Английский - русский
Перевод слова Significantly

Перевод significantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 8540)
These are basic humanitarian actions, which will significantly improve the lives of the Saharan people. Такие элементарные гуманитарные действия позволят значительно улучшить жизнь населения Сахары.
After vocational training, the rate at which women find work improves significantly. После прохождения профессионального обучения показатель трудоустройства женщин значительно повышается.
Such accords should be easier to arrive at than TEAs and, for developing countries, can significantly reduce costs. Необходимо, чтобы такие соглашения можно было заключать легче, чем СТЭ, и такая практика может значительно сократить расходы развивающихся стран.
Five countries to be reviewed in 2013 (Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan and Kazakhstan) did not submit sufficient information, which will significantly limit the possibility of checking the quality of their inventories. Пять стран, по которым должен быть проведен обзор в 2013 году (Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Казахстан и Кыргызстан) не представили достаточной информации, что значительно ограничит возможность проверки качества их кадастров.
Five countries to be reviewed in 2013 (Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan and Kazakhstan) did not submit sufficient information, which will significantly limit the possibility of checking the quality of their inventories. Пять стран, по которым должен быть проведен обзор в 2013 году (Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Казахстан и Кыргызстан) не представили достаточной информации, что значительно ограничит возможность проверки качества их кадастров.
Больше примеров...
Существенно (примеров 4840)
Adopted in 2013, the Police Tasks and Powers Act significantly upgraded the police restraining order. Принятый в 2013 году Закон о функциях и полномочиях полиции существенно расширил возможности применения полицией защитных предписаний.
131 The phlegmatized substance shall be significantly less sensitive than dry PETN. 131 Флегматизированное вещество должно быть существенно менее чувствительным, чем сухой ПЭТН.
This requirement was adding significantly to the time and costs of operations. Это требование существенно увеличивает продолжительность и стоимость полетов.
From 1990 on the number of informal consultations increased significantly, and it is here that much of the Council's work is done. Начиная с 1990 года существенно возросло количество неофициальных консультаций, и именно в их рамках осуществляется значительная часть работы Совета.
The Secretary-General maintains that, by eliminating some of the steps in the current selection system, managers would spend significantly less time on staffing tasks (ibid., para. 43). Генеральный секретарь утверждает, что, освободившись от некоторых звеньев в нынешней системе отбора кадров, руководители смогут затрачивать на выполнение задач по укомплектованию штатов существенно меньше времени (там же, пункт 43).
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 343)
Enhancing its presence may contribute significantly to the protection of civilians. Расширение его присутствия может внести значительный вклад в обеспечение защиты гражданского населения.
The overarching objective of the Commission is to contribute significantly to achieving the Millennium Development Goals with respect to reducing poverty by half by 2015. Главная цель Комиссии - внести значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые предусматривают сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году.
SUNGO noted that traditional healers contribute significantly to health-care in Samoa but that the moral and material interests in their products and work are not sufficiently protected. САНПО отметила, что традиционные целители вносят значительный вклад в здравоохранение в Самоа, но моральные и материальные стимулы к такому труду и продукция охраняются в недостаточной степени.
Indigenous and local communities could contribute significantly to sustainable development through traditional knowledge and were therefore entitled to respect for their customs and cultural values and to a fair share of the benefits from the use of such knowledge. Коренные и местные общины могут внести значительный вклад в устойчивое развитие на основе традиционных знаний, и поэтому они имеют право на уважение своих обычаев и культурных ценностей, а также на справедливую долю выгод от использования таких знаний.
"3. Emphasizes that economic growth should be further strengthened and sustained, noting that global economic growth depends on national economic growth and that implementation of sound macroeconomic policies at all levels could significantly contribute to a revitalization of economic growth;"4. З. особо указывает, что экономический рост следует еще более укрепить и стабилизировать, отмечая, что глобальный экономический рост зависит от национального экономического роста и что осуществление разумной макроэкономической политики на всех уровнях может внести значительный вклад в оживление экономического роста;
Больше примеров...
Значительного (примеров 462)
Emissions of CO2 from motor vehicles are likely to fall significantly on account of the various measures taken in this respect, which are described above. Что касается выбросов этого газа автомобильным транспортом, то можно ожидать их значительного сокращения, учитывая различные меры, которые приняты в этом направлении и указаны выше.
The creation of alliances between organized crime and terrorism makes these threats even more complex and significantly increases the difficulty of containing or reducing them by inflicting substantial and lasting damage. Смычка между организованной преступностью и терроризмом делает эти угрозы еще более многоплановыми и намного усложняет задачу их предупреждения или уменьшения вследствие нанесения значительного и долговременного ущерба.
In other sectors, however, the situation had not improved significantly for women, who still had difficulties in gaining access to capital, land and technology. Вместе с тем в других секторах не было отмечено значительного улучшения положения женщин, которые по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане доступа к кредитам, земле и технологии.
Targets set by the Convention on Biological Diversity to significantly reduce the rate of biodiversity loss by 2010 and to protect 10 per cent of the world's forests have not been met. Цели, которые были поставлены в Конвенции о биологическом разнообразии в отношении значительного сокращения темпов утраты ресурсов биологического разнообразия к 2010 году и защиты 10 процентов лесов мира, не были достигнуты.
Disregard the balance of forces or military capabilities in the region, their relative expenditures on defence or the potential to significantly enhance the effectiveness of existing capabilities or improve force projection; передаются без учета равновесия сил или военных потенциалов в регионе, соотношения оборонных расходов или возможности значительного повышения эффективности существующего потенциала или эффективности проецирования силы.
Больше примеров...
Значительное (примеров 572)
electronic information available is expected to expand significantly during 1997. Предполагается, что в 1997 году произойдет значительное расширение объемов информации, имеющейся в электронной форме.
The export sector was also significantly expanded and there was a substantial increase in foreign investment in free-trade zones. Имело место также значительное расширение экспортного сектора и существенное увеличение иностранных инвестиций в зонах свободной торговли.
The participation of my Special Representative in the intensive efforts undertaken by the Chairman of ECOWAS to promote the implementation of the Accra agreement has significantly increased the workload of the political component of UNOMIL, which was already seriously understaffed. Участие моего Специального представителя в интенсивных усилиях, предпринимаемых председателем ЭКОВАС в целях содействия осуществлению Соглашения Аккры, обусловило значительное увеличение объема работы, выполняемой политическим компонентом МНООНЛ, который и без того имеет значительный некомплект персонала.
Lastly, culture developed significantly in NKAO, as in Azerbaijan in general. В области, как и во всей республике, получило значительное развитие культурное строительство.
In this judgement the Court, addressing the convicted persons' contention that the ill-treatment inflicted should be considered as a continuing offence (which would have entailed a significantly lighter sentence), responded cogently: Данное указание дает возможность быстро реагировать на утверждения заключенных о случаях жестокого обращения, подводя их под типовое определение постоянно совершаемого преступления (что вызывало бы значительное сокращение сроков наказания).
Больше примеров...
Гораздо (примеров 434)
The burden is significantly higher for children in developing countries. Это бремя гораздо сильнее сказывается на детях в развивающихся странах.
Brazil, however, is a significantly more important exporter than importer of non-oil commodities. Однако Бразилия является гораздо более крупным экспортером, чем импортером сырьевых товаров, исключая нефть.
They might continue for some time this flow in terms of the Japanese environment, community and Drupal is significantly higher than that of. Они могут продолжаться в течение некоторого времени этот поток с точки зрения японской среде и в обществе гораздо больше, чем у Drupal.
In the European emerging economies, in order to provide stronger safety nets with enhanced fiscal sustainability, a significantly higher percentage of employed persons need to be incorporated into the formal economy. В странах с зарождающейся рыночной экономикой в целях внедрения более эффективных сетей социальной защиты, отличающихся повышенной финансовой устойчивостью, необходимо включить в формальный сектор экономики гораздо более высокую процентную долю трудящихся.
It is clear, therefore, that many LDCs are starting from a low base and that their manufactures output needs to expand significantly faster than that of other developing countries if they seek to emulate the value added shares exhibited in the latter group. Очевидно, что многие НРС начинают с очень низкого уровня и что для того, чтобы приблизиться к тем долевым показателям добавленной стоимости, которые существуют в других развивающихся странах, их обрабатывающие отрасли должны расти гораздо быстрее.
Больше примеров...
Существенного (примеров 408)
Implement the Convention on Biological Diversity and the Johannesburg commitment to significantly reduce the rate of loss of biodiversity by 2010 осуществить Конвенцию о биологическом разнообразии и принятое в Йоханнесбурге обязательство добиться к 2010 году существенного снижения темпов утраты биологического разнообразия;
Meeting the basic energy needs of the poor, including by increasing access to energy, without contributing significantly to greenhouse gas emissions, should be a priority. Первоочередная задача должна состоять в том, чтобы удовлетворять базовые потребности неимущих слоев населения в электроэнергии, в том числе путем расширения доступа к источникам электроснабжения, без существенного увеличения объемов выбросов парникового газа.
ECE vehicle regulations and fuel improvements have proved to be effective in reducing the impacts of new vehicles significantly, particularly air pollution, and should be pursued. Предписания ЕЭК ООН в отношении транспортных средств и меры по улучшению качества топлива, оказавшиеся эффективным средством для существенного снижения воздействий новых транспортных средств, особенно загрязнения воздуха, должны продолжать выполняться и впредь.
The Ministers commended the goal contained in the Political Declaration of the twentieth special session of the General Assembly to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture, marketing and trafficking of drugs by 2008, and will do their part to make this goal a reality. Министры высоко отметили зафиксированную в Политической декларации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи цель искоренения или существенного сокращения незаконного изготовления, сбыта и оборота наркотиков к 2008 году и внесут свой вклад в реализацию этой цели.
The General Assembly therefore emphasized the need for increased efforts with a view to significantly improving the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020; В этой связи Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость активизации усилий с целью обеспечения к 2020 году существенного улучшения условий жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб;
Больше примеров...
Значительному (примеров 401)
The use of a retort to recover mercury vapors can significantly reduce the amount of mercury consumed. Использование реторты для восстановления ртутных паров может способствовать значительному снижению объемов потребляемой ртути.
Widespread corruption contributes to significantly weakening State institutions and the rule of law, upon which citizens rely for protection. Широко распространенная коррупция приводит к значительному ослаблению государственных институтов и правопорядка, от которых зависит защита населения.
Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам.
Efficient transport and trade facilitation can significantly increase trade, thereby boosting economic growth and creating new opportunities for the poor. Эффективный же транспорт и упрощение процедур торговли способны привести к значительному росту торговли, стимулируя тем самым экономический рост и создавая новые возможности для бедняков.
These measures have assisted in preventing such early childhood diseases as measles, tetanus and diarrhoea and in monitoring and improving the health of the child, reducing malnutrition among children and significantly improving the levels of education for child caretakers. Эти меры способствовали профилактике таких заболеваний в раннем детском возрасте, как корь, столбняк и диарея, а также наблюдению за состоянием детей и улучшению их здоровья, обеспечению более полноценного питания детей и значительному повышению уровня образования лиц, обеспечивающих уход за детьми.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 271)
Australia is pleased to have been able to contribute significantly to the peaceful applications of nuclear energy. У Австралии вызывает чувство удовлетворения то, что она имеет возможность вносить существенный вклад в использование ядерной энергии в мирных целях.
Oceans and fisheries sustain the livelihood and well-being of our people and contribute significantly to our small economies. Мировой океан и рыболовство обеспечивают средства для существования и благополучия нашего народа и вносят существенный вклад в развитие наших малых экономик.
He therefore welcomed the Secretary-General's in-depth study on the subject, as it could contribute significantly to enhancing political commitment and creating momentum for action in that area. Ввиду этого оратор приветствует углубленное исследование, проводимое Генеральным секретарем по этому вопросу, поскольку оно способно внести существенный вклад в укрепление политической воли и стимулировать деятельность в данной области.
It is our belief that such visits will contribute significantly to strengthening the monitoring of the implementation of resolution 1373 while also giving important indications of States' needs for technical assistance. Мы считаем, что такие поездки внесут существенный вклад в укрепление контроля за выполнением резолюции 1373, в то же время являясь важным инструментом выявления потребностей государств в технической помощи.
(c) Any equipment, materials or software or related technology that significantly contributes to the design, manufacture or delivery of a biological, chemical or nuclear weapon, with the intention that it will be used for such purpose. с) любого оборудования, материалов или программного обеспечения либо связанной с ними технологии, которые вносят существенный вклад в разработку, изготовление или доставку биологического, химического, ядерного оружия с намерением использовать его с такой целью.
Больше примеров...
Заметно (примеров 296)
The tailor-made training activities of the programme have increased significantly. В рамках Программы заметно возросло число рассчитанных на конкретных заказчиков занятий.
The preliminary total for 2009 amounted to 23 tons, still significantly lower than the levels registered globally over the period 2003-2006, during which Pakistan alone seized in excess of 20 tons annually (the highest levels worldwide for those years). Суммарный показатель за 2009 год предварительно оценивается в 23 тонны; это по-прежнему заметно ниже глобальных уровней, зафиксированных в 2003-2006 годах, когда в одном лишь Пакистане ежегодно изымалось более 20 тонн (больше, чем в какой-либо другой стране мира в тот период).
Starting in 2002, however, that availability improved significantly because of an increase in the production of certain products, such as basic grains, various types of meat and milk, between 1999 and 2002. Однако начиная с 2002 года количество потребляемой энергии заметно увеличилось в связи с тем, что в 1999-2002 годах выросли объемы производства отдельных продуктов, в том числе основных зерновых культур, мясных продуктов и молока.
The Office of the UN High Commissioner for Human Rights in Colombia said that, as it stood, the bill, which was weakened significantly by the pro-government majority on the committee, was discriminatory. По мнению Управления Верховного комиссара ООН по правам человека в Колумбии, законопроект, заметно ослабленный проправительственным большинством комитета, в текущем виде носил дискриминационный характер.
The 1979 energy crisis, however, dealt a blow to the European automotive market: the large car segment contracted significantly, making Chrysler's initial sales projections unrealistic. Однако энергетический кризис 1979 года нанёс сильный удар по европейским автопроизводителям - продажи сегмента автомобилей бизнес-класса заметно упали, что сделало нереальными первоначальные прогнозы Chrysler.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 231)
The precarious financial situation has significantly undermined the capacity of the Institute to deliver its services effectively. Неустойчивое финансовое положение серьезно ограничивает возможности Института эффективно оказывать свои услуги.
The global food crisis would significantly hamper both national and international efforts to achieve the objective of halving by 2010 the proportion of people living in extreme poverty and hunger in least developed countries. Мировой продовольственный кризис серьезно затруднит усилия, предпринимаемые как на национальном, так и на международном уровне, по достижению к 2010 году цели сокращения наполовину количества людей в наименее развитых странах, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода.
As discussed above, landless people who work in rural areas are significantly affected by the lack of social protection nets and of policies stipulating a minimum wage. Как отмечалось выше, безземельные лица, работающие в сельских районах, серьезно страдают из-за отсутствия сетей социальной защиты и политики, предусматривающей установление минимальной ставки заработной платы.
Meanwhile, the legislative process has been significantly hampered, as, given its status, the "caretaker" Government has been unable to submit any draft legislation, including key bills such as the draft 2008 revised budget. Между тем законодательный процесс был серьезно подорван, поскольку «временное» правительство по своему статусу не могло представить ни одного законопроекта, включая такие важнейшие законопроекты, как проект пересмотренного бюджета на 2008 год.
Access to the Office by the indigenous population, most of them living in communities that had been ravaged by conflict and among the poorest sector of the population, also increased significantly. Доступ к услугам управления коренных жителей, большинство из которых проживает в общинах, серьезно пострадавших в результате конфликтов, и в то же время принадлежит к беднейшим слоям населения, также значительно расширился.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 202)
The above-mentioned European hull database for inland vessels should significantly simplify the exchange of information between vessels, between vessels and RIS and other competent authorities. Упоминавшаяся выше европейская база данных о корпусах судов внутреннего плавания должна существенным образом упростить процедуры обмена информацией между судами, между судами и РИС и другими компетентными органами.
The Draft Instrument would, however, significantly and adversely alter the current system affecting the U.S. and Canadian rail carriers' liability for loss and damage for goods having a prior or subsequent movement by sea. Однако Проект документа существенным образом и негативно скажется на действующей системе ответственности железнодорожных перевозчиков в США и Канаде за утрату или повреждение груза, перевозимого морем до или после железнодорожного этапа.
Since its member States had transferred competences and decision-making authority in some areas to the Union, it participated in the international arena in its own name, and its large-scale participation in multilateral treaties had significantly shaped treaty law and practice. Ввиду того что государства-члены передали компетенции и полномочия по принятию решений в некоторых областях Союзу, последний выступает на международной арене от своего имени и его широкомасштабное участие в многосторонних договорах существенным образом формирует договорное право и практику.
Its development and implementation could significantly shape key trends that will determine the future of the entire system of international relations and the international rule of law. Ее развитие, применение на практике способно самым существенным образом повлиять на формирование ключевых тенденций, которые будут определять будущее всей системы международных отношений и мирового правопорядка.
Advancements in science and technology have the potential to contribute significantly to the empowerment, effective and meaningful inclusion and holistic development of persons with visual disabilities in all aspects of society at all levels. Достижения науки и техники могут существенным образом содействовать расширению прав и возможностей, эффективной и полноценной интеграции и всестороннему развитию лиц с ослабленным зрением во всех аспектах жизни общества и на всех уровнях.
Больше примеров...
Намного (примеров 223)
Funds for reconstruction should be made available (or at least pledged) substantially sooner and with significantly less onerous procedures than is currently the case. Средства на реконструкцию должны предоставляться (или, по крайней мере, должны быть объявлены) намного быстрее и с использованием гораздо менее громоздких процедур, чем это делается сейчас.
Since such power plants cost significantly more than standard coal-fired power plants, deployment could be facilitated by supportive policies and the results of further research and development. Поскольку такие электростанции намного дороже обычных угольных электростанций, их внедрению способствовали бы создание благоприятных условий и дальнейшие исследования и разработки.
For example, the number of genes found in humans is not significantly larger than the number found in simpler organisms. Так, число генов у людей не намного больше, чем у более простых организмов.
For example, PAE's prices for equipment comparable to items under existing United Nations systems contracts were significantly higher, resulting in additional costs of $7 million to the United Nations. Например, цены фирмы ПАИ на виды оборудования, сопоставимые с предметами, закупаемыми по линии существующих системных контрактов Организации Объединенных Наций, были намного выше, что обернулось дополнительными затратами для Организации Объединенных Наций на сумму 7 млн. долл. США.
Creating a branch is not significantly more difficult: In the tag dialog, check the box Create branch with this tag. You can also delete an existing tag: Choose Advanced Delete Tag in the main view. Создание ветви не намного сложнее: В диалоге метки, выберите параметр Создать ветвь с этой метки. Вы также можете удалить существующую метку: Выберите в меню Расширенный Удалить метку...
Больше примеров...
Резко (примеров 189)
Ms. Begum observed that during the economic transition, the number of female-headed households with many children had significantly increased; women had tended to be dispossessed of family assets, such as livestock; and many educational establishments in rural areas had closed. Г-жа Бегум замечает, что в переходный экономический период количество многодетных семей, возглавляемых женщинами, резко возросло; как правило, женщины не владеют семейным имуществом, таким как домашний скот; и многие учебные заведения в сельской местности прекратили свою работу.
Incidents of piracy and armed robbery in West Africa have risen significantly since 2010, making the piracy problem in the region the second most acute in Africa after Somalia. С 2010 года резко возросло число случаев пиратства и вооруженного разбоя в Западной Африке, в связи с чем по степени остроты проблемы пиратства этот регион вышел на второе место в Африке после Сомали.
The Mission has found that, after the amendment to the Code of Criminal Procedure which prescribed the death penalty for the crime of kidnapping in certain situations came into force, the kidnapping rate did not fall, but rather increased significantly. Миссия отмечает, что с момента вступления в силу поправок к уголовному кодексу, в котором предусматривается смертная казнь за некоторые преступления, связанные с похищением людей, количество таких преступлений не только не уменьшилось, а наоборот резко возросло.
It is expected that over the coming years the volume of ODA or aid will increase moderately, but significantly rising from about $78 billion in 2004 to $115 billion in 2010. Как ожидается, в предстоящий период объем ОПР или помощи увеличится незначительно, но резко возрастет к 2010 году до уровня 115 млрд. долл. США по сравнению с 78 млрд. долл. США в 2004 году.
Providing education for children with disabilities may require increasing the teacher-pupil ratio from 1:30 to 1:5, or even 1:2, thus significantly increasing the cost of education. Обеспечение образования для детей-инвалидов может потребовать увеличения пропорции между преподавателями и учащимися с 1:30 до 1:5 или даже 1:2, вследствие чего резко возрастет стоимость образования.
Больше примеров...
Весьма (примеров 360)
The private and public costs and benefits of cross-border M&As can also diverge significantly. Издержки и выгоды трансграничных ОПС для государства и частных компаний могут быть также весьма различными.
That would contribute significantly to the development of poor countries. Эти меры окажут весьма благоприятное воздействие на развитие беднейших стран.
As indicated in table 1, the extent of the estimated impact of PM10 on various health endpoints varies significantly between individual studies. Как свидетельствует таблица 1, уровень расчетного влияния ТЧ10 на различные переменные, характеризующие состояние здоровья населения, является весьма различным в зависимости от исследования.
At any exchange rate other than one at least close to that proposed by the Ministry of Oil, the figure reflected in the budgeting exercise differs significantly. При любом другом обменном курсе, кроме курса, хотя бы близкого к предложенному министерством нефти, полученные цифры будут весьма отличны от показателя, рассчитанного в процессе составления бюджета.
Some speakers reported on the dismantling of significantly large production sites in Europe and South-East Asia and called for greater vigilance to be exercised over the movement of precursor chemicals. Некоторые делегации сообщили о ликвидации весьма крупных производственных объектов в Европе и Юго-Восточной Азии и призвали проявлять большую бдительность в отношении перемещения химических веществ-прекурсоров.
Больше примеров...
Весомый (примеров 34)
She hoped that developed countries would significantly and effectively contribute to the upcoming High-level United Nations Conference on South-South Cooperation. Она надеется, что развитые страны внесут существенный и весомый вклад в предстоящую Конференцию Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг.
From the perspective of development cooperation, it is relevant that the resident coordinator system is working in the country before, during and after crises, and can thus contribute significantly to a critical continuum in this process. С точки зрения сотрудничества в области развития важно, чтобы система координаторов-резидентов работала в стране до, во время и после кризисов и могла таким образом вносить весомый вклад в критический континиум этого процесса.
This is expected to contribute significantly to the achievement of the MDGs and Education for All (EFA) Goals on girls' education and empowering women in the long run. Предполагается, что эти усилия внесут весомый вклад в достижение ЦРТ и целей инициативы "Образование для всех", касающихся образования девочек и расширения прав и возможностей женщин в долгосрочном плане.
We reaffirm that disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as non-proliferation of small arms and light weapons, can contribute significantly to the maintenance of international peace and security. Мы вновь заявляем, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение оружия массового уничтожения, а также легких вооружений способны внести весомый вклад в поддержание международного мира и безопасности.
NIIR is contributing significantly to the development of modern information and communications technologies. Its research and engineering staff carries out relevant scientific studies, develops advanced radio technology, implements projects on telecommunications networks. НИИР вносит весомый вклад в развитие современных инфокоммуникационных технологий, специалистами института выполняются актуальные научные исследования, осуществляется разработка перспективной радиоаппаратуры, реализуются проекты телекоммуникационных сетей.
Больше примеров...