Английский - русский
Перевод слова Significantly

Перевод significantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 8540)
Workers have generally become more productive and opportunities for female employment have expanded significantly. Производительность труда рабочих в целом повысилась, при этом значительно расширились возможности для занятости женщин.
However, despite these improvements, the level of interaction and exchange still varies significantly among countries and regions, and is often still at an early stage. Однако несмотря на эти положительные сдвиги, уровень взаимодействия и обменов, который значительно разнится по странам и регионам, зачастую все еще находится на начальной ступени.
However, despite these improvements, the level of interaction and exchange still varies significantly among countries and regions, and is often still at an early stage. Однако несмотря на эти положительные сдвиги, уровень взаимодействия и обменов, который значительно разнится по странам и регионам, зачастую все еще находится на начальной ступени.
Five countries to be reviewed in 2013 (Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan and Kazakhstan) did not submit sufficient information, which will significantly limit the possibility of checking the quality of their inventories. Пять стран, по которым должен быть проведен обзор в 2013 году (Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Казахстан и Кыргызстан) не представили достаточной информации, что значительно ограничит возможность проверки качества их кадастров.
In recent years, aggregate and real income increased significantly and customer demand grew steadily as a result of measures taken to raise wages, pensions, allowances and benefits, reduce personal income tax rates and curb inflation. За последние годы в результате принятых мер по повышению размеров заработной платы, пенсий, стипендий и пособий, снижению ставок налогов с доходов физических лиц, сокращению уровня инфляции значительно возросли совокупные и реальные доходы населения, устойчиво растёт покупательский спрос.
Больше примеров...
Существенно (примеров 4840)
The shipping industry's international regulatory regime has been significantly strengthened with the entry into force of the Maritime Labour Convention, 2006 (see para. 27 below). Международный нормативный режим отрасли судоходства был существенно укреплен в результате вступления в силу Конвенции о труде в морском судоходстве 2006 года (см. п. 27 ниже).
According to the newspaper «Kommersant, «Rosagroleasing» under the guidance of Skrynnik had significantly higher turnover and greater transparency of operations compared with the same indicators under the guidance of Valery Nazarov. По данным издания «КоммерсантЪ», «Росагролизинг» под руководством Скрынник имел существенно более высокий оборот и большую прозрачность операций по сравнению с теми же показателями при Валерии Назарове.
If encumbered assets are of a value significantly in excess of the amount of the obligations owed to pre-existing secured creditors, no special protection to the pre-existing secured creditors may be necessary initially. Если обремененные активы имеют стоимость, которая существенно превышает сумму обязательств в пользу ранее существовавших обеспеченных кредиторов, то на начальном этапе может и не потребоваться никакой специальной защиты этих более ранних обеспеченных кредиторов.
Furthermore, a general dollar appreciation would also significantly reduce the competitiveness of developing countries' exports owing to the fact that most exchange rates of developing countries were pegged to the United States currency. Кроме того, общее укрепление позиций доллара существенно снижает также конкурентоспособность экспортной продукции развивающихся стран, поскольку у большинства развивающихся стран курс национальной валюты привязан к валюте Соединенных Штатов.
The methods for the marking of light weapons may differ significantly from those used for the marking of small arms, given the size, complexity and materials used in the production of light weapons. Методы маркировки легких вооружений могут существенно отличаться от методов, применяемых для маркировки стрелкового оружия, ввиду их размера, сложности конструкции и материалов, используемых при производстве легких вооружений.
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 343)
That was the vision that prompted Romania to change its policy and to start investing significantly in United Nations peacekeeping after 1990. Именно этот подход заставил Румынию изменить свою политику и после 1990 года начать вносить значительный вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
A value-adding and competitive forest sector provides employment and therefore significantly contributes to livelihoods and poverty eradication, especially in rural areas. Привносящий добавленную стоимость и конкурентоспособный лесной сектор обеспечивает рабочие места и, следовательно, вносит значительный вклад в обеспечение средств к существованию и ликвидацию нищеты, особенно в сельских районах.
It also contributes significantly to gender equality and education. Это также вносит значительный вклад в гендерное равенство и образование.
Although there are many different religions and civilizations, they all recognize the universal human values of dignity, freedom and responsibility, and contribute significantly to respect for and observance of human rights. Несмотря на существование различных религий и цивилизаций, все они признают общечеловеческие ценности - достоинство, свободу и ответственность - и вносят значительный вклад в уважение и соблюдение прав человека.
Considering that trade unions can contribute most significantly to the realization of effective popular participation and thus to development, считая, что профессиональные союзы могут внести наиболее значительный вклад в обеспечение эффективного участия населения и, тем самым, в процесс развития,
Больше примеров...
Значительного (примеров 462)
Although some host countries began around this time with their national policies, a number of key countries have relatively recently put in place the institutions and procedures needed to significantly upscale the number of projects being developed and verified. Хотя некоторые принимающие страны примерно в это время уже начали разрабатывать свою национальную политику, целый ряд ключевых стран лишь относительно недавно создали институты и процедуры, необходимые для значительного наращивания числа проектов, которые разрабатываются и подвергаются проверке.
(c) Take the necessary measures to significantly improve the living conditions of juveniles deprived of their liberty and ensure that they are separated from adults; с) принять необходимые меры для значительного улучшения условий пребывания несовершеннолетних лиц в местах лишения свободы и обеспечить, чтобы они содержались отдельно от взрослых;
He wondered why the unemployment rates for women had dropped significantly between 1994 and 1998, as shown in the table on unemployment rates by gender (para. 78). Г-н Ютсис хотел бы знать причины значительного снижения безработицы среди женщин в период 1994-1998 годов, как показано в таблице по показателям безработицы в разбивке по признаку пола (пункт 78).
They provide a clear opportunity to strengthen significantly the human rights programme of the United Nations by fully integrating human rights issues across the full range of United Nations activities. Они обеспечивают безусловную возможность значительного укрепления программы Организации Объединенных Наций в области прав человека путем объединения в полном объеме вопросов прав человека во всем спектре деятельности Организации Объединенных Наций.
(a) Establishment of a framework for promoting the development of inclusive financial institutions that offer appropriate financial products and services to all segments of the population, including the poor, and to significantly increase outreach to unserved and underserved enterprises and households; а) создания рамочной основы для содействия формированию инклюзивных финансовых учреждений, которые предлагали бы необходимые финансовые продукты и услуги всем слоям населения, включая малоимущих, в интересах значительного расширения охвата предприятий и домохозяйств, имеющих ограниченный доступ к таким продуктам и услугам;
Больше примеров...
Значительное (примеров 572)
It was found that application of endosulfan according to good agriculture practice would result in surface water concentrations that would significantly affect aquatic organisms. Было установлено, что использование эндосульфана согласно рациональной сельскохозяйственной практике приведет к таким концентрациям этого вещества в поверхностных водах, которые окажут значительное воздействие на водные организмы.
Pollution from toxic waste significantly affects sectors, such as agriculture and fisheries, and contribute to the rise in food and commodity prices in mining communities. Загрязнение токсичными отходами оказывает значительное негативное воздействие на деятельность таких секторов, как сельское хозяйство и рыболовство, и способствует росту цен на продукты питания и товары широкого потребления в общинах, занимающихся горнодобывающей деятельностью.
(b) Take measures to significantly increase the confidence of the population in the judicial system, shorten judicial procedures where possible and allow victims to access legal remedies. Ь) принять меры, направленные на значительное повышение доверия населения к судебной системе, сократить по мере возможности сроки судебных процедур и позволить пострадавшим получить доступ к средствам правовой защиты.
Although not specifically the emphasis of an evaluation, the Inspector(s) should design the work to provide reasonable assurance of detecting violations of rules and regulations and misconduct that could significantly affect evaluation objectives. Инспектор(ы) должен(ны) построить работу таким образом, чтобы обеспечить разумную гарантию выявления нарушений правил и положений и дисциплинарных нарушений, которые могут оказывать значительное влияние на цели оценки, хотя в рамках оценки это не является конкретной целью.
significantly increasing the amount of maintenance that parents with care on benefits can keep, leading to a substantial reduction in child poverty; значительное увеличение размера пособия на содержание ребенка, которое родители, получающие пособие по уходу за ребенком, могут сохранить за собой, что ведет к существенному сокращению масштабов детской бедности;
Больше примеров...
Гораздо (примеров 434)
Displaced persons suffer significantly higher rates of mortality than the general population; in Somalia in 1992, the rate was 50 times greater. Перемещенные лица характеризуются гораздо более высокими показателями смертности по сравнению с населением в целом; в Сомали в 1992 году этот показатель был в 50 раз выше2.
Strengthening our multilateral institutional architecture will also require adapting our multilateral mechanisms to be significantly more robust, as well as faster, more flexible and responsive than they have ever been. Для укрепления архитектуры многосторонних учреждений потребуется также адаптировать наши многосторонние механизмы, сделав их гораздо более прочными, оперативными, гибкими и эффективными, чем когда-либо ранее.
The first element, which relates to policy support, seeks to build on the Special Unit's established function of supporting the countries of the South, but with a significantly more sophisticated range of services. Первый элемент, имеющий отношение к политической поддержке, появился в развитие введенной Специальной группой функции по содействию странам Юга, но при этом предусматривается предоставление диапазона услуг, в гораздо большей степени отвечающих требованиям современности.
The course of women's participation in the labour market within the period under examination is as follows: employment rates are significantly higher for men compared to women (see annex 5, table 19). В рассматриваемый период ситуация с участием женщин в трудовой деятельности была следующей: уровень занятости мужчин был гораздо выше, чем женщин (см. приложение 5, таблица 19).
So, putting all this together, what really happened was the productivity of our staff was significantly higher than anyone else. Так что, принимая всё это во внимание, оказывается, что производительность нашего персонала гораздо выше, чем где бы то ни было.
Больше примеров...
Существенного (примеров 408)
There was still room for trimming the overhead costs of the United Nations without significantly changing the basic structure. По-прежнему существуют возможности сокращения накладных расходов Организации Объединенных Наций без существенного изменения базисной структуры.
By contrast, the Argentina case study reports that producers did not find their costs increasing significantly in response to the PCP ban. Напротив, в ходе исследования в Аргентине было установлено что у производителей не произошло существенного повышения издержек в результате введения запрета на это вещество.
Among the main positive effects of the new Code are improvements in the enforcement of penalties, entailing significantly better protection for the personal inviolability of prisoners and for their rights and lawful interests. В качестве главных позитивных последствий принятия новой редакции кодекса является совершенствование системы исполнения уголовных наказаний путем существенного повышения уровня защищенности личности осужденных, их прав и законных интересов.
Depending on the discount rate chosen, the "present value" of a cost 10-15 years in the future would be so small as to no longer significantly influence the cost calculation. В зависимости от выбранной ставки дисконтирования "приведенная стоимость" меры, распределенная на 10-15 лет вперед, может оказаться столь мала, что уже не будет оказывать существенного влияния на расчет стоимости.
With assistance from the United Nations system, 18 countries reached agreements with manufacturers for significantly reduced drug prices by May 2002, and four other countries were close to similar agreements. При помощи системы Организации Объединенных Наций 18 стран достигли с производителями договоренности относительно существенного сокращения цен на медикаменты к маю 2002 года, а четыре страны почти достигли аналогичных договоренностей.
Больше примеров...
Значительному (примеров 401)
In particular, the requirement for annual financial reporting will significantly increase the number of reports submitted to the General Assembly or other governing bodies all requiring review by the Committee. В частности, требование в отношении ежегодного представления финансовой отчетности приведет к значительному увеличению числа представляемых Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам докладов, все из которых требуют рассмотрения Комитетом.
In addition to those measures, which seek to reduce supply, particular attention should be devoted to promoting a culture of non-violence both among political actors and in the educational systems of the affected countries, because that would help to significantly reduce the demand for small arms. Помимо мер, направленных на сокращение объема поставок, особое внимание следует уделять формированию культуры ненасилия, используя как участников политической жизни, так и системы образования в странах, сталкивающихся с этой проблемой, ибо это могло бы способствовать значительному сокращению спроса на стрелковое оружие.
The establishment of a special rapporteur on missing persons with a relevant mandate would significantly enhance the existing international mechanisms protecting the rights of missing persons and their families. Учреждение должности специального докладчика по вопросу о пропавших без вести лицах, наделенного соответствующим мандатом, будет способствовать значительному укреплению существующих международных механизмов по защите прав пропавших без вести лиц и их семей.
The Strategy identifies six cross-cutting thematic priorities, including resource efficiency, ecosystem management and climate change, and focuses on the inter-linkages between these priorities and on significantly enhancing the capacity of UNEP to deliver on the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. В стратегии поставлено шесть сквозных тематических приоритетов, включая эффективность использования ресурсов, рациональное использование и воспроизводство экосистем и изменение климата; центральное внимание в нем уделяется взаимосвязи между этими приоритетами и значительному расширению возможностей ЮНЕП по осуществлению Балийского стратегического плана по поддержке технологии и формированию потенциала.
CNs administration in the organogenesis period within the range of 0.3 to 9 mg/kg bw lead to significantly enhanced intrauterine mortality manifested by a larger number of postimplantation losses in the litters, as also observed in earlier studies. Введение ХН в период органогенеза в диапазоне от 0,3 до 9 мг/кг массы тела привело к значительному величению частоты внутриутробной смертности, которая проявляется в увеличении количества потерь в пометах после имплантации, что также наблюдалось в предыдущих исследованиях.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 271)
Suriname believes that the present session of the General Assembly can contribute significantly to those endeavours. Суринам считает, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи может внести существенный вклад в эти усилия.
It has been clearly demonstrated that space activities have the capacity to contribute significantly to meeting many important development goals. Было со всей очевидностью продемонстрировано, что космонавтика способна внести существенный вклад в достижение многих важных целей в области развития.
The Kosovo police immediately responded to these incidents and significantly contributed to a more peaceful conduct of the event as compared to last year. Косовская полиция незамедлительно отреагировала на эти инциденты и внесла существенный вклад в организацию более мирного по сравнению с прошлогодним паломничества.
The Security Council commends the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General, the Russian Federation as a host country and all observer countries that significantly contributed to the positive outcome of the high-level inter-Tajik consultations held in Moscow from 19 to 26 April 1995. Совет Безопасности высоко оценивает усилия Специального посланника Генерального секретаря, Российской Федерации как принимающей страны и всех стран-наблюдателей, которые внесли существенный вклад в достижение позитивных результатов межтаджикских консультаций высокого уровня, состоявшихся в Москве 19-26 апреля 1995 года.
The ITF - funded by 23 donors and with participation of 19 United Nations organizations - contributes significantly to building partnerships with the World Bank, donors and national authorities. ЦФИ, финансируемый 23 донорами с участием 19 организаций системы Организации Объединенных Наций, вносит существенный вклад в налаживание партнерского сотрудничества со Всемирным банком, донорами и национальными органами.
Больше примеров...
Заметно (примеров 296)
The tendency to opening universities and campuses increased significantly after the restoration of multiparty democracy in Nepal in 1990. После восстановления в стране в 1990 году многопартийной демократии заметно усилилась тенденция к открытию университетов и университетских городков.
The network of BITs expanded significantly during the first half of the 1990s, the number of such treaties having reached 1,160 in June 1996. В первой половине 90-х годов сеть ДИД заметно расширилась, и в июне 1996 года число таких договоров достигло 1160.
UNOCI has also significantly increased its patrols within the zone of confidence in order to curb the escalation of armed attacks and roadside robberies in this area. ОООНКИ также заметно усилила патрулирование в зоне доверия, с тем чтобы приостановить эскалацию вооруженных нападений и ограблений на дорогах в этом районе.
This percentage varied significantly by marital status: 4.4% for single women, 8.4% for women married or cohabiting, and 22.8% for separated or divorced women. Этот показатель заметно варьируется в зависимости от семейного положения, составляя 4,4% для одиноких женщин, 8,4% - для замужних/состоящих в гражданском браке женщин и 22,8% - для женщин, разошедшихся или разведенных с мужем.
What controls aging? Biochemist Cynthia Kenyon has found asimple genetic mutation that can double the lifespan of a simpleworm, C. elegans. The lessons from that discovery, and others, arepointing to how we might one day significantly extend youthfulhuman life. Что контролирует старение? Биохимик Синтия Кеньон нашлапростую генетическую мутацию, которая может удвоитьпродолжительность жизни круглых червей С. elegans. Уроки, извлечённые из этого и других открытий, показывают, как однажды мы, может быть, заметно продлим молодость.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 231)
However the Constitution also contains other articles, which significantly bolster the provisions of the Constitution relating to non-discrimination. Однако Конституция содержит и другие положения, которые серьезно усиливают положения Конституции, касающиеся недопустимости дискриминации.
Funding for humanitarian activities has over the years significantly reduced and is expected to decrease further in 2009 as a result of the global economic situation. На протяжении последних лет финансирование деятельности в гуманитарной области серьезно сокращалось и, как ожидается, еще больше сократится в 2009 году в результате глобального экономического кризиса.
In Grenada's case, our recovery from two devastating hurricanes within the past five years has significantly disrupted our ability to attain many of the Millennium Development Goals. В том что касается Гренады, необходимость восстановления после двух разрушительных ураганов, произошедших в последние пять лет, серьезно подорвала наши возможности достичь многих целей развития тысячелетия.
The Group's investigations also revealed that some of the manufacturers were transforming old military stocks into sporting firearms and in doing so, they significantly changed the original appearance of the firearms and, more importantly, they removed and replaced the serial numbers. Расследования, проведенные Группой, выявили также тот факт, что некоторые изготовители переделывают оружие военного назначения из старых запасов в спортивное оружие и при этом существенно изменяют внешний облик оружия и, что еще более серьезно, меняют серийные номера.
As regards modern technology and innovation, resources available under the regular budget have experienced a decrease significantly affecting the purchase of electronic-data-processing equipment, installation and maintenance. Что касается современной технологии и новшеств, то сокращение ресурсов по регулярному бюджету серьезно отразилось на закупке аппаратуры электронной обработки данных и его установке и эксплуатации.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 202)
The rainy season starting in May is likely to make the situation significantly worse. Существует вероятность того, что начинающийся в мае сезон дождей существенным образом усугубит ситуацию.
Her Government realized that those measures in and of themselves were not enough to resolve the problem of violence against women but believed that their strict implementation would help significantly improve the situation. Правительство осознает, что одни эти меры не позволят решить проблему насилия в отношении женщин, но при этом убеждено в том, что их строгое осуществление позволит существенным образом улучшить положение в этой области.
Police work has significantly changed in the last few years, particularly in the light of emerging trends such as transnational crime and terrorism and the rising number of attacks on law enforcement officers. В последние годы существенным образом изменилась работа полиции, главным образом по причине появления таких новых тенденций, как транснациональная преступность, терроризм и увеличение числа нападений на сотрудников правоохранительных органов.
If a decision is made to combine competition law enforcement and economic regulation, serious attention should be paid to differences in how competition agencies and regulators conduct their principal functions because this could significantly influence how they would carry out a combined mandate; В случае принятия решения об объединении деятельности по обеспечению соблюдения законов о конкуренции и мер экономического регулирования следует уделить серьезное внимание различиям в осуществлении своих основных функций учреждениями по вопросам конкуренции и регламентирующими органами, поскольку это может существенным образом влиять на характер выполнения ими общей задачи.
Placement on the CreditWatch indicates that the agency is currently considering the rating change due to events or evolving trends which might significantly impact the creditworthiness of such obligor or debt liability. Внесение рейтинга в Контрольный список означает, что агентство рассматривает вопрос об изменении рейтинга в связи с событиями или тенденциями, которые существенным образом могут повлиять на кредитоспособность обладателя этого рейтинга. Выведение рейтинга из Контрольного списка происходит одновременно с его изменением или подтверждением.
Больше примеров...
Намного (примеров 223)
A 2008 World Bank report mentioned that the proportion of male students significantly surpasses that of females and that since 2000, food subsidies were provided to encourage Djiboutian families to enrol girls in school. В докладе Всемирного банка за 2008 год отмечается, что доля учащихся мужского пола намного выше, чем женского, и что с 2000 года в Джибути семьям предоставляются продовольственные субсидии, поощряющие их отдавать девочек в школы73.
The importance of ICT is significantly greater than imagined when just planning and preparing for an event. с) значение ИКТ намного больше, чем себе представляют при планировании действий и подготовке к тому или иному событию;
(c) Thresholds for micro assessments and scheduled audits have been set at significantly higher levels than the recommended amounts in the harmonized approach to cash transfer framework. с) для проведения микрооценок и плановых ревизий были установлены пороговые показатели объемов средств, намного превышающие уровни, рекомендуемые согласно рамочным основам согласованного подхода к переводу наличных средств.
For example, the ratio of General Service staff positions to positions in the Professional category and above in the United Nations Secretariat was significantly higher than in most of the specialized agencies. Например, соотношение числа должностей сотрудников категории общего обслуживания к числу должностей сотрудников категории специалистов и выше в Секретариате Организации Объединенных Наций намного превышает соответствующий показатель в большинстве специализированных учреждений.
The speed of the industrial influence of nutrition industry on nutrition has significantly exceeded the adaptation capabilities of the human immune system. Темпы техногенного влияния пищевой индустрии на пищевую среду намного превысили реальные возможности адаптационных механизмов иммунной системы человека.
Больше примеров...
Резко (примеров 189)
Official development assistance continues to fall, and multilateral aid has dropped significantly. Официальная помощь в целях развития продолжает сокращаться, и многосторонняя помощь резко уменьшилась.
As a result Malaysian exports of palm oil declined significantly. В результате экспорт из Малайзии пальмового масла резко упал.
Deaths among children due to measles have been significantly reduced, while a sharp decline in the number of polio cases and a notable increase in primary school enrolment have been achieved. Значительно сократилась детская смертность в результате заболевания корью, резко уменьшилось число больных полиомиелитом и существенно возросло число детей, посещающих начальную школу.
For middle-income countries, IMF suggests that the probability of a debt "correction" increases significantly when external debt becomes higher than 40 per cent of GNP, but it does not establish an explicit threshold above which debt is deemed to be unsustainable. МВФ считает, что для стран со средним уровнем дохода вероятность «корректировки» задолженности резко возрастает, когда уровень внешней задолженности составляет свыше 40 процентов по отношению к ВНП, однако он не устанавливает четкого порогового показателя, по достижении которого такую задолженность следует считать чрезмерной.
The economic transformations of recent years have significantly weakened the influence exerted by governmental departments on working relations and sharply reduced central government's influence on wage-setting, restricting it to the so-called "public sector". Экономические преобразования последних лет привели к существенному ослаблению воздействия государственных органов на трудовые отношения, резко сузили зону действия централизованного административного регулирования оплаты труда, фактически ограничивая ее так называемым "бюджетным сектором".
Больше примеров...
Весьма (примеров 360)
These two instruments, though significantly different, both protected and promoted fundamental rights and freedoms, and the Government felt that harmonisation of approach was important . Оба эти документа, несмотря на то, что они значительно отличаются друг от друга, призваны защищать и поощрять основные права и свободы и, по мнению правительства, согласование соответствующих подходов является весьма важным .
However, the new procedure did not significantly reduce the overall recruitment time frame, which was still high, at 264 days. Однако несмотря на это нововведение, общие сроки набора существенно не сократились и оставались весьма значительными (264 дня).
Economic growth in the eight-member Eastern Caribbean Currency Union as a whole was very modest last year, and is projected to be significantly negative for the next two years. В прошлом году экономический рост в состоящем из восьми членов Восточнокарибском валютном союзе в целом был весьма скромным, и, по прогнозам, в течение следующих двух лет он будет в основном отрицательным.
Real GDP rose by 4.4 per cent, significantly above the trend rate of output growth of some 3.25 per cent; as a result, the gap between potential and actual output became quite small in 2004. Реальный ВВП вырос на 4,4 процента, что намного выше трендового уровня роста объема производства примерно в 3,25 процента; как следствие, разрыв между потенциальным и фактическим объемом производства стал в 2004 году весьма незначительным.
More significantly, given well-known political constraints, some regions have not been able to build regional norms and frameworks for cooperation, and therefore need an international framework to address the problem of small arms and light weapons proliferation. Национальные системы регулирования производства стрелкового оружия и легких вооружений, их составных частей и компонентов, боеприпасов и взрывчатых веществ и связанных с ними технологий и услуг весьма различны, и в большинстве стран такая деятельность хорошо регулируется.
Больше примеров...
Весомый (примеров 34)
This initiative, if implemented, would both help consolidate global stability and significantly boost joint efforts to build a new strategic relationship between Russia and the United States. Реализация этой инициативы не только способствовала бы укреплению глобальной стабильности, но и внесла бы весомый вклад в совместное строительство новых стратегических отношений между Россией и Соединенными Штатами Америки.
The present session of the Trade and Development Board could contribute significantly to the preparations for UNCTAD XI if all countries participated in a constructive manner. Нынешняя сессия Совета по торговле и развитию может внести весомый вклад в подготовку к ЮНКТАД XI, если все страны примут в этом конструктивное участие.
This introgression could have provided early dogs living in high latitudes with phenotypic variation beneficial for adaption to a new and challenging environment, contributing significantly to the development of the husky. Такая интрогрессия могла обеспечить первым собакам, живущим в высоких широтах, фенотипические вариации, полезные для адаптации к новой и сложной обстановке, внося весомый вклад в развитие хаски.
Convinced that the protection and development of the humanitarian heritage of the States of Asia significantly contribute to ensuring security on the continent, будучи убеждены, что сохранение и развитие гуманитарного наследия государств Азии вносят весомый вклад в обеспечение безопасности на континенте,
We reaffirm that disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as non-proliferation of small arms and light weapons, can contribute significantly to the maintenance of international peace and security. Мы вновь заявляем, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение оружия массового уничтожения, а также легких вооружений способны внести весомый вклад в поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...