| If I stop one, sir, will you tell Minette that... | Если меня подстрелят, сэр, вы скажете Манетт, что... |
| There is no need to translate her words, sir. | Нет необходимости переводить её слова, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
| And you're mine too, sir. | И вы мой тоже, сэр. |
| Of course, I also want to congratulate you, Sir, on the impending adoption of the draft resolution. | И, разумеется, я хотел бы также поздравить Вас, г-н Председатель, с предстоящим принятием этого проекта резолюции. |
| We welcome today's meeting and we hope that you, Sir, will invite Dr. Piot to return to visit us periodically. | Мы одобряем созыв сегодняшнего заседания и надеемся, что Вы, г-н Председатель, предложите гну Пиоту периодически навещать нас и в дальнейшем. |
| Mr. Mwakawago: Let me preface my remarks by expressing the appreciation of my delegation to you, Sir, for putting this very important issue of reviewing the problem of HIV/AIDS in all its aspects before the Assembly for discussion. | Г-н Мвакаваго: Прежде чем я начну свое выступление, я хотел бы выразить признательность моей делегации Вам, г-н Председатель, за то, что Вы вынесли этот очень серьезный вопрос о рассмотрении проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах на обсуждение Ассамблеи. |
| Mr. King (United States of America): The United States, Sir, is pleased to see you in the Chair; of course, you can expect the full cooperation of my delegation during this session. | Г-н Кинг (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Соединенные Штаты Америки рады видеть Вас в этой должности, и Вы, безусловно, можете рассчитывать на всестороннее сотрудничество с моей делегацией в ходе этой сессии. |
| Mr. Butagira (Uganda): As this is the first time that I am taking the floor under your presidency, Sir, I would like to congratulate you and to wish you well as you preside over the General Assembly. | Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я первый раз выступаю под вашим председательством, я хотел бы поздравить Вас и пожелать Вам успеха в руководстве работой Генеральной Ассамблеи. |
| When will you ever address me as "sir"? | Разве когда-нибудь ты обращалась ко мне как "господин"? |
| Sir, I think we've run into another hollow spot. | Господин инженер, мне кажется, мы опять натолкнулись на полость. |
| Here's your cushion, Sir. | Вот ваше сидалище, господин Маршал. |
| I don't know, sir. | Никак нет, господин! |
| I thought you knew, sir | Я думал, господин директор в курсе. |
| Some of them do their jobs, sir. | Есть такие, которые занимаются своим делом, месье. |
| Mr. Carelmann on four sir. | Месье Карельманн, четвёртая. |
| Is that all, sir? | Это всё, месье? |
| Your eau de toilette is unmistakable, sir. | Вашу туалетную воду не спутать ни с чем, Месье. |
| Sir, I think we'll do business. | Месье, мы согласны. |
| (IN HlGH-PlTCHED VOICE) Yes, I think we do have that one, sir. | (ВЫСОКИМ ГОЛОСОМ) Да, сер, думаю, есть такая. |
| Sir, I had, like, some sort of memory overload or something. | Сер, у меня была какая-то перегрузка памяти или что-то в этом роде. |
| Sir, let's take the road we know. | Сер, давайте ехать по той дороге, которую мы знаем. |
| Sir, can we speak with your son? | Сер, мы можем поговорить с вашим сыном? |
| May I help you, sir? | Сер, вам помочь? |
| Whence comes, sir, this love for cats? | Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам? |
| Excuse me, sir, but I disagree. | Простите, мсье. Надеюсь, я никого не обижу. |
| Don't you have money? - No, sir. | Нет, мсье, у нас нет денег. |
| Well, sir, have you released the Grand Squire? | Ну что, мсье, вы освободили г-на Ле Грана? |
| He's not in, sir. | Его нет дома, мсье. |
| Do I have to be quick, sir. | Мне не нужно быть быстрым, сеньор. |
| I do not like hospitals, sir. | Я не люблю больницы, сеньор. |
| But sir, that can't be. | Ќо сеньор, это невозможно. |
| What's your name, sir? | Как ваше имя, сеньор? |
| I'm not picky, no, sir. | Я неприхотлив, сеньор. |
| Please, sir, have pity. | Прошу, сир, проявите жалость. |
| You, sir, have stooped. | О, служение вам и есть награда, сир. |
| Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
| Leith Bayard, sir. | Лейт Баярд, сир. |
| Excuse me, sir. | Простите меня, сир. |
| I have heard about the misfortune that has befallen you, sir, and I am very sorry for it. | Я слышал о неудачах, преследующих вас, сударь, и я вам сочувствую. |
| I expect one of the six of you is very like me, sir, though I am only Miss Raina's maid. | Я думаю, что один из вас шестерых, сударь, очень похож на меня, хотя я всего лишь служанка госпожи Раины. |
| Now, sir, sir! | Эй, сударь, сударь! |
| Yes, sir, Mr Director, sir. | Да, сэр, г-н режиссер, сударь. |
| Thank you, sir. | Спасибо вам, сударь. |
| Yes, I know, sir Dries. | Да, я знаю, синьор Дрис. |
| Excuse me, sir, but you can't honk here. | Простите, синьор, сигналить нельзя. |
| Dear sir, I'm at my limit. | Синьор, послушайте, куда вы? |
| That's right, sir praetorian! | именно так, синьор преторианец! |
| Sir, there is a special command come from venice to depute Cassio in othello's place. | Синьор, из Венеции получен чрезвычайный приказ: Кассио назначен правителем вместо Отелло. |
| Don't hurt anybody, sir. | эр, не причините никому ущерб. |
| Maria's letter shows her to be deeply unhappy, Sir Thomas. | ѕисьмо ћарии показывает, что она глубоко несчастна, -эр омас. |
| Sir, it is the President. | эр, это президент. |
| Sir, sir, I can fix this. | эр, сэр, € всЄ исправлю. |
| Sir, I am, sir! | эр, так точно, сэр! |
| Next time you'll tell me to call you sir. | Еще бы потребовал обращаться к тебе "Командир". |
| But, sir... the drivers? | Командир, а как же водители? |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Сэр, это командир Шерс, военно-морской флот США. |
| By the end of the war in Europe, the 1st Battalion had gained a remarkable reputation and was claimed by Field Marshal Sir Bernard Montgomery, the 21st Army Group commander, as 'second to none' of all the battalions in the 21st Army Group. | К моменту завершения войны в Европе 1-й батальон уже прославился на всю Великобританию, а фельдмаршал Бернард Монтгомери, командир 21-й группы армий (англ.)русск., называл его лучшим среди батальонов своей группы. |
| Just a few alterations, sir, and I will be done with your most terrifying cape yet! | Еще пара штрихов, шеф, и будет готова ваша устрашающая накидка! |
| Sir. I can see two buildings. | Шеф, я вижу два здания. |
| Sir, sir, civilians very scared! | Шеф, шеф, гражданские очень напуганы! |
| Guv, we've got a result, sir. | Шеф, у нас есть результат, сэр. |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Well, sir, all right. | Хорошо, пан, хорошо. |
| Sir, a word, please. | Пан, одну минутку. |
| It's my poem, sir. | Это мой стих, пан хорунжий. |
| Sir, do we know what's happening on the other side of the wall? | Пан, командир, Вы знаете что происходит за той стеной? |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| And if you'd only known her, sir. | О, если бы вы её знали, милостивый государь. |
| I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| Specific "Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (subscription needed)". | Oxford DNB article: Thompson, Sir Benjamin (неопр.) (доступ по подписке) (недоступная ссылка - история). |
| Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. | Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |
| The title of Harrison's only career-spanning compilation album, Let It Roll: Songs by George Harrison (2009), was derived from "Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)", which also appears on the album. | В 2009 году вышел сборник лучших песен всей музыкальной карьеры Харрисона Let It Roll: Songs by George Harrison, получивший своё название от песни «Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll)», которая также попала в этот альбом. |
| A light was first exhibited here in 1619, built thanks to the efforts of Sir Christopher Dimaline but it was extinguished and the tower demolished in 1630 because of difficulties in raising funds for its operation and maintenance. | Маяк был впервые построен здесь в 1619 году благодаря усилиям сэра Джона Киллигрю (Sir John Killigrew), но он был потушен и башни снесены в 1630 году из-за нехватки средств для эксплуатации и обслуживания. |