Английский - русский
Перевод слова Significantly

Перевод significantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 8540)
The invention allows for significantly increasing the quality of cleaning of any surface. Изобретение позволяет значительно повысить качество очистки любых поверхностей.
In general, the numbers had declined significantly in recent years. В целом этот показатель за последние годы значительно снизился.
The adoption of resolution 2036 (2012), on the eve of the London conference, in which the Council significantly enhanced the United Nations support package for AMISOM, was an important achievement. Принятие резолюции 2036 (2012) накануне Лондонской конференции, на которой Совет значительно расширил пакет мер Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, стало важным достижением.
Again, significant regional differences are apparent: with unemployment high and increasing in the crisis-affected countries, but more stable (and even declining in some) and significantly lower in other countries. Здесь также очевидны значительные различия между странами региона: в то время как в затронутых кризисом странах уровень безработицы высок и продолжает увеличиваться, в других странах он более стабилен (и в отдельных случаях даже снижается) и значительно более низок.
Sixty-six per cent of borrowers are women (significantly above the UNCDF threshold of 50 per cent woman, both in aggregate and at the level of individual institutions). Женщины составляют 66 процентов заемщиков (что значительно выше изначально установленного ФКРООН порога в 50 процентов как по совокупности, так и по уровню конкретных учреждений).
Больше примеров...
Существенно (примеров 4840)
This has dropped significantly since 2008. Этот показатель существенно сократился с 2008 года.
The number of voluntary testing sites has significantly increased, from six in 2006 to 66 in 2008, thus significantly increasing the number of people seen at such sites every year. Количество добровольных диагностических лабораторий существенно возросло с шести в 2006 году до 66 в 2008 году, благодаря чему существенно увеличилось число людей, ежегодно проходящих обследования.
The FAO Forest Resources website has been developed significantly, users can browse the information by country, and the country files available on web are being filled in by the up-dated information. ШеЬ-сайт ФАО по лесным ресурсам существенно расширился, и пользователи могут просматривать информацию по странам, а страновые файлы, представленные на этом сайте, загружаются обновленной информацией.
The ability of the United Nations peacekeeping operations to meet their obligations has improved significantly as compared with previous financial periods, due in part to the receipt of arrears payments, in particular a large amount paid by a Member State in settlement of outstanding assessments. По сравнению с предшествующими финансовыми периодами способность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира погашать свои обязательства существенно укрепилась отчасти благодаря средствам, полученным в рамках погашения просроченной задолженности, в частности значительной суммы, выплаченной одним из государств-членов в рамках погашения его задолженности по начисленным взносам.
The success of an accountability framework depends as much on its cultural components as its technical components. Umoja will significantly help the latter, and perhaps the former, through detailed electronic recording of transactions and approvals. Успешное функционирование системы подотчетности в равной мере зависит от ее культурных и технических компонентов. «Умоджа» будет существенно способствовать задействованию технических компонентов и, возможно, культурных компонентов на основе обеспечения подробного электронного учета операций и одобрительных санкций.
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 343)
The overarching objective of the Commission is to contribute significantly to achieving the Millennium Development Goals with respect to reducing poverty by half by 2015. Главная цель Комиссии - внести значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые предусматривают сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году.
Since 1973, nuclear power has significantly contributed to meeting rising electricity demand in the ECE region and in reducing dependence on oil for power generation. Начиная с 1973 года атомная энергия вносила значительный вклад в удовлетворение возрастающего спроса на электроэнергию в регионе ЕЭК и в снижение степени зависимости от нефти как сырья для выработки энергии.
The current NCRE is a useful and important channel of the recruitment process, contributing significantly to provide the Organization with a highly qualified career labour force in the major occupational groups. Нынешняя система НКЭ является полезным и важным каналом организации процесса набора персонала и она вносит значительный вклад в обеспечение Организации квалифицированными постоянными сотрудниками в основных профессиональных группах.
There needs to be a greater recognition within the Organization that, while effective partnership management requires considerable time and resources, those efforts contribute significantly to partnership success. В Организации необходимо повышать признание того, что, хотя для эффективного управления партнерствами необходим значительный объем времени и ресурсов, такие усилия вносят значительный вклад в обеспечение успеха партнерств.
Progressive modernization and harmonization of international trade law would contribute significantly to economic cooperation among all States; however, such cooperation must be based on the principles of equality, equity, common interest and respect for the rule of law. Прогрессивное обновление и согласование права международной торговли внесет значительный вклад в экономическое сотрудничество между всеми государствами; однако такое сотрудничество должно базироваться на принципах равенства, справедливости, общих интересов и уважения к верховенству права.
Больше примеров...
Значительного (примеров 462)
However, with significantly increased allocations to population assistance, resources can be made available as was agreed at the International Conference on Population and Development. Однако в случае значительного увеличения ассигнований на цели помощи в области народонаселения ресурсы могут быть получены в объеме, согласованном в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию.
In addition, there is no guarantee that, if the interim paper is designed expeditiously with the purpose of securing additional loans, its main objective, that is, to be participatory and inclusive, will not be significantly compromised. Кроме того, нельзя гарантировать, что в том случае, если такой промежуточный документ будет оперативно разработан с целью привлечения дополнительных займов, это не нанесет значительного ущерба его главным качествам, которыми являются опора на участие и преодоление социальной изоляции.
The process of dialogue and compromise launched in Prud last year has significantly contributed to this progress, and we hope that increased efforts by all political leaders, but also a stronger will to find common ground, will make substantial progress possible. Процесс диалога и компромисса, начатый в прошлом году в Пруде, в значительной мере способствовал этому прогрессу, и мы надеемся, что более интенсивные усилия всех политических лидеров, но также и большее стремление найти взаимопонимание, позволят достигнуть дальнейшего значительного прогресса.
However, practically the only instances in which the production and trafficking of drugs significantly drop in a region occur as a result of a change in routes or production being in other areas. Однако, фактически, имеющиеся немногочисленные примеры значительного сокращения объемов производства и оборота наркотиков в регионе обусловлены изменением маршрутов их доставки или переводом производства в другие районы.
If an integrated approach to combating this negative phenomenon is adopted, there seems a perfectly realistic prospect of establishing appropriate interpersonal relations in all military units, thus significantly lowering the incidence of violence among service personnel. При условии комплексного подхода к борьбе с этим негативным явлением вполне реальной является перспектива установления в каждом воинском коллективе уставных межличностных отношений и значительного уменьшения случаев насилия среди военнослужащих.
Больше примеров...
Значительное (примеров 572)
Accordingly, demand for transport services together with related revenues dropped significantly in the ECE region. В связи с этим произошло значительное снижение спроса на транспортные услуги и соответствующих доходов в регионе ЕЭК.
With the price rise for imported energy, many transition countries experienced significantly higher energy import costs, resulting in terms-of-trade losses, a fall in real national income and accumulated non-payment arrears. Такой рост цен вызвал во многих странах с переходной экономикой значительное повышение затрат на импорт энергоносителей, что привело к ухудшению условий торговли, уменьшению реального национального дохода и накоплению задолженности по неплатежам.
The draft menu could be based on the energy efficiency measures already identified by key partners (e.g. Copenhagen Centre on Energy Efficiency, UNEP and IEA) and should serve as a concrete tool aimed at significantly improving energy efficiency in the region. Проект этого набора мог бы основываться на мерах по обеспечению энергоэффективности, уже выявленных ключевыми партнерами (например, Копенгагенским центром по энергоэффективности, ЮНЕП и МЭА), и должен служить конкретным инструментом, направленным на значительное повышение энергоэффективности в регионе.
After three years of steady decline, the number of wars fought worldwide increased significantly in 1999, when there were no fewer than 40 armed conflicts being fought on the territories of 36 countries. По прошествии трех лет, отмеченных постепенным снижением числа вооруженных конфликтов, в 1999 году произошло значительное увеличение их числа во всем мире: на территории 36 стран происходило не менее 40 вооруженных конфликтов.
Establishing of the design department with up-to-date software package, advanced CAD systems, methods and technologies significantly reduced the time of project design, put design works on the new level and saved specific quantity of metal during blueprint stage. Создание проектного бюро с современными программными комплексами, методами и технологиями проектирования обеспечило значительное сокращение сроков проектирования, вывело его на качественно новый уровень и позволило существенно сократить металлоемкость строящихся объектов на стадии проекта.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 434)
Managing stack frames on the heap is much less efficient than on the stack, so this strategy may significantly degrade performance. Работа с кадрами стеков, размещенными в куче, гораздо менее эффективна чем на стеке, поэтому такая стратегия может существенно снизить производительность.
IPSAS also requires significantly more note disclosures in the financial statements; МСУГС также требуют указывать в примечаниях к финансовым ведомостям гораздо больше информации;
In terms of GDP effects, the ITU study suggests significantly lower positive effects than the World Bank study cited above, especially for developing countries. Что касается положительного влияния на ВВП, то исследование МСЭ предполагает наличие гораздо меньшего положительного эффекта, чем исследование Всемирного банка, упомянутое выше, особенно в развивающихся странах.
On the other hand, it would seem not unreasonable to adopt that approach if, for example, the fourth-ranked bidder made a much less attractive proposal at a price that was not significantly lower. С другой стороны, представляется обоснованным принять такой подход, если, например, участник процедуры, занимающий четвертое место, делает гораздо менее привлекательное предложение по цене, которая не является значительно более низкой.
However, in terms of percentages, the requests for asylum by women were granted significantly more frequently than were those by men. Вместе с тем в процентном отношении ходатайства женщин о предоставлении убежища рассматриваются положительно гораздо чаще, чем ходатайства мужчин.
Больше примеров...
Существенного (примеров 408)
Consequently, and particularly given the limited employment and linkage effects associated with FDI in this sector, much would appear to hinge on significantly augmented government revenues over the longer run. Поэтому, и в особенности с учетом ограниченного влияния ПИИ в этом секторе с точки зрения расширения занятости и формирования экономических связей, многое, как представляется, будет зависеть от существенного увеличения государственных поступлений в более долгосрочной перспективе.
Practices for both physical paper and digital records need to be improved significantly Необходимость существенного улучшения практики работы с документами на бумажных и цифровых носителях
As noted in the Secretary-General's report, the international community lags behind the timetable included in the Hyogo Framework aimed at significantly reducing the damage caused by natural disasters by 2015. Одновременно, как отмечено в докладе Генерального секретаря, международное сообщество не укладывается в график достижения к 2015 году поставленной в Хиогской программе цели существенного снижения ущерба, причиняемого бедствиями.
In 2002, the World Summit on Sustainable Development agreed on actions to significantly reduce by 2010 the rate of loss of biological diversity, which was recognized as playing a critical role in overall sustainable development and poverty eradication. В 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию были согласованы меры в целях существенного сокращения к 2010 году степени утраты биологического разнообразия, которая была признана в качестве играющей критическую роль в общей картине устойчивого развития и искоренения нищеты.
Preparatory work for the implementation of IPSAS progressed significantly in 2011, with emphasis on the formulation, approval and dissemination of IPSAS-related policies and procedures, and on data quality to enable the establishment of opening balances for 2012. В 2011 году удалось добиться существенного прогресса в подготовке к переходу на МСУГС, прежде всего в плане разработки, утверждения и распространения связанных с МСУГС правил и процедур и обеспечения качества данных, на основе которых будут составляться балансы на начало финансового периода 2012 года.
Больше примеров...
Значительному (примеров 401)
However, reforms are needed if the mechanism is to significantly scale-up transfers, in particular its current project-based approach will need to give way to more of a programmatic and policy focus. Вместе с тем для того, чтобы этот механизм мог способствовать значительному увеличению объема сделок, необходимы реформы, в частности, применяемый в настоящее время подход на основе проектов должен уступить место более широкой ориентации на программы и меры политики.
We are pleased to note that, under the new President's guidance, the process of internal reform continued along the lines set out in the Tribunal's fifth completion strategy report, thus significantly improving procedural efficiency. Мы с удовлетворением отмечаем, что под руководством нового Председателя был продолжен процесс внутренней реформы наряду с принципами, заложенными в пятом докладе о стратегии завершения работы Трибунала, что способствует значительному повышению эффективности процедур.
In Afghanistan, antenatal care and skilled delivery coverage more than tripled from 2003 to 2010, thereby significantly reducing the maternal mortality ratio from an estimated 1,400 per 100,000 live births in 2008 to 460 in 2010. В Афганистане с 2003 года по 2010 год более чем утроился показатель оказания квалифицированных услуг по дородовому уходу и родовспоможению, что привело к значительному снижению коэффициента материнской смертности - с примерно 1400 смертей на 100000 живорождений в 2008 году до 460 в 2010 году.
Where products that are subject to peak tariffs are covered by GSP schemes, in many cases the preferences that are granted fail to reduce the tariffs significantly. В тех случаях, когда товары, на которые распространяются пиковые тарифы, охватываются схемами ВСП, очень часто предоставляемые преференции не способствуют значительному снижению тарифных ставок.
States indicated that the putting in place of adequate and proper life-cycle stockpile management procedures would significantly reduce security risks such as diversion and accidental explosions of depots. Государства указали, что внедрение адекватных и надлежащих процедур управления запасами на протяжении их жизненного цикла будет способствовать значительному снижению уровня угроз безопасности, таких как незаконное перенаправление и случайный подрыв складов.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 271)
Of 15 projects reviewed, 6 were assessed as "significantly contributing" to peacebuilding outcomes. Из 15 проектов, рассмотренных в ходе обзора, 6 были сочтены «вносящими существенный вклад» в достижение конечных результатов в области миростроительства.
Hence, the European Union did not believe that the proposed decade would contribute significantly to a genuine dialogue. Таким образом, ЕС не считает, что предлагаемое десятилетие внесет существенный вклад в истинный диалог.
It will contribute significantly to the definition of a system of anti-bribery compliance and to the identification of international best practices in the field of anti-corruption. Исследование внесет существенный вклад в определение системы соблюдения мер противодействия взяточничеству и выявлению передового международного опыта в сфере борьбы с коррупцией.
The Commission recognized that the regional network of legal and technical experts on transport facilitation, which was being established with the financial support of the Government of the Russian Federation, could contribute significantly to the facilitation of cross-border and transit transport. Комиссия признала, что региональная сеть правовых и технических экспертов по вопросам упрощения процедур перевозок, которая создается при финансовой поддержке правительства Российской Федерации, может обеспечить существенный вклад в процесс содействия трансграничным и транзитным перевозкам.
The dialogue is a valuable opportunity to address and resolve long-standing issues, which would contribute significantly to the consolidation of peace, stability and reconciliation in Kosovo and in the region. Диалог - это ценная возможность разрешить и урегулировать давние споры, что внесет существенный вклад в укрепление мира, стабильности и примирения в Косово и в регионе.
Больше примеров...
Заметно (примеров 296)
The security situation in Somalia had deteriorated significantly. Ситуация в Сомали в плане безопасности к тому времени заметно ухудшилась.
Social progress in the region has been significantly constrained by the evident levels of inequality. Явное неравенство заметно тормозит социальный прогресс в регионе.
Activity rates regarding women over 15 years of age who have children drop significantly in the case of younger women in relation to the overall number of women of similar age. Степень трудового участия женщин старше 15 лет, имеющих детей, заметно снижается у более молодых из них по сравнению со всеми женщинами тех же возрастов.
Tokelau has progressed significantly towards the achievement of those goals with significant assistance from UNDP in the third country programme although since 1993 there has been a marked shift in the local government's focus towards political and constitutional strengthening. Токелау достигла существенного прогресса на пути к этим целям при значительной поддержке со стороны ПРООН в рамках третьей страновой программы, хотя начиная с 1993 года местное правительство уделяет заметно больше внимания укреплению политической и конституционной системы.
While we acknowledge the fact that, with the adoption of the Plan of Action at the World Summit for Children in 1990, the life of our children has significantly improved, it is obvious that more needs to be done to ensure a better future for them. Хотя мы признаем тот факт, что с принятием Плана действий на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году жизнь наших детей заметно улучшилась, очевидно, что для обеспечения для них более светлого будущего необходимо сделать гораздо больше.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 231)
The ratio of girls to boys in primary schools has increased significantly, and the protection of environmental resources has increased dramatically. Значительно улучшилось соотношение девочек и мальчиков в начальной школе; была серьезно улучшена охрана природных ресурсов.
That significantly hindered the work of the Panel. Такое обстоятельство серьезно затрудняет работу Группы.
Perhaps more significantly, the international community's failure to address Zimbabwe seriously shows, once again, that it lacks the political will to prevent foreseeable crises. Возможно, более важно то, что провал международного сообщества в решении проблемы Зимбабве серьезно говорит в очередной раз о том, что ему не хватает политической воли для предотвращения предсказуемых кризисов.
It can bridge the distance between rural and urban populations and can significantly strengthen the global fight against diseases such as HIV/AIDS and malaria, to name just a few of its potential benefits. Они способны устранить разрыв между сельским и городским населением и могут серьезно содействовать во всем мире борьбе с болезнями, такими, как ВИЧ/СПИД и малярия, причем это лишь немногие из их потенциальных плюсов.
The consequences of the conflicts and tensions in the neighbouring countries of Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau have affected Guinea in many ways and significantly impeded the achievement of its development targets. Последствия конфликтов и обострения положения в расположенных по соседству с Гвинеей Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау отрицательно сказываются на многих аспектах жизни нашей страны и серьезно препятствуют предпринимаемым нами усилиям по достижению целей в области развития.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 202)
These unfavourable events have significantly affected gross sales. Эти неблагоприятные явления существенным образом отразились на валовых продажах.
The decolonization process had slowed significantly over the past years and he hoped that the seminar would give fresh impetus to the Committee's efforts. В последние годы темпы процесса деколонизации существенным образом снизились, и оратор надеется, что этот семинар придаст новый импульс деятельности Комитета.
There is reason to believe that many of the findings of these surveys have not changed significantly. Существуют основания полагать, что многие выводы этих обследований не изменились сколь-либо существенным образом.
Attitudes towards overseas postings for women in the diplomatic service had changed significantly over the past several years partly because of women's increasing exposure to the world and changes in men's mentalities. Отношение к назначению женщин на дипломатическую службу за границей существенным образом изменилось в течение последних нескольких лет, что отчасти обусловлено возрастающим участием женщин в решении мировых проблем и изменением менталитета мужчин.
In recent years, a number of developing countries and economies in transition have managed to expand their exports significantly as a result of export-oriented inward FDI. В последние годы многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сумели существенным образом увеличить свой экспорт в результате поступающих в страну ПИИ, ориентированных на экспорт.
Больше примеров...
Намного (примеров 223)
For Latin America and the Caribbean and for Asia, the rates of implementation are significantly higher. В Латинской Америке и Карибском бассейне и в Азии показатели внедрения намного выше.
A year later, the global picture is significantly more encouraging. Сейчас, год спустя, общая картина дает намного больше оснований для оптимизма.
While not measured, it can be safely assumed that their statistical output as a proportion of total statistical output is significantly less. Даже не производя расчетов, можно смело считать, что удельный вес их статистического выпуска в общем статистическом выпуске является намного меньшим.
The number of rotary-wing and fixed-wing aircraft is dependent on the mission area covered, and therefore increases significantly for the adjusted scenario. Количество вертолетов и самолетов зависит от покрываемого района миссии, и поэтому оно намного больше в случае скорректированного варианта.
With annual contributions in the order of $22.3 million, far short of the target of $30 million endorsed by the Executive Board in its decision 2002/26, UNCDF was obliged to reduce its expenditures significantly. В связи с тем, что годовой объем взносов составил порядка 22,3 млн. долл. США, что намного меньше целевого показателя в размере 30 млн. долл. США, утвержденного Исполнительным советом в его решении 2002/26, ФКРООН был вынужден пойти на значительное сокращение своих расходов.
Больше примеров...
Резко (примеров 189)
Though both titles were romantic comedies, her characters varied significantly. Хотя оба сериала были романтическими комедиями, созданные ею образы резко отличались друг от друга.
From November 1999, the incidence of epidemic parotitis increased significantly in several of Latvia's administrative territories, and the infection hit schools and other organised groups. С ноября 1999 года заболеваемость эпидемическим паротитом в ряде административных округов Латвии резко возросла, и эта инфекция проникла в школы и другие организованные группы населения.
They pointed to the example of Maldives, where decades of development were significantly hampered as a result of the tsunami in 2004. Они привели в пример Мальдивы, где вследствие цунами в 2004 году наблюдавшийся в течение нескольких десятилетий процесс развития резко затормозился.
In all of these cities, CO2 emissions declined sharply and congestion was significantly reduced, with Singapore experiencing an immediate 45% drop in traffic. Во всех этих городах выбросы CO2 резко снизились, а количество транспортных заторов значительно сократилось: так, в Сингапуре интенсивность движения немедленно упала на 45%.
However, the number of refugees in the Great Lakes region has significantly diminished only in Burundi, where the sharply deteriorating security situation also spawned a fresh outflow of Burundi asylum-seekers into the United Republic of Tanzania and Zaire. Однако число беженцев в районе Великих озер существенно сократилось лишь в Бурунди, где резко ухудшившаяся ситуация в плане безопасности также породила новые потоки беженцев из Бурунди в Объединенную Республику Танзанию и Заир.
Больше примеров...
Весьма (примеров 360)
The rate of poverty in LDCs in recent years remains significantly high - in many cases over 40 per cent of the population - compared to other developing countries whose rates range between around 10 per cent to less than 2 per cent. Уровень нищеты в НРС в последние годы остается весьма высоким и зачастую превышает показатель в 40% населения страны, тогда как в других развивающихся странах этот показатель находится на уровне от менее 2% до 10%.
However, progress towards parity and the advancement of women in the system is highly uneven. In the Secretariat and in many agencies, the numbers are significantly below parity and show negligible improvement in the Professional and higher categories. В Секретариате и во многих других учреждениях нынешние показатели весьма далеки от паритета, при этом улучшение по группе сотрудников категории специалистов и выше весьма незначительно.
Although, there is still a significantly increasing trend for HCB emissions in the combustion of biomass, the recalculation of the emissions in the base year show a decreasing trend of overall emissions of HCB compared to the base year. Несмотря на то, что по-прежнему существует весьма значительная тенденция увеличения выбросов ГХБ в секторе сжигания биомассы, пересчитанные данные о выбросах за базовый год свидетельствуют о наличии тенденции уменьшения общих объемов выбросов ГХБ в сравнении с базовым годом.
Practice varies significantly between States, however, regarding the type of assets which must be declared and the range of public officials that are subject to the asset declaration regime. Вместе с тем в разных государствах существует весьма неодинаковая практика в отношении видов активов, которые должны декларироваться, и круга публичных должностных лиц, на которых распространяется режим представления деклараций об активах.
In most European countries, summer temperatures are higher than they were a few years ago and, in most countries, temperature peaks are significantly greater than the reference used in ATP. Consequently, the risk of poor product temperatures is very high. К тому же в большинстве стран пиковые значения температуры намного превышают исходное значение, принятое в СПС. Поэтому риск перевозки продуктов при плохой температуре весьма высок.
Больше примеров...
Весомый (примеров 34)
Participants also agreed that international organizations, together with involved Governments, could significantly contribute to more efficient, smooth and timely transport operations between Europe and Asia if they promote accession to and implementation of the international, regional and sub-regional transport legal instruments. Участники согласились также с тем, что международные организации совместно с правительствами соответствующих стран могли бы внести весомый вклад в повышение эффективности, надежности и пунктуальности транспортных операций между Европой и Азией посредством стимулирования присоединения к международным, региональным и субрегиональным правовым документам по вопросам транспорта и их осуществления.
She hoped that developed countries would significantly and effectively contribute to the upcoming High-level United Nations Conference on South-South Cooperation. Она надеется, что развитые страны внесут существенный и весомый вклад в предстоящую Конференцию Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг.
Russia contributes significantly to strengthening the universal legal regime. Россия вносит весомый вклад в укрепление универсального правового режима.
International partnerships, non-governmental organizations and other stakeholders that promote the development of new and renewable sources of energy also contribute significantly to advancing the Johannesburg Plan of Implementation. Международные партнерства, неправительственные организации и другие участники, которые оказывают содействие освоению новых и возобновляемых источников энергии, также вносят весомый вклад в реализацию Йоханнесбургского плана выполнения решений.
This introgression could have provided early dogs living in high latitudes with phenotypic variation beneficial for adaption to a new and challenging environment, contributing significantly to the development of the husky. Такая интрогрессия могла обеспечить первым собакам, живущим в высоких широтах, фенотипические вариации, полезные для адаптации к новой и сложной обстановке, внося весомый вклад в развитие хаски.
Больше примеров...