Английский - русский
Перевод слова Sharing

Перевод sharing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обмен (примеров 2379)
Information sharing and communication was seen as critical in areas of: Было отмечено, что обмен информацией и связь имеют крайне важное значение в следующих областях:
Leveraging past experiences and sharing approaches and results have been important ways of promoting the development and implementation of alternative development strategies. Применение прошлого опыта и обмен подходами и результатами служили важными средствами активизации усилий по разработке и осуществлению стратегий альтернативного развития.
Through regional and subregional cooperation, small island developing States and the international community should encourage strong functional cooperation in the promotion of sustainable development by sharing information and technology, strengthening institutions and building capacity. Через посредство регионального и субрегионального сотрудничества малые островные развивающиеся государства и международное сообщество должны способствовать энергичному функциональному сотрудничеству в содействии устойчивому развитию через обмен информацией и технологией, укрепление учреждений и создание потенциала.
She highlighted information sharing as an important means to improve collection, management, exchange, access to and use of information by Parties under the Nairobi work programme. Она определила обмен информацией в качестве важного средства улучшения сбора, управления, обмена, доступа и использования информации Сторонами в рамках Найробийской программы работы.
While interaction, communication and information sharing between the entities mandated to advance United Nations system coordination and coherence are, to some extent, taking place through different channels and means, in the view of the Inspectors it is far from being at an optimum level. Хотя взаимодействие, связь и обмен информацией между органами, призванными укреплять координацию и слаженность действий системы Организации Объединенных Наций, осуществляются в той или иной мере через различные каналы и с помощью разных средств, по мнению Инспекторов, их уровень далек от оптимального.
Больше примеров...
Распределение (примеров 447)
In this connection, it was noted by some delegations that equitable sharing not only implied disbursement of resources between countries, but also had an intergenerational dimension. В этой связи некоторые делегации отмечали, что справедливое общее пользование не только подразумевает распределение ресурсов между странами, но и имеет межпоколенческую грань.
This law applies exclusively to private firms, and provides for the sharing of costs and responsibilities between the government, the firm, and individuals. Этот закон, который применяется исключительно в отношении частных предприятий, гарантирует распределение затрат и ответственности между политическими органами власти, предприятиями и отдельными лицами.
The management of the global commons, so as to balance the needs and responsibilities of nations at different stages of development and ensure the equitable sharing of resources, was a key aspect of globalization. Ключевым аспектом глобализации является рациональное управление глобальным общим достоянием, призванное содействовать сбалансированному учету потребностей и обязанностей стран, находящихся на различных этапах развития, и обеспечить справедливое распределение ресурсов.
The Executive Board, through its decision 98/24, called for a pledging event in 2000 with a view to increasing the predictability of regular resources and to work towards increasing burden sharing among donors. Исполнительный совет на основании своего решения 98/24 призвал провести в 2000 году мероприятие по объявлению взносов, с тем чтобы усилить степень предсказуемости объема регулярных ресурсов и предпринять усилия с целью обеспечить более четкое распределение финансового бремени между донорами.
Credit guarantee schemes (CGSs) were aimed at sharing risks, as the lender would be compensated for all or part of the loss on a loan default. Схемы гарантирования кредитов (СГК) направлены на распределение рисков, поскольку в случае непогашения займа кредитору будут полностью или частично компенсированы все убытки.
Больше примеров...
Разделение (примеров 187)
It was only through the sharing of power, resources and responsibilities that an effective contribution could be made to bridging the gender disparity. Только справедливое разделение властных полномочий, ресурсов и обязанностей может эффективно способствовать преодолению неравенства между мужчинами и женщинами.
Statistics were needed in all areas covered by the Convention, including cases of violence against women and time budgets and task sharing in homes. Необходимы статистические данные по всем вопросам, охватываемым Конвенцией, включая случаи насилия в отношении женщин, распределение бюджета времени и разделение домашних обязанностей.
The equitable sharing of governmental powers (Legislative, Executive and Judiciary) has contributed to the eradication of ethnic, regional and other divisions and hence to the promotion of national unity among all people of Rwanda. Справедливое разделение властей (законодательной, исполнительной и судебной) способствовало искоренению разделения по признакам этнического происхождения, по регионам и другим характеристикам, что также способствует укреплению национального единства всех народов Руанды.
Costs and funding (including sharing of costs and funding between the Parties involved) of the project; расходы и финансирование проекта (включая разделение расходов и средств между участвующими Сторонами);
Neuroscientists have identified three components of altruism that anyone can develop as acquired skills: empathy (understanding and sharing the feelings of another), loving kindness (the wish to spread happiness), and compassion (a desire to relieve the suffering of another). Неврологи выделили три компонента альтруизма, которые каждый может развить у себя как приобретенные навыки: эмпатия (понимание и разделение чувств другого), милосердие (желание распространять счастье) и сострадание (желание облегчить страдания другого).
Больше примеров...
Совместного использования (примеров 527)
Knowledge management is about developing, sharing and applying knowledge within the organization to gain and sustain a competitive advantage. Управление знаниями построено вокруг развития, совместного использования и внедрения знаний внутри организации для получения и сохранения конкурентного преимущества.
Regional measures have been able to contribute significantly to national ocean development through the sharing of expertise, experience, facilities and infrastructure. Благодаря региональным мерам появилась возможность внести существенный вклад в национальное морское развитие на основе обмена квалификацией, опытом, а также на основе совместного использования объектов и инфраструктуры.
Sharing system scooters, which involves a number of original technical solutions. Samocat Sharing System - система совместного использования самокатов, которая предполагает несколько оригинальных технических решений.
Inequalities between commodity-rich and commodity-poor regions can be addressed by sharing commodity-based revenues. Неравенство между традиционно богатыми или традиционно бедными регионами можно преодолеть за счет совместного использования поступлений
Relying on the National Cultural Information Resources Sharing Project, the State has translated 1,209 hours of digital resources in Uyghur, 817 hours of Kazakh, and 1,746 hours of Tibetan. Оказывается содействие осуществлению проекта совместного использования национальных ресурсов информации по культуре, в стране осуществлен перевод цифровых ресурсов в объеме 1209 часов на уйгурском языке, 817 часов - на казахском языке, 1746 часов - на тибетском языке.
Больше примеров...
Распространение (примеров 236)
Producing, capturing and sharing knowledge is a central part of the work of the United Nations. Накопление, обработка и распространение знаний являются одним из важнейших элементов деятельности Организации Объединенных Наций.
They considered it essential to use the lessons learned in the period following the twentieth special session to further encourage and facilitate the identification, sharing and adoption of best practices by and among Member States. Они отметили, что важно использовать уроки, извлеченные после двадцатой специальной сессии, с тем чтобы и далее поощрять и облегчать выявление, распространение и применение государствами-членами наилучших видов практики.
The strategy applies basic staff rules for the sharing of access control and identity-related information ensuring that the access to or possession or distribution of sensitive data is in accordance with all regulations, rules and administrative issuances applicable to such sensitive data. Стратегия предусматривает применение основных правил о персонале при обмене информацией, связанной с контролем доступа и идентификацией, с целью обеспечения того, чтобы доступ к таким конфиденциальным данным и их хранение и распространение осуществлялись в соответствии со всеми применимыми положениями, правилами и административными инструкциями Организации Объединенных Наций.
In this regard, it may be useful to establish an appropriate United Nations platform on development and disability to further the sharing of information, experience and best practice in mainstreaming disability; В этой связи, возможно, целесообразно создать надлежащую платформу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и инвалидности, с тем чтобы стимулировать обмен информацией и опытом и распространение передовых методов работы в области актуализации проблемы инвалидности;
DHTs form an infrastructure that can be used to build more complex services, such as anycast, cooperative Web caching, distributed file systems, domain name services, instant messaging, multicast, and also peer-to-peer file sharing and content distribution systems. DHT - это инфраструктура, которая может быть использована для построения многих сложных служб, таких как распределённые файловые системы, пиринговое распространение файлов и сети доставки содержимого, кооперативный web-кэш, многоадресное вещание (multicast), anycast, служба доменных имен и система мгновенных сообщений.
Больше примеров...
Делиться (примеров 355)
It's our intimacy, sharing this most sacred of bodily fluids. Это очень интимно делиться наиболее неприкосновенной жидкостью тела.
The Japanese should try sharing with foreigners than... arresting them. Японцы должны делиться с иностранцами... а не арестовывать их.
Under the auspices of the United Nations, experts were drawn from several countries, the profile programme was not seen "bilateral" aid; instead it represented groups of professionals sharing experience and understanding of common problems, and devising appropriate solutions. Под эгидой Организации Объединенных Наций эксперты отбираются из нескольких стран, и программа проведения обзоров уже не рассматривается в качестве программы оказания двусторонней помощи; вместо этого ее реализацией занимается группа специалистов, способных делиться накопленным опытом и пониманием общих проблем и предлагать их соответствующие решения.
In its final months, by working closely with the Residual Mechanism and by sharing best practices for closure with other international legal institutions, the Tribunal will continue to ensure that knowledge gained and lessons learned are put to good use in order to ensure a smooth transition. В последние месяцы своей деятельности Трибунал будет продолжать обеспечивать надлежащее практическое применение полученных знаний и накопленного опыта в целях обеспечения плавного перехода, для чего будет работать в тесном контакте с Остаточным механизмом и делиться информацией о передовой практике в плане сворачивания деятельности с другими международными правовыми учреждениями.
The rock 'n' rollers had a tradition of sharing, as long as nobody made any money. У рокеров есть традиция делиться с друзьями, до тех пор, пока на этом не делаются деньги.
Больше примеров...
Совместное использование (примеров 296)
Transparent and accountable sharing of power and resources is essential for ensuring further political stability, economic growth and prosperity for all. Совместная реализация властных полномочий и совместное использование ресурсов на основе транспарентности и подотчетности - это необходимое условие укрепления политической стабильности и обеспечения экономического роста и процветания во всеобщих интересах.
One of the cornerstones of that project was the sharing of any new water sources with the local population. Одним из главных направлений деятельности в рамках этого проекта является совместное использование любых новых источников водоснабжения с местным населением.
Traditional sustainable agricultural practices include the use of herbs as organic fertilizers or pesticides, traditional sharing of water resources for irrigation, preservation of seed stock, cooperative labour, and many others. К числу традиционных устойчивых видов сельскохозяйственной практики относятся использование трав в качестве органических удобрений или пестицидов, традиционное совместное использование водных ресурсов для целей орошения, сохранение запасов семян, совместный труд и большое число других видов деятельности.
The massive exchange and sharing of technological advancement among developing countries through international cooperation should be promoted, as per article 32 of the Convention, in order to ensure that persons with visual disabilities have access to advanced technology at affordable cost Следует поощрять масштабный обмен технологическими достижениями и их совместное использование в развивающихся странах на основе международного сотрудничества согласно статье 32 Конвенции, с тем чтобы обеспечить для инвалидов по зрению доступ к перспективным технологиям по доступной цене.
(e) Sharing and exchange of information on best practices; е) совместное использование информации о наилучших видах практики и обмен такой информацией;
Больше примеров...
Поделиться (примеров 244)
This provides an important formal opportunity for the sharing of information and ideas, in addition to the many informal contacts and communications with organizations in the group. Это служит важной официальную возможность поделиться информацией и обменяться идеями в дополнение к многочисленным неофициальным контактам и связям с организациями, входящими в эту группу.
And I'd like to start by sharing with you one moment that to me sums up what there is to know about American and democratic responses to mass atrocity. Вначале я хотела бы поделиться одним случаем, который, по-моему, помогает понять всё, что нужно, о реакции американского и других демократических обществ на масштабные преступления.
(c) Various individual actors and stakeholders who expressed an interest for various reasons in sharing their knowledge and understanding with the Panel. с) различные индивидуальные субъекты и действующие лица, которые в силу разных причин были заинтересованы в том, чтобы поделиться имеющимися у них сведениями и их соображениями с Группой.
Currently, more than 3,000 volunteers have been dispatched to some 40 countries, and we will continue to send more volunteers, focusing on sharing our areas of strength in information technology, medicine and agricultural technologies as well as our experience in governance development. В настоящее время свыше 3000 добровольцев работают в приблизительно 40 странах, и мы продолжаем направлять новых добровольцев для того, чтобы поделиться нашими достижениями и преимуществами в области информационных технологий, медицины и сельского хозяйства, а также нашим опытом по развитию системы управления.
And I'd like to start by sharing with you one moment that to me sums up what there is to know about American and democratic responses to mass atrocity. Вначале я хотела бы поделиться одним случаем, который, по-моему, помогает понять всё, что нужно, о реакции американского и других демократических обществ на масштабные преступления.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 202)
Some speakers noted that the lack of regional coordination mechanisms and information on counterparts in other States had precluded their Governments from sharing information and cooperating effectively. Некоторые ораторы отметили отсутствие региональных координационных механизмов и информации о партнерах в других государствах, что не позволяет их правительствам обмениваться информацией и эффективно сотрудничать.
In a joint communiqué adopted on 16 June, the Security Council and the African Union Peace and Security Council committed themselves to the development of a stronger and more structured relationship as well as to sharing information on conflict situations on the agendas of the two bodies. В совместном коммюнике, принятом 16 июня, Совет Безопасности и Совет мира и безопасности Африканского союза взяли на себя обязательство развивать более тесные и упорядоченные взаимоотношения, а также обмениваться информацией о конфликтных ситуациях, включаемых в повестки дня этих двух органов.
Calls for information sharing and improved coordination within the United Nations system so as to facilitate the exchange of lessons learned and best practices for promoting and consolidating democracy; рекомендует обмениваться информацией и улучшать координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью облегчить обмен информацией об извлеченных уроках и наилучших видах практики в деле развития и упрочения демократии;
In addition, a new Intranet and "communities of practice", knowledge networks allowing for real-time, peer-to-peer information sharing, were developed to improve communications between peacekeepers in different missions. В целях обеспечения более тесного взаимодействия миротворцев, работающих в различных миссиях, на базе системы Интранет и групп, занимающихся практической деятельностью, была создана новая информационная сеть, с помощью которой коллеги имеют возможность обмениваться информацией и знаниями в режиме реального времени.
The Treaty did not provide for the sharing of nuclear technology, nor did it oblige those States possessing such technology to share any specific materials or technology with non-nuclear States. Договор не предусматривает обмена ядерными технологиями и не налагает на страны, обладающие такими технологиями, обязательство обмениваться любыми специальными материалами или технологиями с государствами, не обладающими ядерным оружием.
Больше примеров...
Разделяя (примеров 147)
This being said, many participants sharing this view recognized the humanitarian problems associated with these weapons and did not exclude an evolution of existing law. Вместе с тем многие участники, разделяя это воззрение, признали гуманитарные проблемы, связанные с этим оружием, и не исключили эволюции существующего права.
While sharing the Secretary-General's concerns and objectives, the meeting considered that the proposal for a single State party report covering the full range of international human rights instruments would require further reflection. Разделяя озабоченности и цели Генерального секретаря участники совещания выразили мнение, что предложение о представлении государствами-участниками единого доклада, охватывающего весь спектр международных договоров о правах человека, заслуживает дальнейшего обдумывания.
Fully sharing the concern over the serious losses suffered by the economy of the Republic of Moldova, Russia was one of the first to become a sponsor of the draft resolution on emergency assistance. Целиком разделяя обеспокоенность в связи с серьезным ущербом, причиненным экономике Республики Молдова, Россия одной из первых вступила в соавторы проекта резолюции нынешней сессии Генеральной Ассамблеи о чрезвычайной помощи Республике Молдова.
Sharing the moral indignation reflected in the letter of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia addressed to the Secretary-General, разделяя искреннее возмущение, выраженное в письме Специального докладчика по бывшей Югославии на имя Генерального секретаря,
favors and affections sharing them with a married used car salesman, a certain Mr. Guy Trundle. и благосклонность миссис Симпсон, разделяя их с женатым бывшим продавцом машин, неким мистером Гаем Трандлом.
Больше примеров...
Совместном использовании (примеров 103)
Legal research is being conducted on what a satellite sharing agreement that satisfied both communities would look like. Проводятся юридические исследования на тот счет, как могло бы выглядеть соглашение о совместном использовании спутника, которое было бы удовлетворительным для обоих секторов.
File and printer sharing clients E-mail accounts Число клиентов, участвующих в совместном использовании файлов и печатающих устройств
Significant progress has already been made in the sharing of assets, as exemplified by the continued support provided by UNAMSIL to UNMIL and ONUCI. Значительный прогресс уже был достигнут в совместном использовании имущества, примером чему служит продолжение поддержки, оказываемой МООНЛ и ОООНКИ со стороны МООНСЛ.
For one thing, the sharing arrangements were an apparent breach of article II of the Treaty, which prohibited non-nuclear States from receiving the transfer of nuclear weapons. Прежде всего, договоренности о совместном использовании являются явным нарушением статьи II Договора, которая запрещает неядерным государствам принимать от кого-либо ядерное оружие.
The parties are expected to cooperate in the sharing of resources, as provided for in the Comprehensive Peace Agreement, and in particular to make good use of the Stabilization Fund, in order to minimize the impact which future oil price fluctuations might have on national revenue. Ожидается, что стороны будут сотрудничать в совместном использовании ресурсов, как это предусматривается во Всеобъемлющем мирном соглашении, и в частности будут рационально использовать Стабилизационный фонд, с тем чтобы свести к минимуму воздействие, которое будущие колебания цен на нефть могут оказать на национальный доход.
Больше примеров...
Совместного несения (примеров 114)
Similarly, UNDP country offices would need to be credited for cost sharing that donors might choose to programme through UNDP/SUM for their countries. Аналогичным образом, необходимо будет зачитывать страновым отделениям ПРООН объем средств и по линии совместного несения расходов, которые доноры могут направить через СГМ ПРООН на выполнение программ в своих странах.
The principle of international solidarity and burden sharing was well established, but frequently ignored by rich countries. Принцип международной солидарности и совместного несения ответственности имеет длительную историю, однако часто игнорируется богатыми странами.
In 2007, the use of refugee resettlement was strengthened, including in protracted situations, as a form of burden and responsibility sharing, as outlined above, but also as an individual protection tool and on a group basis. В 2007 году все чаще применялось переселение беженцев, в том числе в затяжных ситуациях, как в качестве средства совместного несения бремени и ответственности, как это описано выше, так и в качестве индивидуального и коллективного средства защиты.
It is mainly by sharing that risk with the private sector, but also by improving awareness of business opportunities in those countries, that Switzerland is trying to encourage collaboration between companies in Switzerland and those in developing and emerging nations. Как раз путем совместного несения таких рисков с частным сектором, а также путем повышения информированности о возможностях ведения предпринимательской деятельности в этих странах Швейцария главным образом и пытается поощрять взаимодействие между компаниями в Швейцарии и компаниями в развивающихся странах и странах с формирующимся рынком.
UNMIS and UNAMID continued to work jointly in areas of common support, including the sharing of aviation assets, movement control and joint procurement activities, co-location of staff and other common services, which resulted in operational effectiveness and efficiencies. МООНВС и ЮНАМИД продолжали сотрудничать в вопросах общего вспомогательного обслуживания, включая использование общих авиасредств и управление движением, осуществление закупок, размещение персонала и оказание прочих общих услуг на основе совместного несения расходов, что обеспечило оперативную эффективность и результативность.
Больше примеров...
Делится (примеров 92)
It had been sharing its experience in producing biofuels without compromising food security and biodiversity. Она делится с другими странами опытом, накопленным ею в области производства биотоплива без ущерба для продовольственной безопасности и биологического разнообразия.
It was also sharing its experience in information technology, biotechnology, pharmaceuticals, medical science and remote sensing with developing countries. Она делится также своим опытом с развивающимися странами в области информационной технологии, биотехнологии, лекарственных препаратов, медицинской науки и дистанционного зондирования.
This is Durdles' dinner entirely, what he is sharing with a workhouse ragamuffin out of the goodness of his heart. Это целиком обед Дёрдлса, которым он делится с оборванцем из работного дома по доброте душевной.
Australia is sharing its experience in the use of low-enriched uranium in research reactors and radioisotope production, bilaterally and by participating in IAEA and Nuclear Energy Agency initiatives. Австралия делится своим опытом применения низкообогащенного урана в исследовательских реакторах и установках для производства радиоизотопов как на двусторонней основе, так и по линии участия в инициативах МАГАТЭ и Агентства по ядерной энергии.
Japan has been sharing research results and data acquired from its research and development activities, including those relating to the Monju reactor and the experimental fast reactor known as "Joyo", with member States at various IAEA meetings. Научными результатами и данными, которые она получает в ходе проводимых ею исследований и разработок, в том числе связанных с реактором «Мондзю» и экспериментальным быстрым реактором, получившим название «Дзёё», Япония делится на различных совещаниях МАГАТЭ с государствами - членами этой организации.
Больше примеров...
Делить (примеров 96)
I'm used to sharing Bill with half the expectant mothers in Missouri. Я привыкла делить Билла с половиной будущих матерей Миссури.
Besides, she's going to be sharing with her new brother or sister. К тому же, скоро она будет делить комнату с новым братом или сестрой.
I was worried about sharing an office with someone I'm attracted to, but the problem is being stuck with someone with such annoying work habits. Я переживал, как буду делить кабинет с кем-то, к кому меня тянет, но настоящей проблемой стало застрять кое-с-кем, с очень раздражающем стилем работы.
I'm so sick of sharing a bathroom! Я так устала делить ванную!
When you're already sharing a man? Когда вы начали делить мужчин?
Больше примеров...
Делясь (примеров 101)
The organization is grateful for the opportunity to add the voices of its grantees to the social development agenda by sharing their successes with empowering women and girls through grass-roots projects that advance social development in their communities, regions and member States. МФВГ благодарит за предоставленную возможность дополнить программу социального развития голосами своих грантополучателей, делясь их успехами в области расширения прав и возможностей женщин и девушек, посредством реализации проектов на низовом уровне, способствующих социальному развитию в их общинах, регионах и государствах-членах.
By caring and sharing, we become more fully human while, at the same time, enhancing the moral texture of our communities, the social fabric of our societies. Заботясь о людях и делясь с ними, мы становимся более человечными и в то же время укрепляем нравственный климат в наших коллективных сообществах и социальную ткань нашего общества.
I killed him by going on these airwaves and sharing my rage with you. Я убил его этими радиоволнами делясь с вами моим гневом.
Sharing powerful stories from his anti-obesity project inHuntington, W. Va., TED Prize winner Jamie Oliver makes the casefor an all-out assault on our ignorance of food. Делясь впечатляющими историями со своей программы противожирения в Хантингтоне, Западная Виржиния, TED-призер Джейми Оливерпризывает к полномасштабной атаке на наше невежество в вопросахпитания.
Championing human development, democracy and demilitarization, he has travelled the globe spreading a message of peace, sharing with other leaders and peoples the lessons garnered from the Central American peace process and applying them to the debate on current global issues. Он совершал поездки по всему миру, выступая в поддержку мира, делясь с другими руководителями и народами уроками, извлеченными из мирного процесса в Центральной Америке, и применяя их к прениям по нынешним глобальным вопросам.
Больше примеров...