс - 1350) - английский рыцарь и солдат, который возглавлял английские армии в Бретани во время Столетней войны. |