| Major Ross gave no such order, sir. | Майор Росс не отдавал подобных приказов, сэр. |
| We can arrange to have your car taken to our car park, sir. | Мы можем устроить машину на нашей стоянке, сэр. |
| I thought that's why you appointed me, sir. | Я думал, потому-то вы и назначили меня, сэр. |
| Please, sir, if you could just take the time. | Пожалуйста, сэр, если возможно, не торопитесь. |
| You don't seem to be here, sir. | Похоже, вас здесь нет, сэр. |
| In conclusion, I would like to emphasize once more our appreciation to you, Sir, and to the members of the Council for your wonderful efforts. | В заключение я хотел бы еще раз выразить нашу признательность Вам, г-н Председатель, и членам Совета за ваши замечательные усилия. |
| I would also like to thank you, Sir, for having invited Professor Walid Khalidi to join us today. | Я также хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы пригласили на сегодняшнее заседание профессора Валида Халиди. |
| We believe that, given your wisdom and experience, Sir, you will continue to guide the General Assembly to success. | Г-н Председатель, мы считаем, что благодаря Вашей мудрости и опыту Вы и далее будете руководить работой Генеральной Ассамблеи и обеспечите ее успешное завершение. |
| Mr. Owoseni (Nigeria): I am very happy to see you, Sir, chairing this meeting. | Г-н Овосени (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад видеть Вас председательствующим на этом заседании. |
| We also thank you, Sir, for your opening statement on how you intend to shape our work. I can assure you that Cuba fully concurs with your intentions. | Мы также хотим поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше вступительное заявление, посвященное Вашим планам в отношении руководства нашей работой. |
| But, sir, he made me do it. | Но, господин, он меня заставил. |
| All I have to say, and in particular to you, sir, the Provost Marshal, is that my behavior was utterly inexcusable. | Все, что я могу сказать, и особенно вам, сэр, господин маршал, - что мое поведение было совершенно недопустимо. |
| Sir Jang nyeong from the Inspection Board is here. | Прибыл Господин Чан Нён из Совета по проверке чиновников. |
| Thank you, sir director. | Спасибо, господин директор. |
| Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know. | Извините, что беспокою в такой час, господин дивизионный комиссар, но думаю, вас это заинтересует. |
| Can I ask you a question, sir? | Можно мне задать вопрос, месье? |
| Sir, I think you may have taken my intentions wrong. | Месье, похоже, мы плохо начали. |
| Nearly a week, sir. | Почти неделю, месье. |
| I beg your pardon, sir. | Прошу прощения, месье. |
| Number 16, yes, sir. | Номер 16, месье. |
| I wouldn't say they hate it, sir. | Не могу сказать что они ненавидят это, сер. |
| What do you mean, sir? | Сер, я вас не понимаю? |
| What's the matter, sir? | [Хихикает] - Сер, в чем дело? |
| Not your fault, sir. | Не ваша вина, сер. |
| Charlieyou don't mind Sir Lancelot being heredo you? | Чарли, ты же не против что Сер Ланцелот сдель, или нет? |
| Excuse me, sir, we fell asleep. | Простите, мсье кюре, мы заснули. |
| Would you care for something, sir? | Мсье желает что-нибудь выпить перед ужином? |
| Are you all right, sir? | Возьмите себя в руки, мсье Монье. |
| Sir, we're customs and we're working. | Мсье, мы - таможня, и мы при исполнении, ясно? |
| Sir, please get out of the way. | Мсье, отойдите, пожалуйста. |
| Your happiness is ours, sir. | Ваше счастье также и наше, сеньор. |
| Yes, sir. Late, as always. | Да, сеньор, с опозданием, как обычно. |
| I don't know yet, sir | Я еще не знаю, сеньор. |
| As you wish, sir. | Как скажете, сеньор. |
| Be careful, sir. | Будьте осторожны, сеньор. |
| Well, that's very nice to hear, sir. | Это очень приятно слышать, сир. |
| Sir Osric... Can you bless this water? Sir Osric... | Сир Озрик... Не могли бы вы благословить эту воду? |
| I'll see to it, Sir. | Будет сделано, сир. |
| Sir Edward Birkbeck Wakefield has cited that in Ladakh there was often a senior and a junior garpön. | Сир Эдвард Уэйкфилд сообщал, что в Ладакхе был Старший и Младший гарпон. |
| Sir Thomas Armstrong, Sire. | Сэр Томас Армстронг, сир. |
| Would you mind taking me home, sir? | Прошу вас, сударь, проводите меня домой. |
| That was a dangerous diversion, Sir Sorceror. | Это была опасная выходка, сударь чародей. |
| Your name, sir? | Как ваше имя, сударь? |
| Very well, sir. | Неплохо, сударь, неплохо. |
| Let me go, sir. | Отпустите меня, сударь! |
| With all due respect, sir, I don't understand. | Но я так совсем ничего и не понял, синьор майор. |
| Your ticket, please, sir. | Прошу ваш билет, синьор. |
| Believe me, dear sir, It's only because it was rumored that you were dead. | Поверьте, дорогой синьор, всё вышло оттого, ...что слух пронёсся о том, что вы, к несчастью, скончались. |
| He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. | Он, синьор, как говорится, спит и видит... |
| No wonder, sir; But certainly a maid. | Синьор! Я девушка простая. |
| Sir, can I speak to your manager, please? | эр, могу € поговорить с вашим менеджером, пожалуйста? |
| Sir, we could go around them to the north. | эр, их можно обойти, если пойти на север. |
| Sir... how is it even possible? | эр... разве такое возможно? |
| Sir, these nippers? | эр. ј эти карапузы? |
| Sir, I don't know, sir! | ѕочему твой рундучок открыт? -эр, не могу знать, сэр! |
| Sir, he wanted to, but we wouldn't let him. | Командир, он хотел, но мы ему не позволили. |
| Yes Sir, what happens until then? | Да, командир, а что происходит до того? |
| Sir, I think we have a case of helplessness and distress and I suggest that you let him be, the others are OK. | Командир, я думаю, что это случай социально тяжелый, стресс, нужда... думаю, что лучше оставить его, остальные в полном порядке. |
| I think his radio is down, sir. | Кажетсяс ним нет связи, командир. |
| Sir, can we start? | Командир, можно начинать? |
| That, sir, is called a window. | О, это, шеф, называется окно. |
| I know, sir! | Я знаю, шеф! |
| You got it, sir. | Вы очень догадливы, шеф. |
| Sir, he was trying to escape. | Шеф, он пытался убежать. |
| Sir, Chief O'Brien doesn't recommend increasing velocity through the plasma fields. | Сэр, шеф О'Брайен не рекомендует увеличивать скорость в плазменных полях. |
| Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. | Пан Скшетуский его спас, а твоих бандитов перебил. |
| Sir, a small Bulba detachment near the river! | Ясный пан, маленький отряд Бульбы у реки. |
| Please Sir, buy it. | пан. Дай немного. |
| Lower temperature you prefer, sir? | Душновато тут, пан начальник, может вентилятор включить? |
| Telephone, sir is an ear into the world; A dead line is a deaf man. | Деловой человек без телефона, уважаемый пан, всё равно, что цыган без лошади. |
| I had one, sir. | Был, милостивый государь. |
| As you wish, sir. | Прошу вас, милостивый государь. |
| Dear sir, you have received the answer last week. | Милостивый государь, ответ получен еще на прошлой неделе. |
| Then read it, dear sir! | Так читайте же, милостивый государь! |
| I beg your pardon, dear sir! | Прошу прощения, милостивый государь! |
| The album was later titled Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. | В том же году Big Boi заявил, что готовится выпустить дебютный сольный альбом, Sir Lucious Left Foot: The Son of Chico Dusty. |
| Shakespeare uses it, for example, to convey the turmoil in Hamlet's mind: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. | Например, Шекспир использует его для передачи чувств потрясённого Гамлета: Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. |
| Sir Ralph Bankes (1631 - 1677) was the second son of Sir John and brother of Jerome and John. | Ральф Бэнкс (Sir Ralph Bankes, 1631-1677) был вторым сыном сэра Джона и братом Джерома и Джона. |
| Sir John Mills' Moving Memories on IMDb Sir John Mills' Moving Memories. | В вышедшем в 2000 году документальном фильме Sir John Mills' Moving Memories, Миллс рассказала о своём детстве. |
| A light was first exhibited here in 1619, built thanks to the efforts of Sir Christopher Dimaline but it was extinguished and the tower demolished in 1630 because of difficulties in raising funds for its operation and maintenance. | Маяк был впервые построен здесь в 1619 году благодаря усилиям сэра Джона Киллигрю (Sir John Killigrew), но он был потушен и башни снесены в 1630 году из-за нехватки средств для эксплуатации и обслуживания. |