Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
The test shall be performed on an adequate sample of receptacles and the periodicity of the tests shall ensure the detection of loss of properties of the receptacle before they may become critical. Испытание должно проводиться с использованием надлежащей выборки сосудов, а периодичность испытаний должна обеспечивать выявление потери технических качеств сосуда до того, как они приобретут решающее значение.
The remotely controlled service valve with excess flow valve shall be controlled such that it is automatically closed within five seconds of the vehicle engine stopping, irrespective of the position of the ignition switch. Действие дистанционно регулируемого рабочего клапана с ограничительным клапаном должно регулироваться таким образом, чтобы в течение пяти секунд после выключения двигателя транспортного средства, причем независимо от положения выключателя зажигания, он автоматически закрывался.
Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок.
Moreover, according to paragraph 14 of article 5 of the Law on the Official State Language if the majority of students belong to national minorities then they shall be taught in the minority language. Кроме того, в соответствии с пунктом 14 статьи 5 Закона об официальном государственном языке, если большинство студентов являются представителями какого-либо национального меньшинства, то обучение должно проходить на языке этого меньшинства.
in % shall be not less than должно составлять не менее:
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
The Customs office shall have the right to take samples of the goods which have been detained. Таможенное бюро будет иметь право брать образцы товаров, которые были задержаны.
Decides further that ONUB shall cooperate with the Government and authorities of Burundi, as well as their international partners, to ensure the coherence of their work, in assistance to the Government and authorities of Burundi in: постановляет далее, что ОНЮБ будет сотрудничать с правительством и органами власти Бурунди, а также с их международными партнерами в целях обеспечения согласованности в их деятельности, помогая правительству и органам власти Бурунди:
Further decides that all meetings of the forum shall provide for the full and effective participation of all States Members of the United Nations and States members of specialized agencies; постановляет далее, что на всех совещаниях форума будет обеспечиваться полное и эффективное участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций и государств - членов специализированных учреждений;
Decides further that ONUB shall cooperate with the Government and authorities of Burundi, as well as their international partners, to ensure the coherence of their work, in assistance to the Government and authorities of Burundi in: постановляет далее, что ОНЮБ будет сотрудничать с правительством и органами власти Бурунди, а также с их международными партнерами в целях обеспечения согласованности в их деятельности, помогая правительству и органам власти Бурунди:
Notes that members of the Commission will have the status of experts on mission within the meaning of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, which shall apply to the Commission; отмечает, что члены Комиссии будут иметь статус экспертов миссии по смыслу Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, которая будет применяться к Комиссии;
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
Rest assured I shall always have the most tender feelings of friendship for you. Не волнуйтесь я всегда буду хранить хорошие воспоминания о нашей дружбе.
I shall be glad to serve him. Когда Ваше Величество исправится, я буду рад снова ему служить.
I shall also maintain regular contacts with the Chairman of ECOWAS in regard to developments in the Liberian peace process. Я также буду поддерживать регулярные контакты с Председателем ЭКОВАС, чтобы быть в курсе последних событий в рамках мирного процесса в Либерии.
I shall keep my eyes on you night and day. Я буду присматривать за тобой день и ночь.
If you leave me, I shall walk straight out behind you, and, if you won't take me with you wherever you go, Если ты покинешь меня, я буду ходить следом за тобой, и если ты не позволишь быть с тобой повсюду,
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
This Convention shall prevail over previous multilateral conventions and agreements. Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к принятым ранее многосторонним соглашениям и конвенциям.
If consensus cannot be reached, decisions shall be taken by vote and each State Party shall have one vote. При невозможности достижения консенсуса решения ставятся на голосование, и каждое Государство-участник имеет один голос.
All persons awaiting trial shall have the right, under equal conditions, to the following minimum guarantees: Любой подсудимый имеет право на обеспечение ему минимальных гарантий в равных условиях:
It shall collect and document such facts as are related to the possible non-compliance with this Treaty by the inspected State Party, but shall neither seek nor document information which is clearly not related thereto, unless the inspected State Party expressly requests it to do so. Она собирает и документирует такие факты, которые имеют отношение к возможному несоблюдению настоящего Договора инспектируемым государством-участником, но не ищет и не документирует информацию, которая явно не имеет к этому отношения, если только инспектируемое государство-участник прямо не просит ее об этом.
After 2015, maternity leave for insured self-employed women shall be calculated on the income they pay contributions for, the same as in urban areas. После 2015 года отпуск по беременности и родам для застрахованных самозанятых женщин будет рассчитываться на основании дохода, исходя из которого они осуществляют пенсионные взносы, как это имеет место в городах.
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
A trade union shall be an autonomous workers' organization operating under the aegis of the State's social system. Профессиональный союз является независимой организацией трудящихся, осуществляющей свою деятельность под эгидой социальной системы государства.
(A) A notification of the Ministry of International Trade and Industry based on the Import Trade Control Order has been amended so that the export of goods whose country of origin or shipment area is Haiti shall be subject to approval of the Government. А) В уведомление министерства внешней торговли и промышленности на основе свода правил о контроле за импортом внесена поправка, в соответствии с которой для экспорта товаров, страной происхождения или отгрузки которых является Гаити, требуется разрешение правительства.
Sole and exclusive authority over all matters relating to any and all elections and referendums called for in this plan, including their organization and conduct, shall be vested in the United Nations. Единственной структурой, обладающей исключительными полномочиями в отношении всех вопросов, касающихся любого и всех выборов и референдумов, предусмотренных в настоящем плане, включая их организацию и проведение, является Организация Объединенных Наций.
When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, the question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the Conference by the majority required for decisions on matters of substance. В случае возникновения разногласий относительно того, является ли тот или иной вопрос вопросом существа, этот вопрос считается вопросом существа, если Конференция не примет иного решения большинством голосов, необходимым для принятия решений по вопросам существа.
"139. Where the injurious or oppressive act is one of those mentioned in sections 86, 87, 88 and 89, the offender shall, on conviction be liable to the punishment laid down in those sections respectively, increased by one degree." В тех случаях, когда наносящим вред или притесняющим действием является одно из действий, упомянутых в статьях 86, 87, 88 и 89, в отношении правонарушителя, в случае осуждения, применяется одно из наказаний, предусмотренных в этих статьях, которое усиливается на одну степень .
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
They shall be provided with opportunities to study in their mother language... , ... citizens shall enjoy equal rights in education. Им предоставляется возможность учиться на своем родном языке... граждане имеют равные права на образование .
Persons with disabilities shall be entitled to all general services provided by the State and municipalities. Инвалиды имеют право на получение всех государственных или муниципальных услуг общего характера.
The introductory text of the annex concerning the numbering of inland waterways of international importance should be modified to read: "1. All inland waterways of international importance shall have two-, four- or six-digit numbers preceded by the letter "E". Вступительный текст приложения, касающийся нумерации внутренних водных путей международного значения, надлежит изменить следующим образом: "1. Все внутренние водные пути международного значения имеют двух-, четырех- или шестизначные номера, которым предшествует буква "Е".
In the case of a judge, the Registrar or the Deputy Registrar, any decision to impose a disciplinary measure shall be taken by the Presidency. Одна делегация, признав преимущества применения ОСП в некоторых секторах, полностью согласилась с ЮНФПА в том, что некоторые вопросы имеют многосекторальный и совпадающий характер и не могут надлежащим образом решаться в рамках одного сектора.
The Council of Ministers for Foreign Affairs shall notify the United Nations and the Organization of American States of all arrangements or decisions relating to regional peace and security, knowledge of which is considered relevant to the organs responsible for hemispheric and global security. Совет министров иностранных дел информирует Организацию Объединенных Наций и Организацию американских государств о любых соглашениях или решениях, которые имеют отношение к вопросам регионального мира и безопасности и информация о которых считается важной для органов, занимающихся вопросами безопасности в западном полушарии и в масштабах всего мира.
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
The resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support shall be augmented from within existing resources, bearing in mind the provisions of paragraph 22 of the annex to resolution 55/285. Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи с точки зрения кадрового и иного обеспечения, следует увеличить в рамках имеющихся ресурсов, учитывая при этом положения пункта 22 приложения к резолюции 55/285.
[Respect for their security of tenure as well as individual rights to their own and inherited property and to enter into contractual agreements shall be upheld.] [Следует поддерживать уважение их владения землей, а также индивидуальных прав на свою и унаследованную собственность и на заключение договоров.]
It should also be realized that the right to education is not the only cross-sectoral right: we shall see below that cultural rights, for example, also possess this characteristic. Следует также признать, что право на образование - не единственное трансверсальное право: далее мы увидим, что такой характерной особенностью обладают, в частности, также культурные права.
(b) Also decides that the Implementation Review Group shall include in its future sessions an agenda item allowing for discussion of the information collected in accordance with paragraph (a) above; Ь) постановляет также, что Группе по обзору хода осуществления следует включить в повестку дня своих будущих сессий пункт, посвященный обсуждению информации, собранной в соответствии с пунктом (а) выше;
It should also be pointed out that the new Charter of Ethics of the grand-ducal police force (see appendix) stipulates in article 4 that: "He (the police officer) shall have absolute respect for persons, without discrimination of any kind." К тому же, следует отметить, что в статье 4 новой Хартии ценностей полиции Великого Герцогства (см. приложение) говорится, что: "Он (полицейский) демонстрирует полное уважение к личности, не допуская никаких проявлений дискриминации".
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
Where parties on their own initiative decide to seek mediation, they shall promptly inform the Registry in writing. Если стороны по собственной инициативе принимают решение прибегнуть к процедуре посредничества, они оперативно уведомляют об этом секретариат в письменном виде.
As an alternative they shall accept any other valid documentary evidence that the vehicle or component parts are outside the country of temporary importation. В качестве альтернативы они принимают любое другое письменное доказательство того, что перевозочное средство или запасные части находятся за пределами страны временного ввоза.
While the secretariat will facilitate all practical arrangements, governmental experts shall take all necessary measures from their side to participate in the country visit or joint meeting at the United Nations Office at Vienna, bearing in mind paragraph 29 of the terms of reference. Секретариат оказывает содействие всем практическим организационным мероприятиям; при этом правительственные эксперты со своей стороны принимают все необходимые меры для принятия участия в посещении страны или совместной встрече в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, памятуя о пункте 29 круга ведения.
The Parties shall take all necessary steps to equip the ports open for international traffic with required reception facilities within five years as of entry into force of this Protocol and, thereof, inform the Sava Commission of the location of the reception facilities on their respective territories. Стороны принимают все необходимые меры для оборудования портов, открытых для международного сообщения, необходимыми приемными сооружениями в течение пяти лет со дня вступления в силу настоящего Протокола и информируют Комиссию по реке Сава о расположении приемных сооружений на их территории.
The maximum sound level meter reading shall be taken as the test value. during this period of operation, mathematically rounded to the first decimal place, is taken as the test value. При этом результатом измерения считают за результат испытания принимают максимальное показание шумомера в течение этого периода работы, которое округляется до первого десятичного знака после запятой.
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
Weapons, military equipment and other supplies provided to support Forces activities and personnel shall be the property of the contributing Party. Вооружение, военная техника и другие виды материальных средств, предоставленные для обеспечения деятельности и персонала КМС, являются собственностью направляющей Стороны.
Any such limitations shall be non-discriminatory and strictly necessary solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and for meeting the just and most compelling requirements of a democratic society. Любые такие ограничения являются недискриминационными и строго необходимыми исключительно с целью обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых и наиболее насущных требований демократического общества.
All States Parties to this Treaty shall be members of the Organization. [No State Party should be deprived of its membership in the Organization.] Членами Организации являются все государства - участники настоящего Договора. [Никакое государство-участник не должно лишаться права членства в Организации.]
Any statement which an accused person or witness is proved to have made under pressure created by any of the practices mentioned shall be null and void. Любые показания, в отношении которых доказано, что они были даны обвиняемым лицом или свидетелем под давлением путем применения любых из вышеупомянутых действий, являются недействительными и не имеют какой-либо юридической силы .
Road safety audits shall form an integral part of the design process of the infrastructure project at the stage of draft design, detailed design, pre-opening and early operation. З. Аудиты безопасности дорог являются неотъемлемой частью процесса разработки инфраструктурного проекта на стадии эскизного проектирования, детального проектирования, на предэксплуатационной стадии и начальной стадии эксплуатации.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
On the other hand, the judicial procedures are slow, so other options for speeding up the process shall be regarded to settle the environmental disputes. Вместе с тем судебные процедуры требуют много времени, и поэтому необходимо рассмотреть другие возможности для ускорения процесса урегулирования экологических споров.
In cases where the applicability (or inapplicability) of a road sign has to be indicated, road users shall be informed of this by means of additional panels placed below the signs concerned: В случаях, когда необходимо уточнить действие (или отсутствие действия) дорожного знака, участники дорожного движения должны быть извещены об этом с помощью дополнительных табличек, помещаемых под соответствующими знаками:
Power-driven vehicles equipped with a hydraulic braking system with stored energy shall meet the following requirements: After eight full-stroke actuations of the service braking system control, it shall still be possible to achieve, on the ninth application, the performance prescribed for the secondary braking system. 1.2.1 Механические транспортные средства, оборудованные гидравлическими тормозами с накопителями энергии, должны удовлетворять следующим требованиям: 1.2.1.1 необходимо, чтобы после восьмикратного нажатия до отказа на орган управления рабочей тормозной системой можно было достичь при девятом нажатии той эффективности, которая предписана для аварийного торможения.
Compensation and functions, such as anti-lock, which may cause deviations from this symmetrical distribution, shall be declared. Необходимо сообщать о таких компенсационных усилиях и функциях, как антиблокировка, которая может привести к нарушению симметричного распределения тормозного усилия.
When the drop-hammer falls from a height of 1 + 0.005 m, measured between the top face of the punch and the lower face of the hammer, it shall be ascertained that: 7.8.2.3.1. no sharp splinters are produced if the visor is shattered. 7.8.2.3 При падении молота с высоты 1 + 0,005 м, измеренной между верхней поверхностью пробойника и нижней поверхностью молота, необходимо обеспечить, чтобы: 7.8.2.3.1 не было острых осколков, если смотровой козырек разбит.
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
] States Parties shall protect the privacy of victims of crimes covered by this Protocol by maintaining the confidentiality of legal proceedings related to trafficking in persons. ] Государства-участники обеспечивают защиту личной жизни жертв преступлений, охватываемых настоящим Протоколом, путем сохранения конфиденциального характера судопроизводства, относящегося к торговле людьми.
States parties shall investigate reports of violations of international humanitarian law and human rights norms by private military companies and private security companies and ensure civil and criminal prosecution and punishment of offenders. Государства-участники расследуют сообщения о нарушениях норм международного гуманитарного права и международного права в области прав человека частными военными компаниями и частными охранными компаниями и обеспечивают преследование и наказание правонарушителей в порядке гражданского и уголовного судопроизводства.
The Contracting Parties shall record delays at border (transfer) stations and report annually thereon to UNECE with a view to conducting subsequent analysis and adopting measures to reduce the delays. Договаривающиеся стороны обеспечивают учёт задержек на пограничных (передаточных) станциях, результаты которого ежегодно направляются в ЕЭК ООН для проведения последующего анализа и принятия мер по сокращению задержек.
They shall ensure that the existence of workers' representatives does not undermine the position of the union established consistent with international standards, and that workers' representatives are entitled to bargain collectively only where there is no such union in the company. Они обеспечивают положение, при котором наличие представителей трудящихся не подрывает позиции профсоюза, созданного в соответствии с международными стандартами, а представители трудящихся имеют право участвовать в коллективных переговорах, только если в компании нет такого профсоюза.
The Executive Committee shall, in discharging its functions, use information from all relevant sources when the Committee deems it appropriate to do so. обеспечивают высокий уровень рабочих характеристик в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии или зашиты от угона; и
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
At the end of the true-up period, the secretariat shall conduct the final compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts. В конце корректировочного периода секретариат проводит окончательную компиляцию и учет кадастров выбросов и установленных количеств.
The Council shall meet semi-annually or as frequently as necessary to enable it to discharge its responsibilities. Совет проводит свои заседания раз в полгода или настолько часто, насколько это необходимо, чтобы выполнить возложенные на него обязанности.
These persons enjoy special protection and the State shall provide the accomplishment of a national policy of equal opportunities, disability prevention and treatment, so that disabled persons can effectively participate in community life, while observing the rights and duties of their parents or legal guardians Такие лица пользуются особой защитой; государство проводит на общенациональном уровне политику равных возможностей, предупреждения инвалидности и лечения инвалидов, с тем чтобы инвалиды могли эффективно участвовать в жизни общества, принимая во внимание права и обязанности их родителей или законных опекунов.
(b) The President of the Council shall also convene organizational meetings two weeks before the beginning of each session and, if necessary, during the Council sessions to discuss organizational and procedural issues pertinent to that session. Ь) Председатель Совета также проводит организационные заседания за две недели до начала каждой сессии и, при необходимости, в ходе сессий Совета для обсуждения организационных и процедурных вопросов, имеющих отношение к работе данной сессии.
Instead, military observers are covered by paragraph 47 (a) of the model status-of-forces agreement, which provides that the Representative/Commander shall conduct any necessary supplementary inquiry and then agree with the Government whether or not criminal proceedings will be instituted. Вместо этого военные наблюдатели охватываются пунктом 47(a) типового соглашения о статусе сил, который предусматривает, что представитель/командующий проводит любое необходимое дополнительное расследование и затем согласовывает с правительством вопрос о том, следует ли возбуждать уголовное дело.
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
In case of damage to goods, the carrier shall compensate the loss in value and shall refund reasonable costs incurred by the person entitled for establishing the damage. В случае повреждения груза перевозчик обязан возместить снижение стоимости и расходы в разумных пределах, понесенные лицом, имеющим право устанавливать размер ущерба.
The employer shall be obliged to create favourable conditions for the overall development of the physical and mental aptitudes of adolescent employees, including by means of making specific arrangements to their working conditions. Работодатель обязан создавать благоприятные условия для общего развития физических и умственных способностей работников-подростков, в частности путем принятия специальных мер в отношении их условий труда.
The Prosecutor shall at the beginning of the questioning caution the accused that he or she is not obliged to say anything unless he or she wishes to do so but that whatever he or she says may be given in evidence. В начале допроса Прокурор предупреждает обвиняемого о том, что он не обязан говорить что-либо, кроме случаев, когда он желает сделать это, однако все сказанное им может быть использовано в качестве доказательства.
Pursuant to paragraph 1 of Part II of Annex B of the Convention, Parties that intend to use and/ or produce DDT shall notify the Secretariat thereof and the Secretariat is required to maintain the DDT Register, which is available through the Stockholm Convention Website at. Согласно пункту 1 части II приложения В Конвенции Стороны, намеревающиеся применять и/или производить ДДТ, уведомляют секретариат о таком намерении, а секретариат обязан вести Реестр ДДТ, с которым можно ознакомиться через веб-сайт Стокгольмской конвенции по адресу.
It shall be the duty of the police commissioner to compile and report annually to the Departments of Justice/Women's Affairs and the Parliament all data collected from the domestic violence reports. Комиссар полиции обязан ежегодно собирать все данные, приведенные в сообщениях о случаях бытового насилия, и доводить их до сведения министерства юстиции/ведомств, занимающихся делами женщин, и парламента.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
The Constitution states that the family, society and the State shall have the duty to guarantee the child's full and harmonious development and full enjoyment of his rights, and shall protect him against neglect, malnutrition, violence, abuse, trafficking and exploitation. Основной закон гласит: Семья, общество и государство обязаны гарантировать ребенку гармоничное и всестороннее развитие, осуществление его прав в полном объеме, защиту от невнимания, недоедания, насилия, надругательства, продажи и эксплуатации.
Control officials shall take all necessary steps to prevent a train from being delayed in the event of difficulties or disputes that affect certain passengers only. Должностные лица компетентных органов, производящие контроль, обязаны предпринять все меры во избежание задержки отправления поезда по причине возникновения затруднений и разногласий с отдельными пассажирами.
The prisons subsidiary Legislation Part IX on visiting justices stipulates the role of visiting justices as follows: (a) Rule 106: Visiting justices shall visit the prisons to which they are appointed at regular levels and at any other time they think desirable. В разделе IX Дополнительного законодательства, касающегося инспектирующих судей, их роль определяется следующим образом: а) Правило 106. Инспектирующие судьи обязаны посещать закрепленные за ними тюрьмы через регулярные промежутки времени и в любое другое время, когда они сочтут это необходимым.
Live account customers shall dial the direct lines of MG's Dealing Desk to place orders over the phone. Клиенты с реальными счетами, торгующие по телефону, обязаны звонить только на номера диллинговых телефонов.
To be binding on bidders, clarifications and amendments to the Invitation to Apply for Eligibility and to Bid and to the bidding documents shall be in the form of Supplemental/Bid Bulletins which shall be posted in the G-EPS bulletin board. Участники обязаны составлять разъяснения и поправки к приглашению принять участие в предквалификационном отборе и в конкурсных торгах и разъяснения и поправки к тендерной документации в форме дополнительных/конкурсных бюллетеней, которые размещаются на доске объявлений системы G-EPS.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
The State guarantees this process, and shall establish appropriate provisions to encourage collective relations and the resolution of labour conflicts. Государство гарантирует осуществление данного права и создает соответствующие условия для благоприятного развития коллективных отношений и разрешения трудовых споров.
The State shall guarantee, respect and protect the rights of indigenous and aboriginal farming nations and peoples, as set forth in the present Constitution and the law. Государство гарантирует, уважает и защищает права коренных исконных сельских народов и населения, воплощенные в настоящей Конституции и законодательстве.
The contractor represents and warrants that no official of the United Nations has been, or shall be, admitted by the contractor to any direct or indirect benefit arising from his contract or the award thereof. Подрядчик заявляет и гарантирует, что никакое должностное лицо Организации Объединенных Наций не получало, или не получит, от подрядчика каких-либо прямых или косвенных выгод, связанных с его контрактом или же процессом заключения такового.
Shall guarantee the development of public transport shuttle network, installation of final points and stops. гарантирует развитие сети городского общественного маршрутного транспорта, оборудование конечных пунктов и остановок.
Article 9(b) of the Constitution of the Republic states that every man or woman who is able to work shall have the opportunity t o have a job with which to contribute to the good of society and to the satisfaction of individual needs В пункте Ь статьи 9 Конституции Республики говорится: "Государство гарантирует, что не будет трудоспособных мужчин или женщин, которые не имели бы возможности получить работу, посредством которой они могли бы содействовать достижению целей общества и удовлетворению своих собственных потребностей".
Больше примеров...