Brazil had become increasingly active in South-South and triangular cooperation, sharing successful experiences and providing technical cooperation through a developing-country perspective. | Бразилия становится все более активным участником в сотрудничестве Юг-Юг и в трехстороннем сотрудничестве, осуществляя обмен опытом и обеспечивая техническое сотрудничество в контексте развивающейся страны. |
Building on that effort, UNDP will further intensify the SSC dimension in its integrated work plan and financial management systems, and will enhance information sharing. | Опираясь на эти усилия, ПРООН будет и далее расширять направление СЮЮ в своем сводном плане работы и в системах финансового управления и будет активизировать обмен информацией. |
The United Nations Office at Nairobi has also increased interaction and sharing of staff with other duty stations, particularly interpreters, translators and text-processing staff. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби расширило также взаимодействие и обмен персоналом, особенно устными и письменными переводчиками и сотрудниками текстопроцессорных бюро, с другими местами службы. |
(b) European Environment Agency (EEA): data sharing, EEA study on European Forest Biodiversity, pilot reporting on and refinement of the new European Forest Types classification. | Ь) Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС): обмен данными, исследование ЕАОС по вопросу о биоразнообразии европейских лесов, представление на экспериментальной основе данных в соответствии с новой классификацией видов европейских лесов и ее совершенствование. |
(a) Ensure efficient and effective sharing of information between Parties, in particular for Parties in the Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe regions, leading to sound decision-making and future planning (through communication links, documentation and meetings); | а) обеспечит эффективный и действенный обмен информацией между Сторонами, в частности для Сторон в регионах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы, что приведет к принятию правильных решений и планов на будущее (через посредство каналов связи, документации и совещаний); |
A panellist also recalled that the sharing of monetary benefits through a public trust fund was envisaged under the Nagoya Protocol. | Один из участников напомнил также, что распределение финансовых выгод через посредство открытого целевого фонда предусмотрено в рамках Нагойского протокола. |
For change to occur, an emphasis on eliminating discrimination and sharing responsibilities between women and men was crucial. | Для того чтобы изменить ситуацию, важно делать упор на ликвидацию дискриминации и справедливое распределение обязанностей между мужчинами и женщинами. |
The principal objectives of the CBD are the conservation, sustainable use and equitable sharing of the benefits of the use of biological diversity. | З. Основными целями КБР являются сохранение, устойчивое использование и справедливое распределение благ, связанных с использованием биологического разнообразия. |
The Under-Secretary-General would determine the respective sharing of global conference-servicing resources for Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi, and receive, on a regular basis, analytical and detailed expenditure reports. | Заместитель Генерального секретаря, отвечающий за работу Департамента, будет осуществлять распределение глобальных конференционных ресурсов между Центральными учреждениями, Женевой, Веной и Найроби и на регулярной основе получать подробные аналитические отчеты о расходовании средств. |
Available studies show that more equal sharing of responsibilities can result in benefits for both women and men, including, inter alia, better work/life balance and improved well-being as well as enhanced relations with partners and children. | Проведенные исследования показывают, что более равное распределение обязанностей может быть полезным как женщинам, так и мужчинам, в том числе, в частности, в смысле установления более оптимального баланса между работой и личной жизнью и повышения благосостояния, а также улучшения отношений с партнерами и детьми. |
It was stated that the new Constitution had resolved this problem by ensuring due participation of all sections/parts of the State in running the Government and equitably sharing power. | Отмечалось, что новая конституция решила эту проблему, обеспечив участие всех районов/регионов государства в правительстве, а также справедливое разделение власти. |
Advance cash payments, or cost sharing, over a long time period will be needed, from site selection activities to site construction, operation and post-closure monitoring and maintenance. | Потребуются авансовые выплаты наличными или разделение затрат в течение длительных периодов времени, охватывающих виды деятельности от выбора площадки до сооружения площадки, ее эксплуатации и мониторинга и обслуживания после закрытия. |
It includes citizen initiative and participation, the sharing of responsibility between the central State authorities and autonomous State or private bodies, incentives to creativity and responses based very clearly on the specific needs of vulnerable groups. | Он включает в себя инициативу и участие граждан, разделение ответственности между центральными государственными властями и автономными государственными или частными органами, стимулирование творческой деятельности и осуществление мер, непосредственно основывающихся на конкретных нуждах уязвимых групп. |
Sharing responsibilities between central and local government was described as a challenging task because it required a high degree of cooperation at all levels. | Разделение ответственности между центральным правительством и местными органами власти было охарактеризовано как чрезвычайно сложная задача, поскольку для ее решения требуется высокая степень сотрудничества на всех уровнях. |
The first precaution to be taken is to inactivate the sharing of files on the settings of your P2P application (usually under "options"). | Первая мера осмотртительност - отключить разделение файлов в зоне конфигурация (обычно в меню предпочтение) вашей программы Р2Р. |
In 2013/14, UNMISS will increase its cooperation with UNISFA and MONUSCO on the sharing of fixed-wing air assets. | В 2013/14 году МООНЮС расширит сотрудничество с ЮНИСФА и МООНСДРК в области совместного использования самолетов. |
Reduction of leased copiers through the consolidation of offices and enhanced sharing and control | Уменьшение числа арендуемых фотокопировальных машин благодаря более компактному размещению подразделений, расширению практики совместного использования и усилению контроля |
Each indigenous people's rules and practices for the transmission of heritage and sharing of its use must be recognized generally in the national legal system. | Правила и практика, применяемые каждым коренным народом для передачи своего наследия или его совместного использования, должны в целом быть признаны национальной системой права. |
There are also other areas - such as cooperation between the Civilian Military Coordinator and WFP in food delivery and coordination and sharing of resources in the preparation and implementation of various cultural activities - involving the participation of United Nations agencies. | Существуют также другие сферы деятельности, такие, как сотрудничество Канцелярии Координатора по гражданским и военным вопросам и МПП в деле поставки продовольствия и координация совместного использования ресурсов в вопросах подготовки и осуществления различных культурных мероприятий с участием учреждений Организации Объединенных Наций. |
Reduced requirements for information technology as a result of the sharing of information technology facilities between the Department of Peacekeeping Operations and the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services | сокращение потребностей по статье «Информационные технологии» в результате совместного использования средств информационной технологии Департаментом операций по поддержанию мира и Отделом информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания |
It considers that the dissemination and sharing of information is an important component of its mandate. | Он считает, что распространение информации и обмен ею являются важной частью его мандата. |
In this regard, it may be useful to establish an appropriate United Nations platform on development and disability to further the sharing of information, experience and best practice in mainstreaming disability; | В этой связи, возможно, целесообразно создать надлежащую платформу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и инвалидности, с тем чтобы стимулировать обмен информацией и опытом и распространение передовых методов работы в области актуализации проблемы инвалидности; |
Their general mandate is to increase the awareness of productivity, support the Confederation's mission and objectives and contribute to the Confederation's activities by promoting the world productivity congresses and world productivity assemblies and by sharing information and expertise with other colleagues. | Их общие задачи - распространение информации о производительности, содействие реализации целей и задач Конфедерации, участие в работе Конфедерации путем оказания поддержки в организации и проведении всемирных конгрессов и конференций по вопросам повышения производительности, а также посредством распространения информации и обмена опытом среди коллег. |
Basic home support services have been set up, distribution of domestic appliances has continued to facilitate housework and also encourage more effective sharing of household chores. | Были обеспечены базовые услуги по уходу за домом, продолжилось распространение бытовых приборов, облегчающих работу по дому, способствуя тем самым совместному выполнению работы по дому в более комфортных условиях. |
A key activity of the Campaign is its 100 Cities initiative, which builds on the concept of best practices, focusing on the sharing, exchange and transfer of lessons learned. | Одним из основных мероприятий Кампании стала Инициатива 100 городов, которая основана на концепции применения передовой практики с упором на обеспечение обмена опытом, его распространение и совместное использование. |
I'm teaching you the value of sharing. | Я учу их тому, как важно делиться. |
We commit ourselves to sharing the experience in the application of the Guidelines and reviewing them, as appropriate, and welcome the offer by Germany to host an international conference in June 2004 to that effect. | Мы обязуемся делиться опытом применения Руководящих принципов и, в случае необходимости, пересматривать их и приветствуем предложение Германии о проведении в этой стране в июне 2004 года международной конференции по этому вопросу. |
Scientific research networks, as an organizational mechanism for linking scientists and institutions that are committed to sharing information and working together, are increasingly regarded as an important instrument in closing the research gap between the North and the South. | Все большее распространение получает мнение, что научно-исследовательские сети как организационный механизм поддержания связи между учеными и институтами, которые готовы делиться информацией и взаимодействовать, являются важным средством преодоления отставания Юга от Севера в сфере научных исследований. |
So... begin sharing. | Ну так будем делиться? |
Sharing has never been the strong suit of your species, Your Majesty. | Привычка делиться вашему виду несвойственна, Ваше Величество. |
An information system was available in only about a fifth of the assessments to support data management, data sharing and/or data exchange. | Только для одной пятой оценок используется информационная система, обеспечивающая управление данными, совместное использование данных и/или обмен ими. |
Infrastructure sharing occurs between IS sectors (i.e. using existing facilities in one sector to lower network construction costs in another, e.g., telephone cables laid alongside water supply lines) or among countries. | Совместное использование инфраструктуры может происходить на уровне секторов ИУ (т.е. использование объектов, существующих в одном секторе, для снижения затрат на создание сети в другом, например прокладка телефонных кабелей вдоль линий водоснабжения) или на уровне стран. |
(c) The content of TCDC is no longer just the episodic South-South movement of technical experts and equipment, but more the mutual sharing of whole systems for the design and implementation of policies and strategies; | с) содержание ТСРС уже не представляет собой лишь эпизодические перемещения технических экспертов и оборудования из одних стран Юга в другие, но - в большей степени - представляет собой совместное использование целых систем для разработки и осуществления политики и стратегий; |
Using technology to deliver security will become even more important in areas such as information sharing, disaster management, and data-privacy standards. | Использование технологии для обеспечения безопасности станет еще более важным в таких областях, как совместное использование информации, управление чрезвычайными ситуациями и сохранение конфиденциальности данных. |
(c) promoting and sharing innovation through simple messages and tools, maximising communication flows both inside and outside the Institute, thus fostering impartial access to information of all involved parties; | с) поощрение и совместное использование инноваций с помощью простых способов и средств, позволяющих довести до максимального уровня коммуникационные потоки как внутри института, так и за его пределами, что способствовало бы предоставлению всем заинтересованным сторонам беспристрастного доступа к информации; |
That's what I get for sharing. | Это всё, чем я могу поделиться. |
Would you mind sharing your assistant? | Не будешь против поделиться своим ассистентом? |
Do you mind sharing with us how you do that? | Можете поделиться с нами как вы это делаете? |
This is food 2.0, which is food you produce for the purpose of sharing it with other people. | Это еда 2.0, это еда, которая готовится для того, чтобы поделиться ей с другими людьми. |
I merely refrainedfrom sharing the truth, which would have soundeda lot more like a lie than what I told you. | Я просто воздержался поделиться с тобой правдой, которая звучала бы больше похожей на ложь, - чем та, которую я тебе сказал. |
There must be a greater sharing of information among various stakeholders in order to produce integrated plans for the future. | Необходимо шире обмениваться информацией между различными заинтересованными сторонами для разработки комплексных планов на будущее. |
As a means to bring about greater coherence, several speakers stressed the importance of "delivering as one" and recommended monitoring and sharing the experiences of pilot countries. | Говоря о способах достижения большей слаженности, несколько ораторов подчеркнули важность «единства действий» и рекомендовали отслеживать опыт стран, в которых осуществляются экспериментальные проекты, и обмениваться им. |
UNDCP should enhance its capacity to serve as a centre of expertise, sharing best practices and supporting Member States in the implementation of the strategy adopted by the General Assembly at its twentieth special session. | ЮНДКП следует укреплять свой потенциал, с тем чтобы выступать в качестве центра передового опы-та и знаний, обмениваться информацией о наилуч-ших методах деятельности и оказывать государст-вам - членам поддержку в осуществлении стратегии, которая была принята Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
Exchange information with parallel international financial intelligence units, agencies and organizations in accordance with the provisions of the Anti-Money Laundering Law and its amendments, and the Egmont Group's guidelines for information sharing; | обмениваться информацией с работающими в этой области международными группами, учреждениями и организациями финансовой разведки в соответствии с положениями Закона о борьбе с отмыванием денег и поправками к нему и правилами Эгмонтской группы в отношении обмена информацией. |
The Treaty did not provide for the sharing of nuclear technology, nor did it oblige those States possessing such technology to share any specific materials or technology with non-nuclear States. | Договор не предусматривает обмена ядерными технологиями и не налагает на страны, обладающие такими технологиями, обязательство обмениваться любыми специальными материалами или технологиями с государствами, не обладающими ядерным оружием. |
While generally sharing that approach, some delegations expressed the view that the requirement of the time frame on sanctions should not be formulated in a mandatory sense. | Разделяя в целом такой подход, некоторые делегации выразили мнение, что требование о временнх рамках для санкций не следует формулировать как обязательное. |
Over the past years, Mr. Ricupero has been fully committed to supporting developing countries in their development efforts and dedicated to sharing with our Group the same concerns and challenges with regard to the development dimension of globalization and trade liberalization. | В течение нескольких последних лет г-н Рикуперо последовательно поддерживал развивающиеся страны в их усилиях в области развития, разделяя озабоченности и опасения членов нашей Группы в отношении воздействия процессов глобализации и либерализации торговли на усилия в сфере развития. |
One speaker, sharing his group's concern that the Department on its website was not consistently adhering to the principle of parity among the six official languages, reiterated that the Department's existing mandate demanded that it deliver press releases in all official languages. | Один оратор, разделяя обеспокоенность группы по поводу того, что на веб-сайте Департамента непоследовательно реализуется принцип равенства шести официальных языков, вновь заявил, что в соответствии с нынешним мандатом Департамента пресс-релизы должны выпускаться на всех официальных языках. |
Especially alarmed at the taking hostage of women and children, expressing its distress at the violence committed against innocent victims, and sharing the anxiety and suffering of the families concerned, | будучи особо встревожена захватом в качестве заложников женщин и детей, выражая чувство горечи в связи с насилием, совершаемым в отношении безвинных жертв, и разделяя тревогу и страдания потерпевших семей, |
Sharing the opinion of the Commission on Human Rights on the situation of vulnerability in which migrants frequently find themselves owing, among other things, to their absence from their State of origin and to the difficulties they encounter because of differences of languages, customs and culture, | разделяя мнение Комиссии по правам человека об уязвимости положения, в котором нередко оказываются мигранты, в частности вследствие их отсутствия в своем государстве происхождения и трудностей, с которыми они сталкиваются из-за различий в языке, обычаях и культуре, |
Only one country team reported sharing services for human resources management. | Только одна страновая группа сообщила о совместном использовании служб, связанных с управлением людскими ресурсами. |
(c) In sharing information under this Protocol on releases and transfers within border areas; and | с) при совместном использовании информации в соответствии с настоящим Протоколом в отношении выбросов и переносов в пограничных районах; и |
The conclusion of bilateral agreements or mutually acceptable arrangements for the disposal of confiscated property and for asset sharing were viewed as being the most reasonable steps for disposing of and returning recovered assets. | Было сочтено, что заключение двусторонних соглашений или взаимоприемлемых договоренностей о распоряжении конфискованным имуществом и о совместном использовании активов представляют собой наиболее разумные шаги для возвращения найденных активов и распоряжения ими. |
the exclusion of iwi services from the Family Violence Inter-agency Response System (an information sharing agreement between the National Collective of Independent Women's Refuges; New Zealand Police; and Child, Youth and Family) | исключение услуг иви из Межучрежденческой системы реагирования на насилие в семье (соглашение о совместном использовании информации между Национальным обществом независимых женских приютов, полицией Новой Зеландии и Объединением в интересах детей, молодежи и семьи); |
The protocol on access and benefit sharing, which is currently under negotiation within the Convention's Ad Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing, will be key to the success of the new Strategic Plan for the Convention. | Успешная реализация нового Стратегического плана по Конвенции зависит от подписания протокола о доступе и совместном использовании выгод, который в настоящее время обсуждается в рамках Специальной рабочей группы открытого состава по вопросам доступа и совместного использования выгод. |
It was anticipated that additional savings could be generated in the future, after other areas of possible cost sharing have been identified. | Высказывались предположения о том, что дополнительной экономии можно было бы добиться в будущем, когда будут выявлены другие сферы возможного совместного несения расходов. |
Ministers emphasize the need for Paris Club members and other bilateral official and commercial creditors to adhere to the principle of fully proportional burden sharing. | Министры подчеркивают необходимость соблюдения членами Парижского клуба и другими двусторонними официальными и коммерческими кредиторами принципа совместного несения бремени на строго пропорциональной основе. |
Existing funds will need to be supplemented by the development of new and innovative sources of funding and instruments, such as carbon finance, wide engagement of business, disincentives for maladaptation and developing new risk sharing mechanisms. | Существующие фонды необходимо будет дополнить разработкой новых и инновационных источников финансирования и инструментов, таких, как финансирование сокращения выбросов углерода, более широкое вовлечение деловых кругов, негативные стимулы для принятия неадекватных мер по адаптации и разработка новых механизмов совместного несения рисков. |
Largely through the efforts of the Global Programme, UNDP has mobilized substantial cost sharing resources for global projects in various thematic areas. | Главным образом в результате усилий глобальной программы ПРООН удалось за счет совместного несения расходов мобилизовать значительные ресурсы для осуществления глобальных проектов в различных тематических областях. |
International cooperation and solidarity between States are indispensable for the sharing of the benefits and burdens of globalization. | Международное сотрудничество и солидарность между государствами являются неотъемлемыми условиями для совместного использования создаваемых в результате глобализации благ и совместного несения накладных расходов, связанных с данным процессом. |
Ethiopia commended the Government for vigorously sharing its experience and best practices in the areas of poverty alleviation. | Эфиопия одобрила тот факт, что правительство энергично делится своим опытом и передовой практикой в сфере сокращения масштабов нищеты. |
Military intelligence seems to have established itself as the leading intelligence source, occasionally sharing information with the other agencies. | Военная разведка, как представляется, зарекомендовала себя в качестве ведущего источника разведданных и иногда делится своей информацией с другими ведомствами. |
He might be sharing the footage with other people. | Возможно, он делится видеозаписями с другими людьми. |
They're sharing kind of folk, that's what's most likeable about them. | Они из тех, кто делится, вот это в них лучше всего. |
Meesa creating and sharing gungan ritual style art with trade federation | Моя творит и делится ритуальным искусством гунганов с Торговая Федерация. |
And this habit of sharing lavatories has given rise to some pretty unpleasant... | И эта привычка делить туалет приводила к некоторым весьма - неприятным... |
But you have a problem sharing a bed with me. | Но у тебя проблема делить со мной кровать. |
Try sharing a bathroom with a guy who's lactose intolerant | Попробуй делить ванную с человеком у которого непереносимость лактозы. |
If you contact Toretto, the two of you will end up sharing a cell. | Если вы свяжитесь с Торетто, то в конце будете делить с ним камеру. |
But sharing the benefits of globalization with the losers is traditionally regarded as a national responsibility. | Но делить выгоды глобализации с теми, кто проиграл в ее результате, традиционно считалось делом национальных правительств. |
His brother and I spent a delightful evening sharing stories over a plate of meat jelly and half a gallon of vodka. | Мы с его братом провели восхитительный вечер, делясь рассказами за тарелкой холодца и бутылкой водки. |
To keep up, they must become more professional, harnessing the activities of the international community, and sharing this with their member States. | Чтобы продолжать продвигаться вперед они должны повышать свои профессиональные навыки, используя опыт международного сообщества и делясь им со своими государствами-членами. |
Unfortunately Ishimaru began to conduct his work in secret, not sharing with those who'd risked much in giving him his asylum. | К сожалению, Ишимару начал проводить свою работу в тайне не делясь с теми, кто рисковал многим, чтобы предоставить ему убежище. |
My country has offered its financial support and expertise for the activities of the Network, to be carried out in 10 countries as proposed by the High-level Panel, and stands ready to participate in the development of policy recommendations by sharing its own experience. | Наша страна предложила свою финансовую поддержку и опыт этой Группе, которая будет работать в 10 странах, как это предложено Группой высокого уровня, и готова участвовать в разработке политических рекомендаций, делясь своим опытом. |
Some national human rights institutions have already responded to the poverty challenge and can play a crucial role by sharing information and expertise in monitoring and advocating measures that alleviate poverty and otherwise affect people living in extreme poverty. | Некоторые из них уже откликнулись на вызов, бросаемый нищетой, и могут играть важнейшую роль, делясь информацией и опытом в контролировании и пропагандировании мер, снижающих негативные последствия нищеты или иным образом затрагивающих людей, живущих в крайней нищете. |