Английский - русский
Перевод слова Significantly

Перевод significantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 8540)
Through automation and efficiency measures in the early 1950s, the refinery significantly reduced its workforce and eventually closed down in 1985. В результате предпринятых в начале 50-х годов мер по автоматизации и повышению эффективности производства численность работников нефтеперерабатывающего комплекса значительно сократилась, а в 1985 году он был окончательно закрыт.
The volume of the industrial output produced by small enterprises increased by almost by 22 per cent, a rate significantly higher than the average indicator for the sector as a whole. Объем промышленной продукции, производимой субъектами малого бизнеса, возрос почти на 22 процента, что значительно выше среднего показателя по отрасли в целом.
China, Colombia, Ghana, Rwanda, Thailand and Viet Nam have significantly expanded insurance coverage by introducing or expanding subsidized health insurance contributions and improving the quality of health services. Вьетнам, Гана, Китай, Колумбия, Руанда и Таиланд значительно расширили охват населения страхованием на основе внедрения или расширения систем субсидированного медицинского страхования и повышения качества услуг в секторе здравоохранения.
The right not to be discriminated against in the enjoyment of the rights guaranteed under the Convention can be violated when States, without objective and reasonable justification, fail to treat differently persons whose situations are significantly different. Право не подвергаться дискриминации при пользовании правами, гарантируемыми Конвенцией, может быть нарушено, если государство, без объективных и разумных на то оснований, не относится дифференцированно к лицам, положение которых значительно отличается.
During the reporting period, the programme was significantly upscaled and to date has been introduced in 26 countries of the region based on the principle of local ownership. За отчетный период программа значительно расширилась и к настоящему моменту уже внедрена в 26 странах региона на основе принципа передачи ответственности за ее осуществление на местах.
Больше примеров...
Существенно (примеров 4840)
On the civilian side, we note the Secretary-General's advice that the United Nations presence after independence should be significantly smaller than it is now. Если говорить о гражданском компоненте, то мы принимаем к сведению рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы после получения независимости присутствие Организации Объединенных Наций было существенно сокращено по сравнению с его нынешним состоянием.
Since the end of the cold war, in particular, the demands and expectations placed on the Organization had increased significantly and the Secretariat was determined to cope with the situation with renewed dedication. Предъявляемые к Организации требования и возлагаемые на нее надежды существенно увеличились, особенно после окончания холодной войны, и Секретариат преисполнен решимости активизировать свои усилия для того, чтобы отвечать обусловленным новой ситуацией требованиям.
In Somalia, while there have been numerous serious and fatal attacks on humanitarian workers in 2009 and 2010, the overall number of attacks has decreased significantly this year. Что касается Сомали, то, хотя в 2009 и 2010 годах было совершено много серьезных и завершившихся гибелью людей нападений на сотрудников гуманитарных организаций, общее число таких нападений в этом году существенно уменьшилось.
Implementation of the provisions The form in which these provisions have been translated into national legislation in Member countries sometimes differs significantly from that of the international instruments; in addition, some States have amended their version of these provisions over the past few years. Форма, в которой эти предписания были использованы в национальном законодательстве стран-членов в некоторых случаях существенно отличается от формы, использованной в международных правовых документах; кроме того, некоторые государства в течение последних нескольких лет изменили свои формулировки этих предписаний.
The regional model to be applied in developing countries would also differ significantly from the model employed in Western Europe in that the duty station for many of the staff of the hub would not be the hub itself. Региональная модель, которая будет применяться в развивающихся странах, будет существенно отличаться от модели, используемой в Западной Европе, тем, что сам этот узел не будет местом службы многих сотрудников региональных информационных центров.
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 343)
And fifthly, civil society contributes significantly to the implementation of resolution 1325. В-пятых, гражданское общество вносит значительный вклад в выполнение резолюции 1325.
Freer trade not only between developed and developing countries, but also among developing countries, could significantly increase economic growth. Более свободная торговля не только между развитыми и развивающимися странами, но и развивающихся стран друг с другом может также внести значительный вклад в экономический рост.
In India, women's self-help groups significantly contribute to improving the living conditions of poor households and the surrounding environment by creating "Kitchen Gardens", where women cultivate fruits, flowers and vegetables around their homes for consumption and sale. В Индии женские группы самопомощи вносят значительный вклад в повышение уровня жизни неимущих семей и в улучшение состояния окружающей среды, разводя огороды, на которых они выращивают фрукты, цветы и овощи вокруг своих домов для потребления и продажи.
According to civil society stakeholders and the Ministry for the Promotion of Women and the Family, the code is a landmark document that, once adopted, will contribute significantly to promoting and protecting the rights of women and ending discrimination, violence and some harmful traditional practices. Согласно субъектам гражданского общества и министерству по делам семьи и женщин, этот кодекс является знаковым документом, который после его принятия внесет значительный вклад в поощрение и защиту прав женщин и прекращение дискриминации, насилия и некоторых вредных видов традиционной практики.
In the same way, financial flows outside of the forest sector can have both positive and negative impacts on forests and, in turn, forests can contribute significantly to the national economy and to reducing poverty. Таким же образом, финансовые потоки за пределами лесного сектора могут оказывать как позитивное, так и негативное воздействие на леса и в свою очередь леса могут внести значительный вклад в национальную экономику и сокращение масштабов нищеты.
Больше примеров...
Значительного (примеров 462)
Human activities have a long history in significantly influencing the concentration of greenhouse gases (GHGs) in the atmosphere. Деятельность человека имеет долгую историю значительного влияния на содержание парниковых газов (ПГ) в атмосфере.
It is by that date that countries are working to meet the commitments made 10 years ago to significantly improve the living conditions of their people. Именно к этому сроку страны стараются выполнить обязательства, взятые 10 лет назад, в целях значительного улучшения условий жизни своего народа.
However, this improved trade performance only occurred in a few least developed countries and was largely driven by the surge in commodity prices, with oil and mineral prices rising significantly. Однако это улучшение торговых показателей наблюдалось лишь в нескольких наименее развитых странах и во многом было обусловлено стремительным ростом цен на сырьевые товары на фоне значительного удорожания нефти и полезных ископаемых.
Thus, after contracting significantly in 2009, the Mexican economy is expected to grow by 3.5 per cent in 2010 and will not be back to its pre-crisis size anytime before 2012. Так, после значительного снижения экономической активности в 2009 году темпы экономического роста в Мексике, согласно прогнозам, в 2010 году составят 3,5 процента, и вернуться к докризисным экономическим показателям до 2012 года не удастся.
Yet this new thinking has yet to influence significantly the behavior of bond investors and rating agencies. И все же этот новый подход до сих пор не оказал значительного влияния на поведение инвесторов, вкладывающих средства в ценные бумаги, и рейтинговых агентств.
Больше примеров...
Значительное (примеров 572)
Their "conscious" impact upon the planet is significantly less than that of adults, who have developed relatively fixed and unsustainable patterns of consumption and transportation. Ее "сознательное" воздействие на состояние планеты значительное слабее, чем воздействие взрослого населения, у которого сформировались сравнительно жесткие неустойчивыми модели потребления и передвижения.
But a few projects experienced significantly increased monthly beneficiary costs that were not attributable to increased duration: in some projects, the increase resulted from replacing in-kind food assistance with vouchers, which incur significant start-up costs. При этом, однако, по нескольким проектам наблюдалось значительное увеличение месячных расходов на бенефициаров, которые не были связаны с увеличением продолжительности проектов: в некоторых проектах это увеличение произошло в результате замены продовольственной помощи в натуральной форме на ваучеры, что предусматривало значительные начальные затраты.
Under the operations component, UNIFIL, in close cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces, will continue to build on its achievements in stabilizing the area of operations south of the Litani River, where conditions on the ground have improved significantly. ЗЗ. В рамках компонента оперативной деятельности ВСООНЛ, действуя в тесной координации с Ливанскими вооруженными силами, будут продолжать развивать успешные результаты усилий по стабилизации обстановки в районе операций к югу от реки Литани, в котором отмечается значительное улучшение местных условий.
Reiterates its demand that both sides take immediate and determined measures to put a stop to such acts and ensure that the security environment of all international personnel improves significantly, and welcomes the first steps taken in this regard; вновь требует от обеих сторон принять неотложные и решительные меры к тому, чтобы положить конец подобным актам и обеспечить значительное улучшение условий в области безопасности для всего международного персонала, и приветствует первые шаги, предпринятые в этом направлении;
Significantly scale up best practices and tested air pollution reduction and mitigation options in all sectors Значительное расширение масштабов применения передового опыта и апробированных методов уменьшения загрязнения воздушной среды во всех отраслях экономики.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 434)
Lower socio-economic groups have significantly more chronic complaints. Лица, находящиеся в более неблагоприятном социально-экономическом положении, страдают гораздо большим числом хронических заболеваний.
By contrast, women in need are significantly less likely to be on antiretrovirals in several countries with concentrated epidemics. В некоторых же странах, где наблюдается «концентрированная» эпидемия, нуждающиеся в лечении женщины, напротив, гораздо реже получают антиретровирусные препараты.
Single-dose vials, however, are significantly more expensive and may not be convenient to use in large-scale immunization programmes such as for influenza. Между тем, ампулы с одной дозой являются гораздо более дорогостоящими, и их порой бывает неудобно использовать в рамках крупномасштабных программ иммунизации, например от гриппа.
The 2006 poverty assessment mentioned above highlighted that while there were no gender differentials related to poverty, younger age cohorts had a significantly higher poverty headcount than older ones. Как показала вышеупомянутая оценка масштабов нищеты, проведенная в 2006 году, несмотря на отсутствие гендерных отличий, связанных с нищетой, в более молодых возрастных группах отмечается гораздо более высокий подушевой уровень бедности, чем в более старших.
Because the value of such goods and services is significantly larger than that of cash-based products, they serve as buffers during periods of scarcity and as nutrition for the cash-poor. Поскольку ценность таких товаров и услуг гораздо выше, чем ценность продуктов, имеющая денежное выражение, в периоды дефицита они служат единственным источником пропитания для испытывающих нехватку наличных средств групп населения.
Больше примеров...
Существенного (примеров 408)
External migration into Liberia is very minimal and does not contribute significantly to population growth. Внешняя миграция населения в Либерию крайне мала и не оказывает существенного влияния на рост численности населения.
By contrast, the Argentina case study reports that producers did not find their costs increasing significantly in response to the PCP ban. Напротив, в ходе исследования в Аргентине было установлено что у производителей не произошло существенного повышения издержек в результате введения запрета на это вещество.
(c) Contribute to the Convention on Biological Diversity target of significantly reducing biodiversity loss by 2010; с) содействовать достижению установленного в Конвенции о биологическом разнообразии целевого показателя существенного сокращения потери биоразнообразия к 2010 году;
The relative share of total funding by non-DAC Governments has declined significantly since 2000, in part due to significant decreases in local resources from programme countries for activities in their own country. С 2000 года значительно снизилась относительная доля общего объема финансирования правительствами стран, не являющихся членами КСР, отчасти из-за существенного сокращения объема местных ресурсов из стран осуществления программ для осуществления деятельности в своей собственной стране.
Preparatory work for the implementation of IPSAS progressed significantly in 2011, with emphasis on the formulation, approval and dissemination of IPSAS-related policies and procedures, and on data quality to enable the establishment of opening balances for 2012. В 2011 году удалось добиться существенного прогресса в подготовке к переходу на МСУГС, прежде всего в плане разработки, утверждения и распространения связанных с МСУГС правил и процедур и обеспечения качества данных, на основе которых будут составляться балансы на начало финансового периода 2012 года.
Больше примеров...
Значительному (примеров 401)
Thus, an arbitrarily small change, or perturbation, of the current trajectory may lead to significantly different future behavior. Таким образом, произвольно небольшое изменение текущей траектории может привести к значительному изменению в её будущем поведении.
Would trade liberalization in importing countries significantly improve the contribution of large international firms to exports of developing countries? Приведет ли либерализация торговли в странах-импортерах к значительному росту вклада крупных международных фирм в экспорт развивающихся стран?
The number of women on the electoral expert roster is currently 30 per cent, and efforts are under way to increase that number significantly. Число женщин среди экспертов по вопросам проведения выборов в настоящее время составляет 30 процентов, и прилагаются усилия по значительному повышению этого показателя.
In India, increased access of children to school significantly reduced rural child labour rates, while increased household income had the largest impact on reducing urban child labour rates. В Индии растущая доступность для детей школ привела к значительному снижению уровня детского труда в сельских районах, а возросший семейный доход сыграл важнейшую роль в снижении уровня детского труда в городах.
The Committee is concerned, however, that, while the population living with HIV/AIDS is low, the growth rate of newly reported HIV cases significantly exceeds the population growth rate, and women remain at high risk of contracting HIV. Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность по поводу того, что, хотя доля населения, живущего с ВИЧ/СПИДом, невелика, темпы увеличения числа новых случаев инфицирования ВИЧ значительно превышают темпы роста населения и женщины по-прежнему подвергаются значительному риску заражения ВИЧ.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 271)
Furthermore, there was a view that the review of the agenda might not significantly contribute to resolving the current stalemate in the Conference. Кроме того, было высказано мнение, что проведение обзора повестки дня едва ли могло бы внести существенный вклад в нахождение выхода из нынешнего тупика на КР.
Transparent and simple administrative structures could contribute significantly to the identification of priority issues, efficient decision-making, and the effective implementation of policy decisions at regional and local levels. Прозрачные и простые административные структуры могли бы вносить существенный вклад в выявление приоритетных вопросов, обеспечивать эффективное принятие решений и результативное осуществление политических решений на региональном и местном уровнях.
Advancing gender equality and empowering women has cross-cutting impacts and hence contributes significantly to achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин оказывают влияние на целый комплекс вопросов и, таким образом, вносят существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
The period 2010-2011 demonstrated that the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery has been able to significantly contribute towards this priority area in 13 of its 31 priority countries. ЗЗ. Период 2010 - 2011 годов продемонстрировал, что Глобальный фонд по уменьшению опасности бедствий и восстановлению сумел внести существенный вклад в работу в этой приоритетной области в 13 из 31 его приоритетной страны.
The national communications should describe all of a Party's policies and measures implemented or committed to since the base year that the Party believes contribute significantly to its efforts to reduce emissions and enhance sinks of greenhouse gases. В национальных сообщениях следует описывать всю совокупность политики и мер, которые осуществляются или были намечены Стороной после базового года и которые, по мнению данной Стороны, вносят существенный вклад в ее усилия по сокращению выбросов и совершенствованию поглотителей парниковых газов.
Больше примеров...
Заметно (примеров 296)
The tailor-made training activities of the programme have increased significantly. В рамках Программы заметно возросло число рассчитанных на конкретных заказчиков занятий.
Encouragingly, the coverage of the submitted data significantly improved as compared to previous years. Положительный момент состоит в том, что в сравнении с предыдущими годами заметно расширился охват предоставленных данных.
Food donations increased significantly at the end of the year, when Tajikistan's role in facilitating the movement of humanitarian aid to Afghanistan was recognized. Поставки продовольствия заметно возросли в конце года, когда была признана роль Таджикистана в содействии транспортировке гуманитарной помощи Афганистану.
The ratio of businesswomen increased significantly from 15-17% in 1990-1995, to 24.74% in 2001 and 20% in 2002. Доля предпринимателей-женщин также заметно возросла - с 15 - 17 процентов в 1990 - 1995 годах до 24,74 процента в 2001 году и 20 процентов в 2002 году.
It is worth emphasizing the prevalence of heart diseases, which increased significantly in Brazil between 1980 and 1987, as well as high blood pressure, which also displayed a meaningful increase between 1980 and 1994. Следует также подчеркнуть распространенность сердечных заболеваний, доля которых в Бразилии в период с 1980 по 1987 год значительно повысилась, а также заболеваний гипертонией, доля которых в период с 1980 по 1994 год заметно возросла.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 231)
As a result, the ability of public sector institutions to effectively implement HIV/AIDS prevention and control activities has been significantly hampered. В результате была серьезно подорвана способность учреждений государственного сектора эффективно осуществлять программу профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Maritime transport and seaborne trade were significantly impacted. Серьезно пострадали морской транспорт и обслуживаемая им торговля.
The results of this destruction have significantly affected the health of the people of the region. Все это серьезно сказалось на здоровье людей, живущих в регионе.
The Board also has serious concerns that the administration's anticipated final cost of the project does not take into account several factors that are likely to significantly increase costs. Кроме того, Комиссия серьезно обеспокоена тем, что в прогнозируемой администрацией окончательной стоимости проекта не учитывается несколько факторов, под действием которых могут значительно увеличиться расходы.
This suggests that high transit costs may significantly reduce the potential for export-led economic growth in LLDCs. Это говорит о том, что высокая стоимость транзита может серьезно снижать потенциал для экономического роста НВМРС, движущей силой которого выступал бы экспорт.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 202)
Economic factors significantly affect population growth, especially in periods of accelerating booms, as in 2005-2010. На рост населения существенным образом воздействуют экономические факторы, в особенности в периоды экономического подъема, как, например, в 2005 - 2010 годах.
By designing and developing these innovative clean energy solutions, NORI will be contributing significantly to reducing the carbon footprint of the whole polymetallic nodule mining industry and will be developing technologies that other Authority contractors can also use. Изыскивая и разрабатывая эти инновационные энергетически чистые решения, НОРИ будет существенным образом способствовать сокращению углеродного следа всей отрасли добычи полиметаллических конкреций и будет развивать технологии, которые могут использовать другие контракторы Органа.
Allowing such disputes to remain unaddressed can significantly affect the ability of the individual staff member, the team and, ultimately, the field operation to deliver their respective mandate. Неурегулированные споры могут существенным образом отражаться на способности отдельных сотрудников, коллективов и, в конечном итоге, целых полевых миссий выполнять возложенные на них задачи.
Visible support for returns and outreach to displaced and receiving communities by all political leaders, including the Prime Minister, the President of the Assembly, ministers, municipal presidents and members of the opposition, needs to increase significantly. Всем политическим лидерам, включая премьер-министра, председателя Скупщины, министров, руководителей муниципальных органов и членов оппозиции, необходимо существенным образом активизировать усилия по оказанию заметной поддержки возвращенцам и обеспечению охвата перемещенных лиц и принимающих общин.
Although the practice of forced relocations by the military as a means to control the population living in ethnic regions is not new, the scale of these moves increased significantly after 1988 and it is still taking place today. Хотя практика принудительного переселения войсками жителей этнических районов в качестве средства поддержания контроля за ними не нова, масштабы этих действий существенным образом возросли после 1988 года, и эта практика не прекращается до настоящего времени.
Больше примеров...
Намного (примеров 223)
Contributions have historically been quite modest, and they have remained static even while the number of parties to the Basel Convention has increased significantly. Ежегодные поступления в Фонд практически никогда не достигают - а зачастую намного не достигают - уровня прогнозируемых потребностей по статьям бюджета.
One of the most remarkable results of jury courts seems to be that acquittal rates are significantly higher than when cases are heard by judges - about 20 per cent as opposed to 1 per cent of cases heard by judges. Как представляется, один из наиболее значимых результатов использования судов присяжных заключается в том, что в таких случаях показатели вынесения оправдательных приговоров намного выше, чем в случае рассмотрения дел судьями: около 20 процентов по сравнению с 1 процентом в случае дел, рассматриваемых судьями.
In contrast, services remained the most important sector that contributes significantly to the Philippine economy and where women outnumbered men in terms of employment. На долю промышленности приходится, по меньшей мере, треть ВВП, однако по численности занятого в ней населения она намного отстает от сферы услуг и сельского хозяйства.
Even with the addition of the 123,372 Elites produced for 1975, total output was 318,482 which was still significantly lower than 1974. Но даже если прибавить к 195110 Torino 1975 года 123372 Elite, их общее число будет намного меньше показателя 1974 года.
The technology that's been tested, trusted, and steadily improved over the past 25 years and is now in a new form, with dramatically new specs, and a price that will significantly lower customers' applied unit cost? Технология, которая была испытана, проверена, и обоснована на протяжении последних 25 лет и теперь набирает новую силу, с впечатляющими новыми возможностями, и конечной ценой, которая будет намного ниже особенно там, где используется спираль.
Больше примеров...
Резко (примеров 189)
Both the quality of dialogue and the effective use of time have increased significantly since the adoption of this system. После принятия этой системы резко повысились как качество диалога, так и эффективность использования времени.
The number of women officers in the Malaysian Foreign Service has increased significantly over the years. В последние годы резко увеличилось число женщин на дипломатической службе.
The economic situation had significantly deteriorated in the country, first because of the breakdown of bilateral and multilateral cooperation in the early 90s, and second because of the wars the Republic had endured over the past ten years. Экономическая ситуация в стране резко ухудшилась из-за прекращения, с одной стороны, двустороннего и многостороннего сотрудничества в начале 1990-х годов, и с другой стороны - войн, которые имели место в Республике в последние десять лет.
Usage of these, or other products could significantly decrease risks from usage of peer-to-peer networks. Использование этих или других, не перечисленных здесь, продуктов резко сокращает риски, связанные с доступом пользователей к p2p-сетям.
The economic transformations of recent years have significantly weakened the influence exerted by governmental departments on working relations and sharply reduced central government's influence on wage-setting, restricting it to the so-called "public sector". Экономические преобразования последних лет привели к существенному ослаблению воздействия государственных органов на трудовые отношения, резко сузили зону действия централизованного административного регулирования оплаты труда, фактически ограничивая ее так называемым "бюджетным сектором".
Больше примеров...
Весьма (примеров 360)
Nevertheless, as shown in Figure 1 the energy intensity levels of some countries are still significantly high. Тем не менее, как видно на рис. 1, уровни энергоемкости в ряде стран по-прежнему весьма высоки.
It is likely that increased oversight at the global level can significantly reinforce regional and national measures to effectively implement the Agreement. Весьма вероятно, что укрепление надзора на глобальном уровне может существенно укрепить региональные и национальные меры, направленные на эффективное осуществление Соглашения.
Finally, and most significantly in the current policy environment, the efficacy of the price signals is reduced. И наконец - что имеет весьма важное значение в существующих политико-экономических условиях - ценовые индикаторы оказывают лишь ограниченное влияние.
While some of these reservations are relatively narrow in scope, others are wide-ranging and have the potential to limit significantly the obligations undertaken by the reserving States and to undermine the pursuit of the objectives of the treaty. В то время как некоторые из этих оговорок являются относительно узкими по сфере своего охвата, другие носят весьма широкий характер и могут существенно ограничить объем обязательств, принимаемых на себя соответствующими государствами, а также подорвать процесс реализации целей данного договора.
In this regard, the ultimate goal is articulated to be the provision of a sustainable, efficient, profitable, readily differentiated and significantly higher quality service to the travelling and cargo-shipping communities at reasonable rates. В этой связи конечной целью является предоставление постоянных, эффективных, выгодных, легко дифференцируемых и весьма высококачественных услуг по разумным ценам тем, кто занимается организацией путешествий или морскими грузовыми перевозками.
Больше примеров...
Весомый (примеров 34)
The civil society has evolved as a vibrant institution significantly contributing to the establishment of a sound democratic system. Гражданское общество развивается, превращаясь в динамичный институт, который вносит весомый вклад в формирование здоровой демократической системы.
She hoped that developed countries would significantly and effectively contribute to the upcoming High-level United Nations Conference on South-South Cooperation. Она надеется, что развитые страны внесут существенный и весомый вклад в предстоящую Конференцию Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг.
I am confident that, in close collaboration with the United Nations, the IOM will contribute significantly to addressing the urgent issues under discussion during this Dialogue. Уверен, что Международная организация по миграции в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций внесет весомый вклад в решение актуальных проблем, обсуждаемых в ходе настоящего диалога.
The success of the Conference will thus be measured by the nature and extent of action-oriented and operational commitments that will have the greatest impact and significantly contribute to the achievement of these objectives. Таким образом, успех Конференции будет оцениваться по характеру и масштабам практических и оперативных обязательств, дающих наибольшую отдачу и вносящих весомый вклад в достижение этих целей.
Biodiversity could contribute significantly to poverty reduction; it was therefore extremely important for the negotiations on the international regime on access and benefit-sharing to be completed within the established time frame. Биологическое разнообразие может внести более весомый вклад в сокращение масштабов нищеты; в связи с этим чрезвычайно большое значение имеет своевременное завершение переговоров о международном режиме доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.
Больше примеров...