Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
For the purpose of this test, the pre-loading device shall be in operation. Для целей настоящего испытания устройство предварительного натяжения должно функционировать .
5.14. Every vehicle submitted for approval pursuant to this Regulation shall be equipped with the following lighting and light-signalling devices: 5.14 Каждое транспортное средство, представленное на официальное утверждение на основании настоящих Правил, должно быть оборудовано следующими устройствами освещения и световой сигнализации:
During each test the pressure of the tyres shall be the normal running pressure as defined in paragraph 2.4.; 5.2.4 при каждом испытании давление в шинах должно равняться нормальному рабочему давлению согласно определению, содержащемуся в пункте 2.4;
All natural and legal persons authorized to import or trade in explosives shall keep a log to record the arrival and departure of this product, duly authorized by the Ministry of Defence. Любое физическое или юридическое лицо, имеющее разрешение на импорт или коммерческий сбыт взрывчатых веществ, должно вести журнал учета поступления и продажи указанных веществ, надлежащим образом утвержденный Министерством национальной обороны.
Termination of a TIR operation may be certified without or with reservation: where termination is certified with reservation this shall be on account of facts connected with the TIR operation itself. Прекращение операции МДП может быть удостоверено без оговорки или с оговоркой; если прекращение операции удостоверено с оговоркой, то это должно быть обусловлено фактами, связанными с самой операцией МДП.
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
For purposes of this paper, the term "small arms" shall be used to refer to all categories of weapons and ammunition included in the above definition. Для целей настоящего документа термин "стрелковое оружие" будет охватывать все категории вооружений и боеприпасов, включенные в вышеуказанное определение.
My greatest pleasure over these past four and a half years will certainly have been to discover and to develop ties of lasting friendship with many colleagues. I shall miss them. На протяжении этих четырех с половиной лет мне было, конечно же, приятнее всего завязывать и укреплять узы прочной дружбы со многими из моих коллег, и мне будет недоставать их.
In line with the self-financing principle, the Executive Director of UNOPS shall manage the resources in such a way as to ensure that the yearly UNOPS administrative expenditures are within the income earned during the year. В соответствии с принципом "самофинансирования" Директор-исполнитель УОП ООН будет управлять ресурсами таким образом, чтобы обеспечить, чтобы сумма ежегодных административных расходов УОП ООН не превышала суммы поступлений, полученных в течение года.
Once it is set up, the Commission shall be responsible for coordinating the integration programme, for taking decisions on the allocation of funding to its contingent subprogrammes and projects and for raising technical and financial resources. После своего создания Комиссия будет заниматься вопросами координации программы, принятия решений в отношении финансовых ассигнований на подпрограммы и проекты, реализуемые в рамках программы, и мобилизации технических и финансовых ресурсов.
Only the United Nations can decide when the process of the decolonization of Gibraltar has been completed and, until that time, Gibraltar shall remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories только Организация Объединенных Наций может решить, когда будет завершен процесс деколонизации Гибралтара, а до того момента Гибралтар будет находиться в перечне несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
I shall continue to keep the Council fully informed of the situation in Liberia and of progress being made in the implementation of the Cotonou agreement. Я буду и впредь всесторонне информировать Совет о положении в Либерии и о прогрессе, достигнутом в осуществлении Соглашения Котону.
I shall be in Rome. Я буду в Риме.
I shall govern and shall bless all those who search in carry cure in injustice made here this evening... so that a fair performance is acquired. Я буду осуществлять контроль и благословлять всех тех, кто попытается исправить несправедливость, совершенную здесь сегодня, чтобы сделать ее достойной справедливой казни.
Shall we just order? Я буду кальмары, я люблю кальмары.
Shall I speak to them? Я буду говорить с ними?
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
The Administrative Secretariat of MERCOSUR shall have a budget with which to pay its operating expenses and those mandated by the Common Market Group. Административный секретариат МЕРКОСУР имеет бюджет для того, чтобы учитывать свои оперативные расходы и расходы Группы Общего рынка.
In such cases remands, if any, shall be to the first instance process of the agency, organization or entity. В таких случаях для повторного рассмотрения дела возвращаются, если это имеет место, в первую инстанцию учреждения, организации или органа.
This Convention shall prevail, as between States Parties, over the Geneva Conventions on the Law of the Sea of 29 April 1958. «Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу в отношениях между государствами-участниками перед Женевскими конвенциями по морскому праву от 29 апреля 1958 года».
However, under article 27, paragraph 5, of the Convention, for the purposes of any claim against the Registrar, the claimant shall be entitled to access such information and documents as are necessary to enable the claimant to pursue its claim. Однако в соответствии с пунктом 5 статьи 27 для целей любого требования, направленного против Регистратора, истец имеет право доступа к такой информации и таким документам, какие необходимы истцу для ведения дела по иску.
The rights and responsibilities of the persons having dual citizenship shall be defined by the law. Статья 32. Каждый имеет право на свободный выбор труда.
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
The decision rendered in the arbitration shall constitute final adjudication of the dispute. Решение, вынесенное в результате арбитража, является окончательным решением по данному спору».
Under Article 6, the Constitution shall be an integral and directly applicable act. В статье 6 говорится, что Конституция является всеобъемлющим законом прямого действия.
Under section 62, the FCC is established as a body that "shall be independent and shall perform its functions and exercise its powers independently and impartially without fear or favour". В соответствии со статьей 62 КДК учреждается в качестве органа, который "является независимым и выполняет свои функции и осуществляет свои полномочия независимо и беспристрастно, без опасений и предпочтений".
Any contractual provisions, regulations or laws contrary to the principle of equal treatment as defined in this Act shall be null and void. Любая договорная, нормативная или уставная формулировка, противоречащая принципу равного подхода, как оно определено в данном законе, является юридически недействительной.
Where the additional system is not part of the device, then the tests shall be performed at the rated secondary design voltage applied to the light source. 7.3.2 Если дополнительная система не является частью устройства, то испытания проводятся при номинальном вторичном напряжении, подаваемом на источник света.
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
Article 32 stipulates: The parties shall have the right to state their cases and to defend themselves. Статья 32 гласит: Стороны имеют право излагать свою аргументацию и самостоятельно защищать себя.
All children shall have equal rights, meaning that no discriminatory designations may be used with respect to filiation. Все дети имеют равные права, поэтому между ними не проводится дискриминационного различия в плане происхождения.
Thus, anyone shall have the right to effective recourse before national courts against acts which he or she alleges to be in violation of his or her fundamental rights under the Constitution and the applicable laws. Так, все лица имеют право на эффективные средства судебной защиты в национальных судебных органах в отношении тех деяний, которые, по их мнению, нарушили их закрепленные в Конституции основные права и действующее законодательство.
According to Article 15, everyone shall be entitled to jurisdictional protection of subjective rights and legitimate interests before the competent ordinary and administrative courts and before the Guarantors' Panel for the Constitutionality of Rules. Согласно статье 15, все лица имеют право на судебную защиту субъективных прав и законных интересов во всех органах общей и административной юрисдикции и в Группе экспертов по рассмотрению конституционности правовых норм, действующей под эгидой гарантов Конституции.
Article 14 of Act No. 44 stipulates that any female worker who is pregnant shall be entitled to compulsory leave for six weeks prior to the birth and eight following the birth, paid at her normal rate. В статье 14 Закона Nº 44 говорится, что в случае беременности все работницы имеют право на обязательный отпуск, оплачиваемый в полной сумме их заработной платы, продолжительностью в 6 недель до рождения ребенка и 8 недель после него.
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
However the phrase "The notification of the guaranteeing association shall be made" should be replaced by the phrase "The competent authorities shall notify the guaranteeing association". Однако фразу "Уведомление направляется гарантийному объединению" следует заменить на "Компетентные органы уведомляют гарантийное объединение".
With respect of the participation of women in political and public life, the following shall be mentioned: the women are represented in a variety of sectors of political and public life, including in Georgia's Foreign Service. В отношении участия женщин в общественно-политической жизни следует отметить, что женщины представлены в самых различных секторах политической и общественной жизни, в том числе на дипломатической службе Грузии.
[5. That the Panel shall assess and evaluate the costs of the environmentally sound management and destruction of ozone-depleting substances and related equipment in Parties operating under paragraph 1 of Article 5;] [Colombia] [5. что Группе следует провести анализ и оценку расходов, связанных с экологически безопасным регулированием и уничтожением озоноразрушающих веществ и соответствующего оборудования в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.] [Колумбия]
The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. З. При приеме на службу и определении условий службы следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности.
If this response time is not close enough to the required response time, iteration shall be continued until the actual response time is within 1 per cent of the required response as follows: Если это время реагирования недостаточно близко к требуемому времени реагирования, то итерацию следует продолжать до тех пор, пока фактическое время реагирования не окажется в пределах +- 1% требуемого времени реагирования, т.е. пока не будет выполнено следующее условие:
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
The health services shall also participate in accident prevention activities. Медицинские учреждения также принимают участие в мероприятиях по предупреждению несчастных случаев .
Member States shall take all appropriate measures to preclude the risk of certificates being forged. Государства-члены принимают все соответствующие меры в целях исключения риска подделки патентов.
Where the acquisition or loss of nationality in relation to the succession of States would impair the unity of a family, States concerned shall take all appropriate measures to allow that family to remain together or to be reunited. Когда приобретение или утрата гражданства в связи с правопреемством государств влияют на единство семьи, затрагиваемые государства принимают все надлежащие меры к тому, чтобы эта семья оставалась единой или воссоединилась.
According to article 3 of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, States parties shall take appropriate measures to investigate acts constituting enforced disappearance, and bring those responsible to justice. В соответствии со статьей З Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений государства-участники принимают соответствующие меры для расследования актов насильственного исчезновения и для предания правосудию ответственных за это лиц.
In the tests carried out according to the above procedures, the deceleration rate of the impactor shall be taken as the simultaneous average of the readings of the two decelerometers. 5.1 При вышеупомянутом порядке проведения испытаний за коэффициент замедления ударного элемента принимают среднеарифметическое значение двух деселерометров.
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
Parties not included in Annex I shall report on CDM project activities to which they are host in the context of their reporting commitments under Article 12 of the Convention. Стороны, не включенные в приложение I, представляют доклады о деятельности по проектам МЧР, по отношению к которым они являются принимающими сторонами в контексте их обязательств по представлению докладов согласно статье 12 Конвенции.
The fees to cover administrative costs relating to the activities of the Joint Implementation Supervisory Committee shall be: Сборы для покрытия административных издержек, связанных с деятельностью Комитета по надзору за совместным осуществлением, являются следующими:
Any such limitations shall be non-discriminatory and strictly necessary solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and for meeting the just and most compelling requirements of a democratic society. Любые такие ограничения являются недискриминационными и строго необходимыми исключительно в целях обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых и наиболее насущных требований демократического общества.
"If these vehicles are trailers or semi-trailers coupled behind a drawing vehicle, the drawing vehicle shall also have a certificate of approval." "Если этими транспортными средствами являются прицепы или полуприцепы, сцепленные с транспортным средством - тягачом, то транспортное средство - тягач также должно иметь свидетельство о допущении".
The vehicle lease territory shall be within the administrative borders of the Republic of Latvia. Территорией аренды автомобиля являются административные границы Латвийской Республики.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
6.2.7.6.3.3. a tell-tale visual, auditory or both, shall be activated only in reduced ambient lighting conditions as defined in Annex 12 to inform the driver that the dipped beam headlamps should be switched ON. 6.2.7.6.3.3 контрольный визуальный, звуковой или оба сигнала должны включаться только в условиях ограниченной внешней освещенности, как это определено в приложении 12, с целью информирования водителя о том, что фары ближнего света необходимо ВКЛЮЧИТЬ.
9.3.x..4 When several refrigerated cargoes are not soluble in each other under conditions of carriage such that their vapour pressures are added together in the event of mixing, particular care shall be given to the refrigeration systems to prevent any mixing of the cargoes. 9.3.х..4 Если несколько охлажденных грузов не могут растворяться один в другом в условиях перевозки таким образом, что давления их паров суммируются в случае смешивания, системам охлаждения необходимо уделять особое внимание, чтобы избежать возможного смешивания грузов.
The total probabilities of cargo tank rupture Ploc(i) resulting from 9.3.4.3.1.6 shall be calculated as the sum of all weighted cargo tank rupture probabilities Pwx% for each collision location considered. Необходимо рассчитать все вероятности разрыва грузового танка Ploc(i) по результатам пункта 9.3.4.3.1.6 как сумму всех взвешенных вероятностей разрыва грузового танка Pwx% для каждого рассматриваемого места удара.
(c) When arresting an individual they shall comply with and observe the procedures, time-limits and requirements laid down by the legal order. с) необходимо исполнять и соблюдать с должным старанием установленные законом процедуры, сроки и требования, когда речь идет о задержании того или иного лица.
The Armed Forces of the Philippines-Human Rights Office (AFP-HRO) which is mandated to monitor the security forces' level of institutionalized respect for human rights, IHL, and the rule of law during actual field operations shall undergo further organizational restructuring and strengthening. Управление по правам человека Вооруженных сил Филиппин (УПЧВСФ), которое уполномочено следить за тем, как в войсках в ходе полевых операций уважаются права человека, нормы международного гуманитарного права и правопорядка, необходимо дополнительно реструктурировать и укрепить.
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
By giving definitions of certain terms occurring several times in the code of conduct, the signing parties shall increase the clarity and readability of the code. Определив некоторые термины, неоднократно встречающиеся в Кодексе поведения, подписавшие стороны обеспечивают большую ясность и удобочитаемость Кодекса.
The local self- government units shall ensure public access to all relevant information, within the procedure for granting Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) the B IPPC permits. Органы местного самоуправления обеспечивают доступ общественности ко всей соответствующей информации в рамках процедуры выдачи лицензии категории "В" по Комплексному предотвращению и ограничению загрязнения (КПОЗ).
Member States, while making their nomination, shall ensure that candidates or their employers have no contractual agreement with UNECE or related bodies, from which they or their employers may financially benefit, in order to avoid conflicts of interests. При выдвижении кандидатур государства-члены, в целях избежания конфликта интересов, обеспечивают, чтобы кандидаты или их работодатели не имели договорных соглашений с ЕЭК ООН или соответствующими органами, благодаря которым они или их работодатели могут извлечь финансовую выгоду.
The rules also state that the Catering Service "shall be housed free of charge", and that the VBOs "shall provide and replace all capital equipment", but that" xpendable supplies and equipment... shall be provided by the Catering Service". В правилах указывается также, что Служба общественного питания "размещается на бесплатной основе" и что ОБВ "обеспечивают выделение и замену всего капитального оборудования", но что "расходуемые материалы и принадлежности... выделяются Службой общественного питания".
The Trial Chambers shall ensure that a trial is fair and expeditious and that proceedings are conducted in accordance with the rules of procedure and evidence, with full respect for the rights of the accused and due regard for the protection of victims and witnesses. Судебные камеры обеспечивают справедливое и оперативное судебное разбирательство и осуществление судопроизводства в соответствии с правилами процедуры и доказывания при полном уважении прав обвиняемого и надлежащем обеспечении защиты жертв и свидетелей.
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
The Council shall review the scope of this Agreement four years after its entry into force. Совет проводит обзор сферы действия настоящего Соглашения через четыре года после его вступления в силу.
The Constitutional Court, with national jurisdiction, shall have its seat in Quito. Конституционный суд общенациональной юрисдикции проводит свои заседания в Кито.
The Committee shall meet at the request of the Chairperson or any member as required but no less than once every calendar quarter. Комитет проводит заседания по просьбе председателя или любого члена по мере необходимости, но не реже, чем один раз в календарный квартал.
The Council shall establish a universal periodic review. Совет проводит всеобщий периодический обзор.
a) The request for compensation and any other written observation by the person filing the request shall be transmitted to the Prosecutor, who shall have an opportunity to respond in writing. Палата, назначенная в соответствии с правилом 8.13(a), проводит слушание или разрешает подачу письменных замечаний Прокурором и лицом, обращающимся с просьбой.
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
The employer shall be obliged to keep records of adolescent employees that the employer employs. Работодатель обязан регистрировать работников-подростков, которых он нанимает.
3.6. The vehicle manufacturer shall be required to establish procedures for the following purposes: 3.6 Изготовитель транспортного средства обязан разработать процедуры для следующих целей:
And so I shall escort the good Lord Vitelli safely home. Так что я просто обязан надежно сопроводить доброго милорда Вителли в его дом.
The Board is the executive organ of the Movement and shall be responsible for ensuring the scrupulous application of the principles enshrined in the By-laws and the implementation of the decisions of the General Assembly. Совет является исполнительным органом Движения, который обязан тщательно следить за соблюдением положений устава и обеспечивать выполнение решений, принятых Генеральной ассамблеей.
To address that concern, it was suggested that the word "shall" be replaced by "should" in order to establish a standard for the contents of the statement of claim without imposing rigid consequences for departures from that standard. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что использование слова "сопровождается" позволяет предположить, что истец будет обязан подать абсолютно полное исковое заявление и что впоследствии ему будет запрещено представлять дополнительные материалы.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
A court, as well as an inquest body, an investigator and a prosecutor shall be obliged to immediately release any person kept under unlawful confinement. Суд, а также орган дознания, следователь и прокурор обязаны немедленно выпустить на свободу всякое незаконно содержащееся в неволе лицо.
The working group or rapporteur established under this rule shall be bound by the present rules and the Committee's rules of procedure, where applicable. Учрежденные в соответствии с этим правилом рабочая группа или докладчик обязаны соблюдать настоящие правила и, в соответствующих случаях, правила процедуры Комитета.
Exporters who have received a license with a special note shall submit a supply control certificate or a document comparable thereto approved by export control authorities of the relevant state to the Agency within a period of 120 days after the export of goods of strategic significance. Экспортеры, получившие разрешение со специальным примечанием, обязаны представить сертификат контроля за поставками или сопоставимый с ним документ, одобренный органами по контролю за экспортом соответствующего государства, в Управление в течение 120 дней после даты экспорта изделий, имеющих стратегическое значение.
The School Act stipulates that all school activity shall be carried out in accordance with fundamental democratic values and that each and every person working in the school shall encourage respect for the intrinsic value of each person. Закон о школах гласит, что вся деятельность школ должна строиться в соответствии с основополагающими демократическими ценностями и что все лица, работающие в школах, обязаны поощрять уважение к каждой человеческой личности.
To ensure the safety of the attendants and others and the safe operation of the railway, and to ensure the safekeeping of the accompanied freight and other freight, the attendants shall, in particular: С целью обеспечения безопасности проводников, других лиц и эксплуатации железной дороги, а также сохранности сопровождаемого груза и других грузов проводники обязаны, в частности:
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
"2. The Republic shall guarantee its citizens protection and patronage outside its boundaries". Республика гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами .
The State shall guarantee the satisfaction of each person's basic needs, the provision of basic services and the full development of all. Государство гарантирует каждому гражданину удовлетворение основных потребностей и предоставление основных услуг, а также всестороннее развитие.
Article 42 guarantees the "right to form associations and political parties" and that "these rights shall be specified in law"; Статья 42 гарантирует "право образовывать ассоциации и политические партии", в этой статье далее отмечается, что "конкретные формы осуществления соответствующих прав определяются законодательством";
We recall that article 8, para. 3 Cst guarantees gender equality and provides that legislation shall ensure equality in law and in fact, particularly in the field of education. Следует напомнить, что пункт З статьи 8 Конституции гарантирует равенство между женщиной и мужчиной и уполномочивает законодателя на обеспечение их равного правового и фактического положения, в частности в области обучения.
Shall guarantee the development of public transport shuttle network, installation of final points and stops. гарантирует развитие сети городского общественного маршрутного транспорта, оборудование конечных пунктов и остановок.
Больше примеров...