You're on speaker, sir. | Вы на громкой связи, сэр. |
I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
This is your private promenade deck, sir. | Это Ваша прогулочная палуба, сэр. |
You're the only guest in the hotel, sir. | В отеле Вы единственный гость, сэр. |
I need to speak with you, sir. | Мне нужно поговорить с вам, сэр. Наедине. |
Mr. Chowdhury: We applaud you, Sir, for organizing this open debate on so important a topic. | Г-н Чоудхури: Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за организацию этого открытого заседания по такому важному вопросу. |
As you, Sir, reminded us early in the meeting, in 1995 John Paul II came to this place. | Г-н Председатель, как Вы напомнили нам в начале сегодняшнего заседания, в 1995 году Иоанн Павел II выступал в Организации. |
Following the impetus given by the Economic and Social Council, a working group on information and communication technologies was set up here at United Nations Headquarters on 20 November last, during a ceremony at which we had the honour and privilege, Sir, of your presence. | В развитие импульса, сообщенного Экономическим и Социальным Советом, здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, 20 ноября, в ходе церемонии, которую Вы, г-н Председатель, почтили своим присутствием, была создана группа по информационным и коммуникационным технологиям. |
Mr. Sardenberg: On behalf of the Government of Brazil and also in my own name, I wish to say how pleased we are at seeing you, Sir, presiding over the Council at such a critical moment for this Organization and for multilateralism in general. | Г-н Сарденберг: Г-н Председатель, от имени правительства Бразилии и от себя лично я хотел бы сказать, что мы чрезвычайно рады видеть Вас во главе Совета в такой критически важный момент для Организации и для системы многосторонности в целом. |
We also wish to extend every cooperation to you, Sir, to ensure the success of your presidency. | Мы хотели бы также заверить Вас, г-н Председатель, в том, что будем оказывать Вам всестороннее содействие в целях обеспечения успеха Вашей работы. |
Well enough so far, sir. | До сих пор пока все неплохо, господин. |
You were a bit of a mess, sir. | Вы были совсем в хлам, господин. |
I must feel the same way that your blade does, sir. | пора уж... мне уходить. мой господин. |
My respects, sir. | Господин министр, Вы не в Мариньяне? |
I'm fine, sir. | Я в порядке, господин. |
Some of them do their jobs, sir. | Есть такие, которые занимаются своим делом, месье. |
We're not here to buy anything, sir. | Мы не за покупками, месье. |
Did you get my message, sir? | Вы получили мою записку, месье? |
Please, sir... take off my medallion | Месье... Прошу вас... Снимите с меня этот медальон... |
I've been looking for you all over Paris, sir, to tell you that you are reckless! | Я искал Вас по всему Парижу, месье, чтобы сказать Вам, что Вы - сумасшедший! |
I'm the youngest eighth level in the church, sir. | Я самый младший восьмого уровня в церкви, сер. |
We encountered some complications, sir. | Мы встретились с кое-какими осложнениями, сер. |
"Excuse me, sir, but I see that your department store is open even on weekends." | "Извините, сер, но я вижу, что ваш универмаг открыт даже по выходным." |
Sir, we are police. | Сер, сер стойте! полиция! |
Sir, I assure you - | Сер, я уверяю вас - |
You, sir, are the idiom. | Это вы, мсье, идиома. |
It's me, sir. Victoire. | Это я, мсье, Виктуар. |
20 years of marriage, two children, 52 year thank you, sir. | 20 лет в браке, двое детей, 52 года Спасибо, мсье. |
Sir, can you move to the side, please? | Мсье, не могли бы вы отойти? |
For you, sir. | Это вас, мсье. |
Do I have to be quick, sir. | Мне не нужно быть быстрым, сеньор. |
It's like me telling the chief of police "sir, I'm going off on my own". | Это как если бы я сказал комиссару полиции "сеньор, а теперь я буду работать самостоятельно". |
Yes sir, I've told her the whole story and she is willing to help us. | Да, сеньор, я рассказал ей всю историю, и она готова помочь нам. |
(In Spanish) Yes, Sir. | Да, сеньор, и напитки? |
I'm married, sir. | Я замужем, сеньор. |
But, sir, they insist on seeing you. | Но сир, они настаивают на встречу с вами. |
You'll not be taking me with you, sir? | Вы не берёте меня с собой, сир? |
Well, no, sir, and do you know why? | Нет, сир, а ты знаешь почему? |
Sir, we are but few. | Сир, нас мало. |
Sir Mike, your action. | Сир Майк, ваши действия? |
Please sir, would you see me home? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility. | Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека. |
That's impossible, sir. | Это невозможно, сударь. |
Thank you, kind sir. | Спасибо вам, добрый сударь. |
If Sir should need anything, he should address himself to Sir. | Если вам, сударь, что-нибудь понадобится... |
Sir, did you see what happened? | Синьор, вы видели, что случилось? |
I came along with my father, sir. | Добрый вечер, синьор магистр. |
For you - sir innkeeper! | для вас - синьор трактирЩик! |
Yes sir, yes. | Она, она, синьор. |
Did you call me, sir? | Вы звали меня, синьор? |
Sir, please, lower your voices. | эр, пожалуйста, не повышайте голос. |
Sir, what if they're not? | эр, а что если нет? |
Sir, coming across the airfield today... I've never been more scared in my entire life. | эр, когда мы шли через аэродромЕ ћне никогда в жизни не было так страшно. |
Sir, if you're worried about us talking, we will not say a word. | эр, если вы думаете, что мы можем проболтаться, этого не будет. |
Sir, he's here. | эр, он здесь. |
We can't allow double standards, Sir. | "Мы не можем допускать двойные стандарты, командир". |
It should have started at 4 o'clock, Sir! | Должны были в 4 часа, командир! |
Dear sir: we scared. | Командир: мы напуганы. |
You've done your homework, sir? | Ты выучил уроки, командир? |
It was an honour, Sir. | Это была честь, командир. |
That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
Metro Man approaching, sir. | Метромен приближается, шеф. |
Sir, I am now... | Шеф, сейчас я... |
Sir please, it's for your own good. | Шеф, шеф, прошу! |
Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
Sir, I am responsible for the gallery purchases and I can't allow works to be interfered with by a third party. | Пан директор, я отвечаю за закупленные работы и не могу позволить, чтобы их трогали чужие руки |
You know what, sir...? | Вы знаете, пан хорунжий... |
Good morning, sir. | Здравствуйте, пан Бочек. |
me, you, Sir Longinus, and Mr. Zag³oba. | Пан Подбейпята - с третьей, а пан Заглоба - между вами. |
How dare you, sir, tell me that? | Как смеете, милостивый государь говорить зто мне? |
I beg your pardon, sir. | Хорошо, милостивый государь. |
You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
In 1931, No. E780 Sir Persant hauled the inaugural Bournemouth Belle Pullman train from Waterloo to Bournemouth West. | В 1931 году N15 class Nº E780 Sir Persant провёл первый состав Bournemouth Belle, укомплектованный пульмановскими вагонами, от вокзала Ватерлоо до Борнмут-Уэст. |
Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
Nos. E450 Sir Kay and E753 Sir Gillemere had air scoops attached to the chimney, whilst E772 Sir Percivale was fitted with large, square German-type smoke deflectors. | На Nº Е450 Sir Kay и Nº E753 Sir Gillemere к трубе крепились воздухозаборники, а на Nº Е772 Sir Percivale был применён большой квадратный дефлектор дыма немецкого типа. |
Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |
For knights, the style Sir John Smith, is used, attaching the proper postnominal letters depending on rank and order (for knights bachelor, no postnominal letters are used). | Для рыцарей стиль Sir John Smith, где буквы после имени зависят от ранга и ордена (для рыцарей-бакалавров буквы не ставятся). |