Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
The test vehicle shall be prepared as follows: 2.2.1. tyres shall be inflated to the pressure prescribed by the manufacturer. 2.2 Испытываемое транспортное средство должно быть подготовлено следующим образом: 2.2.1 давление в шинах должно соответствовать значению, предписанному заводом-изготовителем; 2.2.2 система подвески транспортного средства должна быть заблокирована, т.е.
Power associated with the functions of data transmission shall be supplied via the same connector by which those data are transmitted. Питание для поддержания функций передачи данных должно обеспечиваться через тот же соединитель, через который передаются эти данные .
Energy absorption by means of plastic deformation shall only occur in conditions other than those encountered during the normal operation of the railway (impact speed higher than 12 km/h or axial force more than 1500 kN). Поглощение энергии за счет пластической деформации должно происходить при условиях, которые выходят за рамки нормальной эксплуатации железной дороги (скорость соударения более 12 км/ч, приложение продольной силы более 1500 кН).
"When the vehicle is used for the carriage of specific dangerous substances, the permanently energized electrical equipment shall meet the requirements applicable to those substances." "В случаях, когда транспортное средство предназначено для перевозки данных опасных веществ, постоянно находящееся под напряжением электрооборудование должно соответствовать предписаниям, применяемым к этим веществам".
102 The control device shall record and store in its data memory the following data relevant to the 20 most recent control activities: date and time of the control, control card number and card issuing Contracting Party, type of the control. 102 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти следующие данные, касающиеся самых последних 20 контрольных операций: дата и время контроля, номер карточки контролера и Договаривающаяся сторона, выдавшая карточку, тип контроля.
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
The process shall be repeated for the remaining modules. В дальнейшем процесс будет повторяться для остальных мышечных клеток.
The Commission shall be assisted by the necessary staff, including administrative, security and technical staff. Комиссия будет опираться на помощь необходимого персонала, включая административных и технических сотрудников и сотрудников по вопросам безопасности.
The commission shall also take up aspects related to navigation in the sectors where the boundary line intersects the rivers, in particular the Napo river, which shall be the subject of a specific agreement. Эта комиссия будет также заниматься аспектами, связанными с судоходством в местах пересечения реками границы, в частности в месте пересечения границы рекой Напо, которое будет предметом особого соглашения.
Resolves that the Compliance Committee as well as the structure, functions and procedures set out in the appendix to this decision shall be available for the review of compliance with any future amendments or protocols to the Convention; З. принимает решение о том, что Комитет по вопросам соблюдения в контексте его структуры, функций и процедур, изложенных в добавлении к настоящему решению, будет заниматься и рассмотрением соблюдения любых будущих поправок или протоколов к Конвенции;
Decides that a political solution to the Kosovo crisis shall be based on the general principles in annex 1 and as further elaborated in the principles and other required elements in annex 2; постановляет, что политическое урегулирование косовского кризиса будет основываться на общих принципах, изложенных в приложении 1 и развитых далее в принципах и других необходимых условиях, изложенных в приложении 2;
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
Anyway, while I'm driving all the way down the mountain, they shall attempt to beat me by taking a more direct and dangerous route. Как бы то ни было, пока я буду ехать вниз по горе, они попытаются опередить меня по более прямому и опасному маршруту.
I know I shall regret this for the rest of my life, but if it's what you want... Элизабет, я буду жалеть об этом до конца жизни, но раз ты хочешь...
I shall need to go through that with you. Я должен буду довести это до конца.
I shall always be busy. Я всегда буду занят.
I have searched for the phrase; "I shall walk the Earth and my hunger will know bounds", but I keep getting redirected to Weight Watchers! Я искал фразу "Я буду ходить по Земле и мой голод не будет знать границ", но меня постоянно перенаправляют на "Следим за весом"!
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
The said policy shall aim at ensuring that: Эта политика имеет целью обеспечение того, чтобы:
(a) every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and а) каждый гражданин имеет право исповедовать, практиковать и распространять свою религию; и
The above Act in article 1, provides that any human being as from the moment it is conceived shall have an inherent right to life, and that the life and health of any child from the moment it is conceived shall be protected by law. Статья 1 этого Закона предусматривает, что каждое человеческое существо с момента зачатия имеет неотъемлемое право на жизнь и что жизнь и здоровье каждого ребенка с момента его зачатия охраняются законом.
The members and associate members elected by the Commission shall be elected for a period of three years but shall be eligible for re-election. ЦСНВСК имеет Совет управляющих, Директора и сотрудников, а также Технический комитет.
Pursuant to article 41 of the general civil service regulations: "a civil servant shall be entitled to remuneration only where he or she has provided service in an effective and timely manner". Статья 41 общего положения о государственной службе предусматривает, что "государственный служащий имеет право на денежное вознаграждение только после фактического выполнения работы и по истечение установленного срока".
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
Its ruling on this matter shall be final. Его постановление по данному делу является окончательным.
No person shall be regarded as a worker, if he or she is Никакое лицо не рассматривается в качестве работника, если оно является:
(c) The date of the first salary increment at the higher level shall be the anniversary date of promotion, except that: с) Датой первого повышения оклада в более высоком классе является дата спустя год после повышения в должности, за тем исключением, что:
The water in the boiler shall be cold, and there shall be no fuel in the fireplace. Так что жир не имеет никаких преимуществ с точки зрения обеспеченности водой, а потому верблюжий горб не является ёмкостью для воды.
The long-term resident status of the European Community will not be compulsory and will not be granted to persons automatically - a person who wishes to acquire the long-term resident status, applies to the Office of Citizenship and Migration Affairs and simultaneously shall meet certain criterion. Статус постоянного жителя Европейского Сообщества не является обязательным и не присваивается лицам автоматически - лицо, пожелавшее получить этот статус, должно обращаться в Управление по делам гражданства и миграции и одновременно соответствовать установленным критериям.
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
The Parties shall be bound by decisions taken by the Commission. Решения СК имеют обязательную силу для Сторон.
The Constitution states that all Cambodian citizens have the right to private ownership of land, a right which shall be protected by law. В Конституции сказано, что все граждане Камбоджи имеют право на частную собственность на землю, которое защищается законом.
The bodies obliged to provide information shall edit the environmental information which is relevant for fulfilling their tasks and which they have at their disposal or which is being supplied to them in order to disseminate it to the public actively and systematically. Органы, ответственные за предоставление информации, должны редактировать экологическую информацию, которая касается выполняемых ими функций, которую они имеют в своем распоряжении, или которую они получают для широкого и систематического распространения среди общественности.
That is to say, article 26 provides that all persons are equal before the law and are entitled to equal protection of the law without discrimination, and that the law shall guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any of the enumerated grounds. То есть в статье 26 предусматривается, что все лица равны перед законом и имеют право на равную защиту закона без всякой дискриминации и что закон гарантирует всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по каким-либо из перечисленных признаков.
Prisoners' clothing: Rule 88 (1) states that untried prisoners shall be allowed to wear their own clothing if it is clean and suitable. Одежда заключенных: правило 88 (1) гласит, что подследственные заключенные имеют право носить гражданское платье при условии, что оно содержится в чистоте и имеет пристойный вид.
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
Mr. Kariyawasam proposed replacing "should" with "shall". Г-н Кариявасам предлагает заменить слово «следует» словом «должны».
It should also be noted that, in the case of persons under a legal disability, an administrator shall be appointed by the court. Наряду с этим следует отметить, что лицам, лишенным прав или пораженным в правах, в судебном порядке назначается попечитель.
2.2. The Contracting Party shall decide which of the two procedures to amend the UN type approval as laid down in paragraphs 2.5 and 2.6 is to be followed. 2.2 Эта Договаривающаяся сторона принимает решение относительно того, какую из двух процедур внесения поправок в официальные утверждения типа ООН, установленных в пунктах 2.5 и 2.6, следует применять.
With regard to article 17, the inviolability of the home is embodied in article 14 of the Constitution, which states: Dwellings shall be inviolable. В отношении статьи 17 следует напомнить, что право на неприкосновенность жилища непосредственно закреплено в статье 14 Конституции, которая гласит: Жилище неприкосновенно.
Applications for the issue of temporary residence permits for humanitarian reasons shall be submitted to the diplomatic missions or consular posts of Lithuania abroad or to the territorial police offices in Lithuania. Заявления о выдаче разрешения на временное проживание по гуманитарным причинам следует подавать в дипломатические представительства или консульские учреждения Литвы за границей или в территориальные полицейские управления в Литве.
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
By virtue of this article, States parties undertake that no one shall be held in secret detention. На основании этой статьи государства-участники принимают обязательство, что никто не должен содержаться под стражей тайно.
States shall take effective measures, in conjunction with the indigenous peoples concerned, to ensure that indigenous sacred places, including burial sites, are preserved, respected and protected. Государства принимают совместно с заинтересованными коренными народами действенные меры по обеспечению сохранения, уважения и охраны святых мест коренных народов, в том числе кладбищ.
The Contracting Parties shall take measures to simplify border-crossing control procedures for goods, means of transport, drivers and crew members, including their personal belongings, while in transit. Договаривающиеся стороны принимают меры для упрощения процедур пограничного контроля грузов транспортных средств, водителей и членов экипажей, включая их личные вещи, при транзитных перевозках.
States Parties shall take appropriate steps to safeguard and promote the realization of this right, including measures to: Государства-участники принимают надлежащие меры для обеспечения и поощрения осуществления этого права, в том числе меры, направленные на то, чтобы:
In accordance with article 42 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the United Nations and its bodies, including the Permanent Forum, shall promote respect for and full application of the provisions of the Declaration and follow up its effectiveness. В соответствии со статьей 42 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов Организация Объединенных Наций и ее органы, включая Постоянный форум, поощряют уважение и полное соблюдение положений Декларации и принимают последующие меры по ее эффективному осуществлению.
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
The inter-Tajik talks in Moscow, temporarily suspended, are another positive sign and I shall keep the Council informed of their progress. Межтаджикские переговоры в Москве, которые сейчас временно приостановлены, являются еще одним позитивным признаком, и я буду информировать Совет об их развитии.
The Court shall return such articles free of charge as soon as possible after the trial, if they are the property of a third party or the requested State. Суд возвращает такие предметы бесплатно в кратчайшие возможные сроки после судебного процесса, если они являются собственностью третьей стороны или запрашиваемого государства.
Pursuant to rule 25 of the draft provisional rules of procedure, the meetings of the Committee shall be held in public, unless otherwise decided by the Committee. Согласно правилу 25 проекта временных правил процедуры заседания Комитета являются открытыми, если Комитет не примет иного решения.
Substances which have a initial boiling point above 35 ºC determined with this method are substances of packing group II and shall be classified in accordance with the applicable entry of this packing group. Вещества, у которых температура начала кипения, определенная в соответствии с этим методом, превышает 35ºС, являются веществами группы упаковки II и должны относиться к соответствующей позиции в этой группе упаковки.
(b) Genetically modified organisms, which are known or suspected to be dangerous to humans, animals or the environment, shall be transported in accordance with conditions specified by the competent authority of the country of origin; Ь) генетически измененные организмы, о которых известно или имеются основания предполагать, что они являются опасными для людей, животных или окружающей среды, перевозятся в соответствии с условиями, установленными компетентным органом страны отправления;
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
The neck flexion bending moment, expressed in Nm, shall be recorded. Необходимо обеспечить регистрацию изгибающего момента флексии шеи, выраженного в Нм.
This shall be achieved by integrating the relative advantages available in the region and making use of the experience accumulated in different countries to bring about a comprehensive renaissance in the countries of the region. Для решения этой задачи необходимо, используя сравнительные преимущества, которыми располагает регион, и накопленный в разных странах опыт, добиваться подъема во всех областях жизни стран региона.
Any adjustment, repair, disassembly, cleaning or replacement of engine components or systems which is performed on a periodic basis to prevent malfunction of the engine, shall only be done to the extent that is technologically necessary to ensure proper functioning of the emission control system. Любые регулировки, ремонт, демонтаж, чистка или замена элементов двигателя либо систем, которые осуществляются на периодической основе с целью предотвращения сбоев в работе двигателя, должны производиться только в том случае, если это необходимо с технической точки зрения для обеспечения надлежащего функционирования системы ограничения выбросов.
Decides that, with effect from the fifty-seventh session of the General Assembly, the International Day of Peace shall be observed on 21 September each year, with this date to be brought to the attention of all people for the celebration and observance of peace; постановляет, что начиная с пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Международный день мира будет ежегодно отмечаться 21 сентября и что необходимо известить об этом всех людей для организации торжеств и празднований в честь мира;
The buckle shall also be located in such a position that it is readily accessible to a rescuer needing to release the wearer in an emergency. Пряжка также располагается в таком месте, чтобы она была легкодоступной для спасателя в том случае, если необходимо срочно высвободить из транспортного средства водителя или пассажира.
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
Citizens who provide themselves with residential premises in accordance with the conditions and procedures prescribed by the said Law shall be granted State support. Гражданам, которые сами обеспечивают себя жильем, согласно условиям и процедурам, предписанным указанным Законом, предоставляется государственная поддержка.
Project participants shall ensure the implementation of the approved monitoring plan contained in the project [design document] [proposal]. Участники проекта обеспечивают осуществление одобренного плана мониторинга, содержащегося в [проектно-технической документации] [предложении] по проекту.
The public authorities shall ensure the elimination of all forms of discrimination against women and guarantee the protection of women's rights. Государственные органы осуществляют контроль за ликвидацией всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечивают защиту их прав.
Contracting Parties shall ensure that Technical Services are assessed, designated and notified in accordance with the requirements set out in Schedule 2 annexed to this Agreement. Договаривающиеся стороны обеспечивают оценку и назначение технических служб и предоставление сведений о них в соответствии с требованиями, установленными в приложении 2 к настоящему Соглашению.
Subject to Article 14 of the Convention, the Committee, any party and any person involved in the deliberations of the Committee shall protect the confidentiality of information received in confidence. С учетом положений статьи 14 Конвенции Комитет, любая Сторона и любое лицо, участвующее в обсуждениях Комитета, обеспечивают конфиденциальность информации, полученной в конфиденциальном порядке.
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
Commencing in 2015, and at least every five years thereafter, the Conference of the Parties shall review the implementation of this Protocol. Начиная с 2015 года, и впоследствии по меньшей мере раз в пять лет, Конференция Сторон проводит обзор осуществления настоящего Протокола.
The Special Tribunal shall conduct trial proceedings in the absence of the accused, if he or she: Специальный трибунал проводит судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого, если он:
The EBFTM shall organize, coordinate, monitor and evaluate the implementation of the comprehensive framework for mitigation, including the enabling means of financing, technology and capacity-building; а) ИОФТОП организует, координирует и проводит мониторинг и оценку осуществления всеобъемлющей рамочной программы по предотвращению изменения климата, в том числе вспомогательных мер в области финансирования, технологической поддержки и укрепления потенциала;
It shall enact laws, institute taxes and exercise oversight over the activities of the cabinet, against which it may move to have a vote of no-confidence. Национальное собрание проводит голосование по законам, дает согласие на введение налогов и контролирует деятельность правительства, в отношении которого оно может вынести вотум недоверия.
The Special Body shall meet biennially for two days, back to back with the Commission sessions, in alternate years with the Special Body on Pacific Island Developing Countries. Специальный орган проводит сессии раз в два года в течение двух дней непосредственно перед ежегодными сессиями Комиссии в те годы, когда Специальный орган по тихоокеанским островным развивающимся странам не проводит свои сессии.
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
Upon conviction, the court shall order the confiscation, with a view to their destruction, of the agents or toxins listed in this article. В случае признания вины обвиняемого суд обязан вынести решение о конфискации агентов или токсинов, указанных в настоящей статье, в целях их уничтожения.
In small courts, suspects shall be brought before the prosecuting judge, who is required to hear them within the same time period. В судах с ограниченным штатом обвиняемого доставляют уполномоченному Прокуратурой судье, который обязан допросить его в те же сроки .
This right is guaranteed under the Georgian Constitution, which stipulates: "The State shall promote the development of culture and create conditions for citizens' unrestricted participation in cultural life and the expression and enrichment of cultural identity... Данное право обеспечивается Конституцией Грузии, в соответствии с которой "государство способствует развитию культуры, создает условия для неограниченного участия граждан в культурной жизни, проявлению и обогащению культурной самобытности... Каждый гражданин Грузии обязан заботиться о защите и сохранении культурного наследия.
The subtenant shall make a prepayment for the estimated, prorated share of supplies, services and utility costs on a quarterly basis at the rate of f.,706.00, subject to adjustment and final settlement as provided in article 4 of the Sub-lease Agreement. Субарендатор обязан внести предоплату в счет покрытия предполагаемой доли расходов, связанных с принадлежностями, обслуживанием и стоимостью коммунальных услуг, в расчете на один квартал по ставке в 64706 нидерландских гульденов; эта сумма подлежит корректировке и окончательному определению в соответствии с положениями статьи 4 субарендного соглашения.
The defendant shall be bound to stay away from the workplace and home of the injured person and from the educational, health and religious institutions frequented by the injured party. В соответствии с запретительным судебным приказом обвиняемый обязан переселяться из жилища пострадавшей стороны и не приближаться к лицу, указанному в приказе, на срок, указанный в приказе.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
The children shall be obligated, as well, to respect and assist their parents. These duties and rights shall be fulfilled in accordance with the relevant legislation . Дети в свою очередь обязаны уважать своих родителей и помогать им. Эти обязательства и права соблюдаются в соответствии с законодательными положениями в данной области .
When such symptoms are found, the prison officials are to report them to the warden, who shall examine them and take appropriate measures including investigation as a criminal case. При обнаружении таких признаков работники тюрьмы обязаны сообщить об этом начальнику тюрьмы, который после их изучения принимает надлежащие меры, включая возбуждение уголовного расследования.
According to the new Act, an authority shall ensure in its activity, on its own initiative, that the linguistic rights of private individuals are secured in practice, without their needing specifically to refer to these rights. В соответствии с новым Законом органы власти обязаны по собственной инициативе обеспечивать в своей деятельности практическое осуществление языковых прав частных лиц без необходимости конкретной ссылки таких лиц на эти права.
From these legal provisions it follows that within the circle of persons qualifying as soldiers subordinates shall be under the obligation of complying with orders unless they positively know that compliance would constitute a criminal offence. Из этих правовых норм вытекает, что среди лиц, квалифицируемых в качестве солдат, подчиненные обязаны выполнять приказы, если только им точно не известно, что выполнение этих приказов будет являться уголовным преступлением.
"Any constituted authority, public official or civil servant who in the performance of his/her duties learns of a crime or offence shall be required to advise a district prosecutor without delay and to transmit to him/her all related information, reports and documents." "любой учрежденный орган, любой государственный чиновник или любое должностное лицо, которое при исполнении своих функций узнает о совершении преступления или правонарушения, обязаны незамедлительно уведомить об этом прокурора Республики и направить ему всю соответствующую информацию, протоколы и документы".
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
The Government shall guarantee that the advisers have the necessary working conditions for the satisfactory discharge of their duties. Правительство гарантирует советникам необходимые рабочие условия для успешного выполнения ими своих обязанностей.
The judge shall order bail that will provide grounds for the accused to refrain from breaching his obligations. Судья назначает залог в сумме, которая гарантирует соблюдение обвиняемым своих обязанностей.
The State shall guarantee this right and take all necessary measures to enable citizens to exercise it, and it shall guarantee the freedoms of political, trade union, cultural, scientific and social institutions and organizations (art. 58). Государство гарантирует это право и принимает все необходимые меры для предоставления гражданам возможности осуществлять его, а также гарантирует свободы политических, профсоюзных, культурных, научных и общественных учреждений и организаций (статья 58).
Maternity, notwithstanding the social or marital status of the mother, shall enjoy the protection of the public authorities and shall create a right to public assistance in case of need; Материнство, независимо от социального или гражданского положения женщины, гарантирует ей защиту со стороны органов государственной власти и наделяет правом на официальную помощь в случае отсутствия отца;
Article 10 of the Constitution guarantees the right of freedom of movement and choice of residence, and provides that the State shall guarantee public and individual freedoms to all its citizens and, in particular: Право на свободное передвижение и свободный выбор места жительства гарантируется статьей 10 Конституции, в которой говорится, что государство гарантирует всем гражданам коллективные и индивидуальные свободы, и в частности:
Больше примеров...