The result is a simplified design with a relatively low cutting force and enhanced durability of the cutting tool. |
Обеспечивает упрощение конструкции при сохранении относительно небольшой силы резки, повышенная стойкость режущего инструмента. |
The aim of the invention is a simplified design, a smaller size and higher efficiency. |
Изобретение направлено на упрощение конструкции, уменьшение габаритов и повышение кпд. |
Aim: simplified design, increased capacity, and reduced production cost of the electrical power generated. |
Задача: упрощение конструкции, повышение мощности и снижение себестоимости генерируемой электроэнергии. |
A simplified professional performance appraisal system and a transparent promotion policy were essential elements in the achievement of a healthy career development system. |
Упрощение системы оценки профессиональной деятельности и применение транспарентной политики в вопросах повышения по службе являются непреложными элементами пользующейся доверием системы служебного роста. |
The human rights mechanisms established by the United Nations still needed to be adapted, rationalized and simplified. |
С другой стороны, так и не были осуществлены адаптация, рационализация и упрощение деятельности механизмов, созданных ООН в области прав человека. |
Product coverage and simplified rules of origin are two major issues. |
Важное значение имеют такие два вопроса, как охват продукции и упрощение правил происхождения продукции. |
The pursuit of simplified and harmonized working modalities in the United Nations system is not new. |
Усилия, направленные на упрощение и согласование методов работы в системе Организации Объединенных Наций, не новы. |
The move towards a more simplified and harmonized working modality requires intensive initial investment. |
Меры, направленные на упрощение и согласование методов работы, требуют крупных вложений на начальном этапе. |
UNDAF guidelines updated, simplified and issued to UNCTs (fourth quarter 2009) |
Обновление, упрощение и распространение среди СГ ООН руководящих принципов осуществления ЮНДАФ (четвертый квартал 2009 года) |
This amendment simplified the procedure for the recognition of materials as extremist and for their removal from circulation. |
Это изменение предусматривает упрощение процедуры признания материалов в качестве экстремистских и их изъятие из обращения. |
The idea of institutions included predictable policy, simplified bureaucratic procedures, stronger legal protection and enhanced dispute resolution. |
В этой формуле под институтами подразумевается предсказуемая политика, упрощение бюрократических процедур, укрепление правовой защиты и улучшение разрешения споров. |
Under that alternative proposal, article 26 was simplified and shortened. |
Это альтернативное предложение предусматривает упрощение и сокращение статьи 26. |
Consequently, the reporting activities associated with these events needs to be better coordinated, streamlined and simplified so as to serve multiple purposes and build on each other. |
Следовательно, необходимо обеспечить большую координацию, оптимизацию и упрощение проводимых в рамках этих процессов мероприятий по представлению отчетности, с тем чтобы они могли служить достижению многих целей и опираться друг на друга. |
(c) Revised and simplified classification and labelling summary tables; |
с) пересмотр и упрощение классификации и маркировки веществ в сводных таблицах; |
Greater coverage for products of commercial interest to least developed countries and simplified rules of origin could substantially strengthen the development impact of duty-free and quota-free market access. |
Расширение охвата продукции, представляющей коммерческий интерес для наименее развитых стран, и упрощение правил происхождения могли бы значительно повысить влияние беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на процесс развития. |
Joint offices and harmonized and simplified business practices |
Совместные представительства, согласование и упрощение деловой практики |
Less than half of the States responding reported that they had reviewed, simplified or otherwise strengthened their procedures with regard to controlled delivery. |
Менее половины ответивших государств сообщили, что они провели пересмотр, упрощение или иное усовершенствование своих процедур в отношении контролируемых поставок. |
The technical result is a simplified design and improved reliability and performance. |
Техническим результатом является упрощение конструкции, повышение надежности и КПД конструкции. |
Improved national structures and simplified procedures for awarding citizenship status to refugees from Azerbaijan; |
Укрепление национальных структур и упрощение процедур предоставления гражданства беженцам из Азербайджана. |
simplified procedures for crossing of borders by officials and other persons engaged in international rail transport, including granting them visas; |
упрощение процедур пересечения границ для должностных лиц и других лиц, участвующих в международных железнодорожных перевозках, включая предоставление им виз; |
The chapter provides recommendations for real property formation procedures to be simplified and accelerated, to promote an efficient taxation system, and for the development of mortgage systems. |
Указанная глава содержит рекомендации, направленные на упрощение и ускорение процедур оформления недвижимости, содействие созданию эффективной системы налогообложения и развитие ипотечных систем. |
The Recommendation explains the step-by-step process through which national data elements can be simplified, standardized and linked to a reference data model. |
Рекомендация поясняет поэтапный процесс, с помощью которого можно осуществить упрощение, стандартизацию и увязку с базовой моделью данных национальных элементов данных. |
In 2007, this sectoral approach is expected to be replaced by a single directive for more automatic recognition of qualifications, simplified administrative procedures and enhanced cooperation. |
Ожидается, что в 2007 году этот секторальный подход будет заменен единой директивой, предусматривающей расширение рамок автоматического признания квалификации, упрощение административных процедур и активизацию сотрудничества. |
Harmonized and simplified business practices and governance were also crucial for improved functioning of the United Nations development system at the central level. |
Согласование и упрощение методов работы и управления исключительно важны и для обеспечения более четкого функционирования системы развития Организации Объединенных Наций на централизованном уровне. |
As the processes get simplified, streamlined and harmonized, the emphasis shifts to state of the art information technology systems that enable enhanced knowledge management as well as knowledge generation. |
Упрощение, упорядочение и согласование рабочих процессов позволяет сосредоточить усилия на внедрении современных информационно-технических систем, которые делают возможным эффективное управление информацией, а также формирование базы знаний. |