We look forward to sharing and exchanging information and experiences to achieve our goals. | Мы надеемся на обмен информацией и опытом для достижения наших целей. |
The sharing of good practices by States parties in fulfilling their obligations under international human rights treaties will be a central piece of the capacity-building programme. | ЗЗ. Одним из центральных компонентов программы наращивания потенциала будет обмен между государствами-участниками передовым опытом в области соблюдения обязательств по международным договорам по правам человека. |
The gathering, sharing and dissemination of scientific information on fisheries and other marine resources; | сбор, обмен и распространение научной информации о деятельности в области рыболовства и добычи других морских ресурсов; |
It is also important to strengthen international coordination on related issues, such as the sharing of intelligence, coordinated police actions, combating money laundering and the financing of terrorism. | Важно также улучшить международную координацию в соответствующих областях, таких как обмен разведданными, согласование деятельности полиции, борьба с «отмыванием денег» и финансированием терроризма. |
Sharing objective information on military expenditures will greatly contribute to the sense of security of all Member States. | Обмен объективной информацией по военным расходам станет существенным вкладом в укрепление чувства безопасности всех государств-членов. |
"True gender is sharing the house between a man and a woman. | «Истинное гендерное - это распределение семейных обязанностей между мужчиной и женщиной. |
The principal objectives of the CBD are the conservation, sustainable use and equitable sharing of the benefits of the use of biological diversity. | З. Основными целями КБР являются сохранение, устойчивое использование и справедливое распределение благ, связанных с использованием биологического разнообразия. |
B. Equitable sharing of benefits and transfer of technologies | В. Справедливое распределение благ и передача технологий |
Lack of agreement on outstanding issues following the Comprehensive Peace Agreement, such as the sharing of oil revenues and border demarcation, led to violence in the second half of 2011, sending refugees into Ethiopia and South Sudan. | Отсутствие согласия по вопросам, оставшимся нерешенными во Всеобъемлющем мирном соглашении, таким как распределение доходов от нефти и демаркация границ, привело к распространению насилия во второй половине 2011 года, в результате беженцы отправились в Эфиопию и Южный Судан. |
There is a need for regulatory frameworks or instruments that will ensure fair and equitable benefit sharing to indigenous and local communities whilst providing a fair system of access of investors. | Необходимы нормативно-правовая база или механизмы, позволяющие обеспечить справедливое и равноправное распределение выгод для коренного населения и местных общин, а также создать справедливую систему доступа инвесторов; |
You can get money from various sources: donations, ad revenue sharing or commercial uses of your music. | Вы можете получить деньги из разных источников: пожертвования, разделение дохода от рекламы или коммерческое использование Вашей музыки. |
(c) International instruments (joint implementation, burden sharing). | с) международные инструменты (совместное осуществление, разделение бремени расходов). |
This develops options of burden sharing. | Этой программой предполагается разделение ответственности. |
It is possible, of course, to envision sharing the costs, but it is no longer possible not to charge for water. | Можно, конечно, предусмотреть разделение оплаты, но не взимать плату за воду уже невозможно. |
But if the West is to curtail Al Qaeda's activities in Yemen, it will need to push Saleh into reaching accommodations with both the Houthis and the southerners, and this will undoubtedly mean sharing power with them. | Однако если Запад хочет ограничить действие Аль-Каеды в Йемене, то ему придется подтолкнуть Салеха к тому, чтобы он достиг примирения как с Хути, так и с южанами, и это, несомненно, будет означать разделение с ними власти. |
Further efforts to bring about consensus on sharing of benefits related to traditional forest-related knowledge; | дальнейшие усилия по формированию консенсуса относительно совместного использования тех благ, которые обеспечивают традиционные знания о лесах; |
Mr. Mizukami (Japan) recalled that, at the World Summit, Japan had emphasized the importance of sharing strategies, responsibility, experience and information globally, a principle it had referred to as the "Partnership of Global Sharing" for sustainable development. | Г-н Мидзуками (Япония) напоминает, что на Всемирной встрече на высшем уровне Япония подчеркнула важное значение совместного использования стратегий, ответственности, опыта и информации на глобальном уровне - того принципа, который она называет «глобальным партнерством» в интересах устойчивого развития. |
With a view to strengthening inter-mission cooperation, particularly through efficient sharing of logistical, administrative and personnel resources, UNOCI, UNMIL, the United Nations Integrated Office in Sierra Leone and the United Nations Office for West Africa held a regional administrative conference in Monrovia in November. | В целях укрепления сотрудничества между миссиями, в частности путем эффективного совместного использования материально-технических, административных и людских ресурсов, ОООНКИ, МООНЛ, Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки провели в ноябре в Монровии региональную конференцию по административным вопросам. |
The Draft Bonn Guidelines on Access to Genetic Resources and Fair and Equitable Sharing of the Benefits Arising out of their Utilization include provisions on national monitoring and reporting, means for verification in user countries, settlement of disputes and remedies. | В проекте Боннских руководящих принципов по обеспечению доступа к генетическим ресурсам и совместного использования на справедливой и равноправной основе выгод от их применения содержатся положения о национальном мониторинге и отчетности, средствах проверки в странах использования таких ресурсов, разрешении споров и средствах правовой защиты. |
The Committee remains concerned with regard to the lack of cooperation among these entities in sharing facilities, such as transport (other than equipment), communications and premises, which results in unnecessary expenditures from assessed and voluntary funds. | Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием сотрудничества между этими организациями в области совместного использования средств, в частности транспортных средств для перевозок (помимо перевозок оборудования), средств связи и помещений, что приводит к неоправданным расходам, покрываемым за счет начисленных и добровольных взносов. |
Collaboration with existing regional and subregional institutions and centres of excellence is expected to sustain and enhance project impacts and ensure sharing of good practices at the regional and inter-regional levels. | Предполагается, что сотрудничество с существующими региональными и субрегиональными учреждениями и центрами передового опыта поможет закрепить и развить результаты проектов и обеспечить распространение передовой практики на региональном и межрегиональном уровнях. |
Here's another example that's close to our hearts at TED, where video is sometimes more powerful than print - the sharing of an idea. | Вот вам еще один пример того, что нам дорого в проекте TED, где видео иногда намного сильнее чем печатное слово - это распространение идей. |
Assisting interested Parties with the development of proposals to be submitted to donor countries and aid institutions and documenting and sharing accumulated experience with the Parties | Оказание помощи заинтересованным Сторонам в разработке предложений, которые будут представлены странам-донорам и учреждениям по оказанию помощи, а также документирование и распространение накопленного опыта среди Сторон |
In this regard, it may be useful to establish an appropriate United Nations platform on development and disability to further the sharing of information, experience and best practice in mainstreaming disability; | В этой связи, возможно, целесообразно создать надлежащую платформу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и инвалидности, с тем чтобы стимулировать обмен информацией и опытом и распространение передовых методов работы в области актуализации проблемы инвалидности; |
Sharing of information on activities to improve understanding and communication of climate change risks, extreme events and vulnerabilities, including communicating information to relevant organizations | Обмен информацией о деятельности по улучшению понимания рисков изменения климата, экстремальных явлений и уязвимостей и распространение данных об этом, включая сообщение информации соответствующим организациям |
You in't happy... unless you're sharing. | Не будет счастья, если не делиться. |
Gentlemen, you're welcome to have a seat and say hello, but we're not sharing our champagne. | Джентльмены, добро пожаловать, присаживайтесь, но шампанским мы делиться не будем. |
Guatemala thanked Ecuador for sharing good practices in this area. | Гватемала поблагодарила Эквадор за готовность делиться своим положительным опытом в этой области. |
They're growing up sharing - files, video games, knowledge. | Они растут и привыкают делиться - файлами, видеоиграми, знаниями; это их вторая натура. |
You think he's in the mood for sharing? | Думаешь, он в настроении делиться? Просто постараемся быть вежливыми. |
(b) promoting and sharing innovation through simple messages and tools; | Ь) поощрение и совместное использование инноваций с помощью простых способов и средств; |
As noted correctly by the Inspectors, the established inter-agency group dealing with telecommunications issues has recently set the framework for broader participation and sharing of services and facilities that lend themselves to being used in common. | Как справедливо отметили инспектора, учреждение межучрежденческой группы по вопросам электросвязи недавно создало основу для более широкого участия и совместного использования служб и средств, которые допускают такое совместное использование. |
Sharing of resources also lowers costs. | Совместное использование ресурсов позволяет также уменьшить расходы. |
2000 International Peace Academy Vienna Seminar on "Sharing political space in peacemaking: the United Nations and regional organizations" | Венский семинар Международной академии мира 2000 года по теме «Совместное использование политического пространства в миротворческой деятельности: Организация Объединенных Наций и региональные организации» |
The sharing of maternity leave and pay with the father is also possible in Bulgaria, Finland, Spain and the Russian Federation. | Совместное использование отпуска по беременности и родам и оплаты с отцом возможно также в Болгарии, Финляндии, Испании и Российской Федерации. |
Unless, you know something you're not sharing with me. | Если только Вы что-то знаете и не хотите поделиться со мной. |
In sharing its experience, Switzerland hopes to make an active contribution to the further arms trade treaty negotiations. | Швейцария готова поделиться своим опытом и тем самым внести активный вклад в дальнейшие переговоры о договоре о торговле оружием. |
This provides an important formal opportunity for the sharing of information and ideas, in addition to the many informal contacts and communications with organizations in the group. | Это служит важной официальную возможность поделиться информацией и обменяться идеями в дополнение к многочисленным неофициальным контактам и связям с организациями, входящими в эту группу. |
Mr. Kaganda (United Republic of Tanzania): My delegation has the pleasure of sharing its perspective on the important topic of conventional weapons. | Г-н Каганда (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Моя делегация рада поделиться своими соображениями по важной проблеме обычного оружия. |
This - this is us sharing information? | А поделиться с нами информацией? |
Japan was committed to further developing and sharing its knowledge and technologies with international partners, including middle-income countries in particular. | Япония намерена продолжать усилия по укреплению своей базы знаний и технологий и обмениваться ими со своими международными партнерами, включая, в частности, страны со средним уровнем дохода. |
The online Global Compact knowledge-sharing system, updated in March 2013, helps Local Networks in sharing and gaining access to information regarding the management and activities of all networks. | Обновленная в марте 2013 года онлайновая система Глобального договора по обмену знаниями помогает местным сетям обмениваться информацией и оценивать ее относительно управления и деятельности всех сетей. |
This is a place where every neighbor may create a user account, totally free, and from that time to start sharing information, photos, videos, stories, ideas and projects, etc. | Это место, где каждый сосед может создать учетную запись пользователя, совершенно бесплатно, и с того времени, чтобы начать обмениваться информацией, фотографиями, видео, рассказы, идеи и проекты, и т.д. |
(c) To hold seminars for technical and disaster management personnel on methodologies relating to proven experiences to enable the sharing of different alternative uses of global navigation satellite systems; | с) проводить семинары по опробованным методам применения ГНСС для технических специалистов и сотрудников органов по чрезвычайным ситуациям, что позволит обмениваться опытом различного альтернативного использования ГНСС; |
The Committee notes the close collaboration of ECE with other United Nations entities in the implementation of the regional Millennium Development Goal database and requests that ECE continue sharing its expertise and that it deepen cooperation in this area with the other regional commissions. | Комитет отмечает тесное сотрудничество ЕЭК с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в ведении региональных баз данных, касающихся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и просит ЕЭК продолжать обмениваться своим накопленным опытом и углублять сотрудничество в этой области с другими региональными комиссиями. |
Further solidarity with staff-at-large (and vice-versa) by sharing their conditions of service while representing them. | укреплять солидарность со всеми сотрудниками (и наоборот), разделяя их условия труда и одновременно представляя их интересы. |
While generally sharing that approach, some delegations expressed the view that the requirement of the time frame on sanctions should not be formulated in a mandatory sense. | Разделяя в целом такой подход, некоторые делегации выразили мнение, что требование о временнх рамках для санкций не следует формулировать как обязательное. |
Sharing the vision of UN Secretary-General Kofi Annan on larger freedom for the individual as elaborated on in his latest Report (March 2005); | Разделяя позицию Генерального секретаря ООН Кофи Аннана в отношении большей свободы для личности, сформулированную им в своем последнем докладе (март 2005 года), |
In sharing the burdens of peacekeeping with regional organizations, the Council should not sub-contract or lease out its Charter-mandated responsibility. | Разделяя с региональными организациями нелегкую обязанность по поддержанию мира, Совет не должен как бы на основе субподряда или сдачи в аренду передавать им возложенную на него Уставом ответственность. |
She continued to appear in Matilda until 19 August 2012 this time sharing the role with Demetriou, Hayley Canham, Jade Marner and Isobelle Molloy. | Продолжала исполнять роль Матильды вплоть до 19 августа 2012 года, поочерёдно разделяя её с Деметриу, Хейли Кенхам, Джейд Марнер и Изобель Моллой. |
The Committee was further informed that the mission using the aircraft reimburses the "contracting" mission to cover the variable costs incurred under each sharing arrangement. | Комитет был информирован далее, что миссия, использующая воздушные суда, возмещает миссии, принявшей на себя договорные обязательства в отношении судна, переменные издержки, понесенные в рамках каждого соглашения о совместном использовании. |
(b) Progress in sharing administrative systems and services at the country level; | Ь) добиться прогресса в совместном использовании административных систем и услуг на страновом уровне; |
Information was also provided on the confiscation of assets and proceeds of crime and the sharing of such proceeds. | Сообщалось также о конфискации активов и доходов от преступлений и совместном использовании таких доходов. |
Transmission through sharing contaminated injecting equipment is the driving force of national epidemics in Eastern Europe and Central Asia and in parts of East and South-East Asia and has emerged as an important factor in East Africa. | Заражение при совместном использовании инфицированного оборудования является движущей силой эпидемий в странах Восточной Европы, Средней Азии и в некоторых районах Восточной и Юго-Восточной Азии, а также становится значимым фактором в Восточной Африке. |
The adoption of the Nagoya Protocol on Access and Benefit Sharing (ABS) was a landmark in the pursuit of the objectives of the Convention on Biological Diversity. | Принятие Нагойского протокола о регулировании доступа к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод от их применения является вехой в осуществлении целей Конвенции о биологическом разнообразии. |
(a) Continue to reflect the principles of tripartite partnership and the sharing of costs of support services; | а) продолжение соблюдения принципов трехстороннего партнерства и практики совместного несения расходов на вспомогательные услуги; |
That had been behind the original General Assembly request regarding burden sharing. | Именно на этом была основана первоначальная просьба Генеральной Ассамблеи в отношении совместного несения расходов. |
UNHCR has reminded the international community of the protracted or often forgotten refugee situations in different parts of the world, drawing its attention to the need of burden sharing towards durable solutions for all refugees and the displaced. | УВКБ напоминает международному сообществу о затяжных и зачастую всеми забытых кризисах, связанных с потоками беженцев, в различных частях мира, привлекая внимание к необходимости совместного несения бремени в деле поиска долговременных решений в интересах всех беженцев и перемещенных лиц. |
The United Nations Consortium, an inter-agency activity coordinated by the Library initiated in 1998 for sharing the cost of site licenses for external online information services, has grown to 28 participating programmes and agencies. | Консорциум Организации Объединенных Наций - межучрежденческое мероприятие, координируемое Библиотекой и начатое в 1998 году с целью совместного несения расходов на получение лицензий на создание электронных киосков для оказания внешних диалоговых информационных услуг, - расширился до 28 участвующих программ и учреждений. |
We must establish effective modalities for multi-stakeholder cooperation and sharing of the costs for the research, development, demonstration, and diffusion of new technologies: public, private, civil society, philanthropic and other sectors, inclusive of indigenous knowledge. | Мы должны создать эффективные формы сотрудничества и совместного несения расходов на научные исследования, опытно-конструкторские работы, демонстрацию и распространение новых технологий с участием многих заинтересованных сторон - государственного и частного секторов, гражданского общества, благотворительных и других секторов - и с привлечением знаний коренных народов. |
Ethiopia commended the Government for vigorously sharing its experience and best practices in the areas of poverty alleviation. | Эфиопия одобрила тот факт, что правительство энергично делится своим опытом и передовой практикой в сфере сокращения масштабов нищеты. |
The Olympian's sharing his bedroom secrets. | Олимпиец делится секретами из своей спальни. |
And sharing in the inheritance of the holy ones in the light. | М: И делится своим наследием святых при свете. |
One way that UNDP was doing that was through its programme on gender and macroeconomics in which it was researching innovative responses and sharing the outcomes with Governments and operational units. | Один из путей, по которому идет ПРООН, заключается в осуществлении его программы в сфере гендерной проблематики и макроэкономики, в рамках которой он изучает новаторские ответные меры и делится полученными результатами с правительствами и оперативными подразделениями. |
Alternatively, Nextcloud users can create public URLs when sharing files. | Кроме того, пользователи Nextcloud могут делится файлами через URLs. |
I have no intention of sharing you with Ricky. | У меня нет намерения делить тебя с Рики. |
Well, maybe one of the women didn't like sharing jerome. | Может быть одна из них не захотела делить его с другими. |
I want to know whom I'm sharing my man with. | Я же должна знать, с кем мне приходится делить своего мужчину. |
I just don't have the luxury of sharing them. | Но я не хочу делить с ними все. |
Restrictions/prohibitions on commensality are also common, with social avoidance of sharing food, drink and utensils with members of the marginalized groups being closely associated with perceptions of the pollution of such groups (and their propensity to pollute). | Весьма распространены также ограничения/запреты на совместный прием пищи, причем нежелание общества делить пищу, питье и кухонную утварь с представителями маргинальных групп тесно связано с представлениями об их нечистоте (и их способности нести грязь). |
Chile is supporting Colombia in its efforts to create a national space agency by offering guidance and sharing its own experience in space-related issues; | Чили оказывает поддержку Колумбии в деле создания национального космического агентства, предоставляя консультации и делясь своим собственным опытом в вопросах, связанных с космическим пространством; |
Mr. de Gouttes, sharing his experience from CERD, highlighted that three important benefits of a complaints procedure were that it provides an additional avenue of legal redress, assists States in implementing the Convention, and helps the Committee develop jurisprudence. | Г-н де Гутт, делясь опытом работы в КЛРД, указал три важных преимущества процедуры рассмотрения жалоб, заключающихся в том, что такая процедура обеспечивает дополнительный канал правовой защиты, является подспорьем для выполнения государствами Конвенции и помогает Комитету нарабатывать правовую базу. |
Instead, content with a simple life, they achieve fulfilment by sharing their love and the experience and wisdom gained by addressing poverty and hunger in their local communities. | Вместо этого они довольствуются простым образом жизни и достигают чувства удовлетворения, проявляя любовь к людям и делясь опытом и знаниями, накопленными в результате борьбы с нищетой и голодом в их местных общинах. |
(b) At the regional level, countries will cooperate in sharing information and resources, exchanging experiences and seeking solutions to common problems in similar contexts. | Ь) На региональном уровне страны будут осуществлять сотрудничество, делясь друг с другом информацией и ресурсами, обмениваясь опытом и отыскивая решения общих проблем в сходных условиях. |
They said that by preserving those voices and sharing them, it helped them keep the spirit of their loved ones alive. | Они говорили, что храня эти голоса и делясь ими с другими, они ощущают живое присутствие своих любимых. |