| Cost reductions and simplified, coherent agency rules and procedures would enhance the functioning of the United Nations development system. | Сокращение расходов и упрощение правил и процедур учреждений будет способствовать более активному функционированию системы развития Организации Объединенных Наций. | 
| Many processes had not only been simplified for greater efficiency and accountability but would be fully integrated with the existing modules. | Предусматривается не только упрощение многих процессов с целью повысить эффективность и подотчетность, но и их полная интеграция с существующими модулями. | 
| In general, as much communication as possible should be encouraged among counterparts, while procedures should be simplified and expedited. | Вообще между партнерами должно быть как можно больше общения, при этом необходимо упрощение и ускорение процедур. | 
| This has resulted in simplified procedures and speeding up of receipts of monthly reports from the State Headquarters. | Результатом этого стало упрощение и ускорение процесса получения ежемесячных докладов от Управлений ЗАГС штатов. | 
| Processes were not simplified, rationalized or streamlined prior to being automated. | Автоматизации процессов не предшествовало их упрощение, рационализация или упорядочение. | 
| One remaining challenge is a simplified approach to accessing the United Nations system's support and assistance mechanisms. | Одной из нерешенных проблем остается упрощение подхода к использованию механизмов поддержки и помощи системы Организации Объединенных Наций. | 
| While procedures had been simplified, it could still take up to three years to establish a business. | Несмотря на упрощение процедур, по-прежнему на создание предприятия может уходить до трех лет. | 
| The invention has the technical result of reduced overall dimensions and simplified assembly and servicing. | Техническим результатом изобретения является уменьшение габаритов, упрощение монтажа и обслуживания. | 
| It also made changes to voting systems, simplified the structure of the EU and advanced co-operation in foreign policy. | Она также содержала изменения в системе голосования, упрощение структуры ЕС и увеличение сотрудничества во внешней политике. | 
| The discovery was simplified and the product safe. | Открытие было упрощение и безопасного продукта. | 
| That version also added themes, more database templates (so-called starter solutions) and simplified creation of iOS databases. | Указанная версия также добавила использование тем, увеличила количество шаблонов баз данных (так называемый стартовые решения) и упрощение создания баз данных iOS. | 
| Residents of the free port are granted some privileges: light taxation, simplified customs and visa procedures, facilitated administration procedures. | Резиденты Свободного порта получают ряд преференций: налоговые льготы, упрощение таможенных и визовых процедур, максимальное снижение административных барьеров. | 
| National execution would be facilitated if the rules and procedures governing programme management and reporting requirements were simplified. | Следует также отметить, что эффективности национального исполнения способствовало бы упрощение правил и процедур, регулирующих управление программами и порядок отчетности. | 
| His delegation was in favour of those procedures being simplified in order to assist the developing countries. | Его делегация выступает за упрощение этих процедур в целях оказания помощи развивающимся странам. | 
| Guidelines for reporting have been progressively simplified at the request of the Commission. | По просьбе Комиссии производится постепенное упрощение руководящих принципов представления докладов. | 
| It calls for simplified administrative procedures and for a thorough overhaul of human resources policies and practices. | Ею предусматривается упрощение административных процедур и тщательный пересмотр политики и практики в области людских ресурсов. | 
| More transparency in financial information and a simplified accounting system for SMEs would contribute to making financial institutions more responsive to the latter. | Более транспарентная финансовая информация и упрощение системы бухгалтерского учета для МСП могли бы позволить финансовым учреждениям лучше удовлетворять потребности МСП. | 
| In order to adapt the Code to local conditions, it would need to be less detailed and simplified. | Для адаптации Кодекса к местным условиям необходимо обеспечить упрощение и меньшую детализацию его положений. | 
| The technical result is a simplified scale design, reduced dimensions, improved mobility and universality and increased measurement accuracy. | Техническим результатом является упрощение конструкции весов, снижение габаритов, их мобильность и универсальность, повышение точности измерений. | 
| The technical result of the invention is the simplified control, from within, of a carousel during the wintertime. | Техническим результатом изобретения является упрощение управления карусели изнутри в зимнее время. | 
| The technical results of the invention are: reduced operating costs and costs for producing the device, a simplified design and greater universality. | Технические результаты изобретения: снижение эксплуатационных затрат, затрат на создание устройства, упрощение конструкции и повышение универсальности. | 
| The result is a simplified mechanism for conveying a vehicle. | Достигается упрощение механизма для перемещения автомобиля. | 
| Technical advantages: increased efficiency, a simplified design, and increased unit power. | Технические преимущества: повышение коэффициента полезного действия, упрощение конструкции, увеличение единичной мощно- сти. | 
| The technical result is a simplified design and a broadening of the existing range of technical means. | Технический результат - упрощение конструкции, расширение арсенала технических средств. | 
| The technical advantages include increased functional capabilities, a broader area of application and a simplified design. | Технические преимущества: расширение функциональных возможностей и области использования, упрощение конструкции. |