| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| I'm glad I caught you, sir. | Я рад, что застал Вас, сэр. |
| We're all pretty broken up about what happened today, sir. | Ну, мы все сильно расстроены из-за сегодняшнего, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| Through your adept, patient and altogether impressive efforts, Sir, you have helped us firmly along that path. | Своими искусными, терпеливыми и в общем впечатляющими усилиями Вы, г-н Председатель, твердо направляли нас на этом пути. |
| As you stated, Sir, we have not adopted it yet. | Г-н Председатель, как Вы заявили, мы его еще не утвердили. |
| Mr. Takasu: First of all, I would like to thank you, Sir, for organizing an open debate on this important subject. | Г-н Такасу: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию открытых прений по этому важному вопросу. |
| Mr. Arthur (Barbados): It is my pleasure to congratulate you, Sir, as a son of the Caribbean, on your historic election to preside over the General Assembly at its fifty-eight session. | Г-н Артур (Барбадос) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад поздравить Вас, сына Карибского региона, с историческим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии. |
| Mr. Van den IJssel (Netherlands): As other speakers have done, let me first of all congratulate you, Sir, on taking up the Chair of the First Committee and to assure you of the support of the delegation of the Netherlands. | Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды) (говорит по-английски): Как и другие ораторы, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на этот руководящий пост в Первом комитете и заверить Вас в поддержке делегации Нидерландов. |
| What's going on, Sir? | Нет! Что с вами, господин комиссар? |
| I speak the truth, sir. | Я говорю правду, господин. |
| Not immediately, sir. | Не сейчас, господин. |
| Sir, we'll be going now. | Господин, мы отправляемся сейчас. |
| Sir Itamiya, help the captain! | Господин Итамия, помогите капитану! |
| I'm happy you think like me, sir! | Я рада, что мы одинаково относимся к этому, месье. |
| Are you looking for something, sir? | Сейчас обслужу вас, месье. |
| It's really you, sir. | Это действительно вы, месье. |
| In the toilets, sir. | В туалете, месье. |
| Sir, we made a video. | Месье, мы сделали видео. |
| Good to see you, sir. | И мне приятно видеть вас, сер |
| Sir, I can't wait to see what other wonders will unfold. | Сер, у меня уже не хватает терпения, чтобы увидеть ваш проект |
| Yes, sir Have a good trip back | Да, сер! Всего хорошего |
| Have a nice day, sir - Thank you | Приятного отдыха, сер Спасибо |
| No, you're not getting it. Sir. | Вы не понимаете... сер. |
| This is the last time you show me the door, sir. | Вы в последний раз указываете мне на дверь, мсье. |
| I find you in a strange comradeship, Sir! | Я застаю вас в странной компании, мсье. |
| Are you all right, sir? | Возьмите себя в руки, мсье Монье. |
| You have money, sir? | У Вас есть деньги, мсье? |
| Hello, sir. It's the meat. | Добрый день, мсье. |
| I see you are very bitter, my dear sir. | Вижу, вам очень горько, мой дорогой сеньор. |
| but its the current fashion, sir. | Но сейчас такая мода, сеньор. |
| I don't know yet, sir | Я еще не знаю, сеньор. |
| Sir, you didn't pay me. | Сеньор, вы мне не платили. |
| Excuse me, sir, but... | Простите, сеньор, но... |
| I truly am sorry, sir. | Мне действительно очень жаль, сир. |
| Out of my way, sir. | Уйдите с моей дороги, Сир. |
| Sir, we are but few. | Сир, нас мало. |
| I am here, Sir. | Я здесь, сир. |
| Sir, are you implaying that mister Valdemar and I were trying to terminate the young girl's bodily funtions. | Сир, вы имеете в виду то, что мистер Вандемар и я прервать жизнь девушки. |
| Why did you tell her you went over there, sir? | Тогда почему вы сказали ей, что ходили туда, сударь? |
| You must not, sir, mistake my niece. | Не принимайте, сударь мой, всерьез выходок моей племянницы. |
| Sir requests that Sir kindly join him in his office. | Сударь, хозяин просит вас зайти к нему в кабинет. |
| Last month, sir. | В прошлом месяце, сударь. |
| She's just leaving, sir. | Она уже уходит, сударь. |
| Good night, sir. | Спокойной ночи, синьор. |
| Are you looking for something, sir? | Вы что-то ищите, синьор? |
| Sir, allow me to speak to you man-to-man. | Синьор инженер, разрешите сказать вам как мужчина мужчине... |
| Sir, it wasn't me! | Синьор, это не я! |
| Whenever you say, Sir. | Так точно, синьор капитан. |
| Sir, we have a problem. | Ч -эр, у нас проблема. |
| Sir, I've been thinking. | эр, € подумал. |
| Did Sir Thomas send for you? | эр омас посылал за ами? |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, Private Brown, sir! | эр, р€довой Ѕраун, сэр! |
| Holographics are trying to confirm, Sir. | Мы пытаемся это проверить, командир. |
| Sir, may I join the disciplinary? | Командир, можно присоединиться к Рафе? |
| You've done your homework, sir? | Ты выучил уроки, командир? |
| At your command, sir! | К Вашим услугам, командир! |
| There's nothing here sir. | Здесь нет ничего, командир. |
| No sir, I'm afraid that's way over my head. | Нет, шеф, для меня там слишком шикарно. |
| Sir, you really need to empty your pockets more often. | Шеф, вам надо почаще доставать все из карманов. |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| Sir, there's boy here, to be hired at the ad agents... | Шеф, пришел мальчик по объявлению на должность рекламного агента... |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| Sir John is looking for me in Kiev? | Так пан Скшетуский поехал меня искать в самый Киев? |
| One more, sir director? | Ещё одну, пан учитель? |
| Sir Knight? - Ready. | Ну что, готов, пан рыцарь? |
| Sir, wait till you see the film | Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся. |
| You too, sir, together with that Sojka of yours. | И ВЫ ПАН ТОЖЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ СОЙКОЙ |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| You, gentle sir, are fired. | Вы, милостивый государь, уволены! |
| It's for the reason, my dear sir, that the Emperor knows what to do. | А затем, милостивый государь что император зто знает! |
| Sir, if you prefer to be a clown, I cannot do anything to stop you. | Если вы, милостивый государь хотите быть шутом, то я вам в зтом не могу воспрепятствовать |
| I have the honour to be, Sir Your most obedient humble servant. | Имею честь быть, Милостивый Государь, Вашим послушнейшим и покорнейшим слугою. |
| "Yes Sir, I Can Boogie" is a 1977 hit single by the Spanish vocal duo Baccara. | «Yes Sir, I Can Boogie» - песня испанского дуэта Baccara. |
| Rubin continued his association with hip-hop music as well by signing artists such as the Geto Boys and Sir Mix-a-Lot. | Рубин продолжил сотрудничество с музыкой в жанре хип-хоп путём подписания контрактов с группами Geto Boys и Sir Mix-a-Lot. |
| Sir Walter Paveley KG (1319-1375) was an English knight from Kent, a Knight Founder of the Order of the Garter. | Сэр Уолтер Пейвли (англ. Sir Walter Paveley; 1319-1375) - английский рыцарь, один из основателей ордена Подвязки. |
| Records go back to John Bankes, born 1569, who fathered Sir John Bankes. | Письменные источники первым упоминают Джона Бэнкса (англ. John Bankes), 1569 года рождения, ставшего отцом сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
| Royal Guard Sir Ulf Play Set - Includes Royal Guard Sir Ulf. | Royal Guard Sir Ulf PlaySet - включает в себя сэра Ульфа из королевской гвардии. |