Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
Pressure drums may also be provided with an inspection opening, which shall be closed by an effective closure. В барабанах под давлением может также быть предусмотрено смотровое отверстие, которое должно закрываться с помощью эффективного запорного элемента .
139 The control device shall warn the driver when detecting any event and/or fault. 139 Контрольное устройство должно предупреждать водителя в случае обнаружения любого события и/или неисправности.
2.1.3. air cooling, if provided, shall be in accordance with paragraph 3.4. of this annex; 2.1.3 воздушное охлаждение, если оно предусматривается, должно осуществляться в соответствии с пунктом 3.4 настоящего приложения;
The application shall be accompanied by documentary evidence to be determined by national law that he/she meets the conditions set out in Articles 4 and 5 as well as, if required, by a valid travel document or its certified copy. Это заявление должно сопровождаться определяемыми национальным правом документальными доказательствами того, что он удовлетворяет условиям, установленным в статьях 4 и 5, а также, если это потребуется, действительным проездным документом или его заверенной копией.
6.5.4.2.3 [If detachable pallets are used in the tests, the test report issued in accordance with 6.5.4.13 shall include a technical description of the pallets used.] 6.5.4.2.3 [Если при проведении испытаний используются съемные поддоны, в протокол испытаний, выдаваемый в соответствии с пунктом 6.5.4.13, должно быть включено техническое описание используемых поддонов.]
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
And at last breath, I shall be one of the poorest. А последний вздох испускать будет беднейший.
We are the things that were and shall be again. Мы те, кто был и кто будет.
The engine shall be representative of the type of use expected for this type of engine, and come from a vehicle in normal use. Двигатель должен относиться к типу использования, который, как ожидается, будет репрезентативным для данного типа двигателя, и принадлежать транспортному средству, эксплуатировавшемуся в нормальных условиях.
"By your hand"you shall know the glories of your Progeny "and our world will be made right forevermore." "Своими руками ты познаешь славу своих последователей и наш мир будет существовать на веки вечные."
If a public international organization sees fit to furnish its observations under paragraph 2 of this Article, the procedure to be followed shall be that provided for in Article 69, paragraph 2, of these Rules." Если публичная международная организация считает уместным представить свои соображения согласно пункту 2 настоящей статьи, то будет применяться процедура, предусмотренная в пункте 2 статьи 69 настоящего Регламента».
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
I shall be glad to get myself up if you wish to paint my portrait. Я буду рада нарядиться, если вы хотите писать мой портрет.
And I shall watch it day and night... personally. И я буду следить за ней днем и ночью.
I'm afraid I'm three shillings short, sir, I shall have to owe it to you. Ѕоюсь, у мен€ три шиллинга, сэр, € буду перед вами в долгу.
I shall be content with that. Я буду довольна этим.
I see that there are no comments or objections. I shall therefore take it that that is the decision of the Commission. Поскольку никаких замечаний или возражений нет, я буду считать, что решение Комиссии именно таково.
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
Every refugee and person subjected to forced resettlement shall have the right of free access to courts in the territories of the Parties. Каждый беженец или вынужденный переселенец имеет право свободного обращения в суды на территории Сторон.
Everyone shall have the right to defend by all lawful means his or her rights and freedoms against violations and infringements. Каждый имеет право какими-либо не запрещенными законом способами защищать свои права и свободы от нарушений и противоправных посягательств .
6.2 The State party observes that article 19, paragraph 2, of the Covenant provides that everyone shall have the right to freedom of expression, and that article 21 of the Covenant guarantees the right of peaceful assembly. 6.2 Государство-участник отмечает, что пунктом 2 статьи 19 Пакта установлено, что каждый человек имеет право на свободное выражение своего мнения, а статья 21 Пакта гарантирует право на мирные собрания.
Acting heads of posts shall rank after all heads of consular posts and, as between themselves, they shall rank according to the dates on which they assumed their functions as acting heads of posts as indicated in the notifications given under paragraph 2 of Article 15. Однако в том, что касается выполнения им любой консульской функции, оно не имеет права на больший иммунитет от юрисдикции, чем тот, на который консульское должностное лицо имеет право согласно настоящей Конвенции.
Where this is not the case, or where the Appeals Tribunal determines that a decision cannot be taken without oral testimony or other forms of non-written evidence, it shall remand the case to the Dispute Tribunal. В таких случаях для повторного рассмотрения дела возвращаются, если это имеет место, в Постоянный комитет, действующий от имени Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
A complaint against the ruling by an appeal court concerning the remand detention of the accused is admissible and it shall be decided by another panel of this court that shall have the status of a superior body in the process. Подача жалобы против решения апелляционного суда относительно содержания обвиняемого под стражей на стадии пересмотра дела является допустимой, и решение по ней принимается другим составом этого суда, который в данном случае имеет статус органа более высокой инстанции в рамках процесса.
Article 83 provides that both parents share parental rights and that they shall have certain rights and duties, as set forth in article 85. Что касается осуществления родительских прав, то в статье 83 предусматривается, что воспитание детей является совместной обязанностью обоих родителей, которые имеют определенные права и несут определенные обязанности в соответствии с положениями статьи 85.
In either case, if one of these doors forms part of a double door this distance shall be measured between the doors which are furthest apart. В любом случае, если одна из этих дверей является частью сдвоенной двери, то это расстояние необходимо измерять между осями двух дверей, которые наиболее удалены друг от друга .
The launching vehicle shall be registered by the State meeting the requirements as launching State set out in article I of the Registration Convention. Ракета-носитель регистрируется государством, которое является запускающим государством согласно определению, содержащемуся в статье I Конвенции о регистрации.
We shall do so on the basis of the fact that achieving complete nuclear disarmament under a strict and effective international verification system is Cuba's highest priority in the area of disarmament. Мы будем делать это с учетом того факта, что достижение полного ядерного разоружения под строгой и эффективной системой международного контроля является наиважнейшей задачей Кубы в области разоружения.
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
The child and his or her caregiver shall have access to multifaceted social, medical and spiritual assistance. Ребенок и его или ее опекун имеют возможность получать разностороннюю социальную, медицинскую и моральную помощь.
Individuals deprived of their liberty shall be entitled to file their complaint in a sealed envelope. Лишенные свободы лица имеют право подавать свои жалобы в запечатанном конверте.
The party or persons to whom the injunction is directed shall have opportunity at the earliest practicable time to respond concerning the appropriateness of the injunction. Сторона или лица, на которых направлен данный запрет, имеют возможность как можно скорее дать ответ в отношении целесообразности установления такого запрета.
Under article 54 of CNA, "as members of society and legal persons, children and adolescents shall have obligations and other responsibilities, depending on their age, vis-à-vis themselves and their family, school, community and country. В соответствии со статьей 54 ЮК "дети и подростки в качестве членов общества и субъектов права с учетом их возраста имеют обязанности и несут обязательства друг перед другом, перед семьей, школой, общиной и страной.
As regards on-the-job benefits granted to the staff of the public services, article 43 of the Act provides that staff who are not housed free of charge by their department shall receive a substantial housing allowance to be paid monthly together with their salary. Согласно статье 43 вышеупомянутого Закона Nº 81, те государственные служащие, которым их ведомство не предоставляет бесплатного жилья, имеют право на жилищное пособие, подлежащее выплате ежемесячно вместе с заработной платой.
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
The Council should therefore clarify the standards according to which the Ombudsperson shall deal with requests for de-listing. Поэтому Совету следует уточнить стандарты, в соответствии с которыми Омбудсмен должен рассматривать просьбы об исключении из перечня.
We shall notify that localization of female students is of the priority in the relevant policies. Следует отметить, что одним из приоритетов в рамках соответствующей политики является прием на учебу лиц женского пола из числа местного населения.
What shall I talk to her about? О чём мне следует с ней говорить?
With respect to matters relating to custody and right of access, the wishes and opinion of a child shall be ascertained, taking into consideration the child's age and maturity. В отношении вопросов, касающихся содержания ребенка и права на свидание с ним, следует принимать во внимание пожелания и мнения ребенка, при этом учитывая его возраст и зрелость.
It further provides that religious denominations shall have organizational freedom, freedom to carry out their functions and freedom of worship, and that they shall conform to the laws of the State. Следует отметить, что Конституция гарантирует в статье 12 светский характер государства и предусматривает разделение государства и религиозных конфессий.
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
The Organizations shall, in such case, take all necessary measures to wind up joint activities under this agreement in an appropriate manner to ensure the continued performance of secretariat responsibilities. В таком случае организации принимают все необходимые меры для завершения совместных мероприятий по настоящему соглашению таким образом, чтобы обеспечить непрерывное выполнение секретариатских обязанностей.
In such cases States Parties shall take all appropriate measures to promote their physical and psychological recovery and reintegration into communities - India) - EU] В таких случаях Государства-участники принимают все надлежащие меры для содействия их физическому и психическому выздоровлению и реинтеграции в общины - Индия) - ЕС]
It follows from Article 132 a that persons who take part in the continued activities of an association or join such an association after that association has been temporarily prohibited by the government or has been dissolved by judgment, shall be liable to punishment. Как следует из статьи 132, лица, которые принимают участие в продолжающейся деятельности общественного объединения или вступают в общественное объединение после того, как такое объединение было временно запрещено правительством или распущено судебным решением, подлежат наказанию.
Effective and reliable limitations on the active life of MOTAPM shall be consistent with the Technical Annex I, 2. Государства принимают все осуществимые меры к тому, чтобы обеспечить максимальную надежность механизмов СУ/СДА или СН/СДА. Эффективные и надежные ограничения в отношении активного срока службы НППМ совместимы с Техническим приложением I, 2.
States shall* take effective measures to ensure that no storage or disposal of hazardous materials shall take place in the lands and territories of indigenous peoples, without their free and informed consent. Государства принимают действенные меры по недопущению хранения или удаления опасных материалов на землях и территориях коренных народов без их свободного и осознанного согласия.
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
Palauan and English shall be the official languages. Палауанский язык и английский язык являются официальными языками.
In accordance with the testimonial, the signing would be done in two copies in all the six official languages of the United Nations and the International Criminal Court, of which the English and French texts shall be authentic. В соответствии с рекомендацией подписание будет осуществляться в двух копиях на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций им Международного уголовного суда при условии, что английский и французский тексты являются аутентичными.
A certificate issued under the authority of the Prime Minister shall be sufficient proof, for the purposes of subsection (1), that the intending spouses are not citizens of and do not reside in Mauritius." З) Для целей подраздела (1) свидетельство, выданное от имени премьер-министра, является достаточным доказательством того, что предполагаемые супруги не являются гражданами Маврикия и не проживают в этой стране".
In addition to the offences defined in this Act, the following shall be considered organized crime offences under the relevant legislation, when they are committed by organized criminal groups: Организованными преступными деяниями в соответствии с действующим в этой области законодательством, помимо преступлений, квалифицируемых в настоящем Законе, являются следующие деяния, если они совершаются такими организациями:
The prior strategy of the bank in the conditions of the current year shall be the maintaining of a satisfactory level of liquidity, increase of its presence on the market and promotion of new products designated for little and medium business as well as for physical persons. Стратегическими приоритетами банка являются поддержание достаточного уровня ликвидности, увеличение своего присутствия на рынке и продвижение новых продуктов для малого и среднего бизнеса и физических лиц.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
Expert review team members with a need to handle information designated as confidential shall be instructed in responsibilities and trained in procedures to protect the confidentiality of such information. Члены групп экспертов по рассмотрению, которым необходимо работать с информацией, обозначенной в качестве конфиденциальной, должны быть проинструктированы об ответственности и обучены процедурам защиты конфиденциальности такой информации.
The Specialized Section will examine at its next session how the new text shall be connected with the standards, and which standards might need specific additional provisions. На своей следующей сессии Специализированная секция рассмотрит вопрос о способах увязки нового текста со стандартами, а также о том, в какие стандарты необходимо включить конкретные дополнительные положения.
Where a person is incapable his guardian shall give his consent, in the event of castration, sterilisation, abortion, operation, removal of organs of an incapable person, however, authorisation of the court shall be necessary. В случае недееспособности лица согласие дает его опекун; в случае кастрации, стерилизации, аборта, операции или изъятия органов недееспособного лица необходимо разрешение суда.
When there has been no appeal but a National Society nevertheless wishes to send relief supplies to the Society of a stricken country, the previous agreement of that Society is also required and the Federation and/or ICRC shall be informed . Если Федерация не обратилась с призывом, а национальное общество, тем не менее, хочет отправить грузы помощи обществу страны, где произошла катастрофа, необходимо получить предварительное согласие общества и сообщить об этом Федерации и/или МККК».
It shall be verified that slow reduction of the main battery voltage by continuous discharge of 0.5 V per hour down to 3 V does not cause false alarms. Необходимо убедиться в том, что медленное падение напряжения на клеммах основного аккумулятора с его постоянным разряжением на 0,5 В в час до 3 В не приводит к включению ложной сигнализации.
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
1.3 The parties shall command and control their organizations during the ceasefire period and subsequent processes. 1.3 Стороны обеспечивают управление их организациями и контроль за ними в течение периода действия прекращения огня и в ходе последующих процессов.
When implementing the provisions members shall ensure that: При применении этих положений государства-члены обеспечивают, чтобы:
Article 182 of the Civil Code now states that spouses shall jointly ensure the moral and material guidance of the family and jointly contribute to supporting it. Отныне статьей 182 Гражданского кодекса предусматривается, что супруги совместно обеспечивают моральное и материальное руководство семьей и вносят вклад в поддержание семейных отношений.
Every parent or guardian shall ensure that his child or ward attends and completes his - Каждый родитель или опекун обеспечивают получение и завершение его/ее ребенком или подопечным:
Under the Law on Minority Rights and Freedoms the court shall, among others, ensure protection of minority rights (Article 37). По Закону о правах и свободах меньшинств судебные органы среди прочего обеспечивают защиту прав меньшинств (статья 37).
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
The Bureau shall meet at least annually. Президиум проводит свои совещания не менее одного раза в год.
4.2 The Agency shall conduct verification activities so as to: 4.2 Агентство проводит деятельность по проверке так, чтобы:
A State Party which has taken the measures referred to in paragraph 1 shall immediately carry out a preliminary inquiry or investigations to establish the facts. Государство-участник, принявшее меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, незамедлительно проводит предварительное следствие или расследования для установления фактов.
Article 10 of the regulation on the investigation, inspection, prosecution and examination of a case states that the National Commission on Human Rights shall only conduct an investigation of human rights violations. В статье 10 Положений о расследовании, инспекции, преследовании и рассмотрении дел отмечается, что Национальная комиссия по правам человека проводит расследования только нарушений прав человека.
In accordance with the Convention, "the Conference of the Parties shall undertake three years after the entry into force of this Convention, and at least every six years thereafter, an evaluation of its effectiveness" (Art. 15). Согласно Конвенции, "Конференция Сторон через три года после вступления в силу настоящей Конвенции, а затем не реже одного раза в шесть лет проводит оценку ее эффективности" (статья 15).
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
The President or the judge designated by him shall be bound to undertake measures necessary to remove improprieties spotted while touring the prison. Председатель или назначенный им судья обязан принимать необходимые меры по устранению выявленных в ходе посещения тюрьмы нарушений.
It shall be the responsibility of the manufacturer to show that any devices will act as intended in a pedestrian impact. Изготовитель обязан доказать, что любые устройства в случае наезда на пешехода будут действовать в соответствии с их функциональным назначением.
(a) Article 5. No type of servitude is recognized and no one shall be compelled to render personal services without his full consent and fair compensation. а) Статья 5 - Не признаются никакие виды крепостной зависимости, никто не обязан отдавать свой личный труд иначе, как с полного согласия и за справедливое вознаграждение.
Pursuant to the Law on Access to Information, the information holder shall be obliged, in accordance with the Law, to meet the right of everyone to have independent, unrestricted access to information from its own information resources based on equal opportunity. Согласно Закону о получении информации, владелец информации в порядке, определенном данным законом, обязан обеспечить право любого лица свободно, беспрепятственно и на равных для всех условиях получать информацию из его информационных ресурсов.
If the above-mentioned time-limit expires and the warden of the detention centre has not received the committal order, he shall proceed to release the person into the custody of the officer who was to have issued it. Если по истечении указанного выше срока начальник содержания задержанных не получит распоряжения о помещении задержанного под стражу, он обязан освободить задержанного под ответственность должностного лица, которое должно было отдать это распоряжение.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
The public authorities, according to their competence, shall be bound to provide correct information to the citizens in public affairs and matters of personal interest. Государственные органы в соответствии со своей компетенцией обязаны обеспечивать граждан объективной информацией о государственных делах и о проблемах, представляющих личный интерес.
Moreover, article 18 of the Act on National and Ethnic Minorities and Regional Language stipulates that public authorities shall be obligated to take appropriate measures in order to support the activity aimed at the protection, maintenance and development of cultural identity of the minority. Кроме того, в статье 18 Закона о национальных и этнических меньшинствах и региональном языке предусматривается, что публичные власти обязаны принимать надлежащие меры с целью поддержания деятельности, направленной на защиту, сохранение и развитие культурной самобытности меньшинств.
From these legal provisions it follows that within the circle of persons qualifying as soldiers subordinates shall be under the obligation of complying with orders unless they positively know that compliance would constitute a criminal offence. Из этих правовых норм вытекает, что среди лиц, квалифицируемых в качестве солдат, подчиненные обязаны выполнять приказы, если только им точно не известно, что выполнение этих приказов будет являться уголовным преступлением.
States shall be responsible for ensuring that teachers in such schools and classrooms are adequately trained, master sign language and are familiar with the culture of the deaf. Государства обязаны обеспечивать, чтобы преподаватели этих школ и классов имели надлежащую подготовку в том, что касается способности использовать язык жестов и знания культуры глухонемых;
Article 1 of the handbook stipulates that "In the performance of their duties, police officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold all human rights for all persons." В статье 1 справочника предусмотрено, что: «При исполнении своих обязанностей полицейские обязаны уважать и защищать человеческое достоинство, а также обеспечивать соблюдение и реализацию всех прав человека всех граждан».
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
The State shall guarantee, respect and protect the rights of indigenous and aboriginal farming nations and peoples, as set forth in the present Constitution and the law. Государство гарантирует, уважает и защищает права коренных исконных сельских народов и населения, воплощенные в настоящей Конституции и законодательстве.
Article 11 states that the State shall guarantee all citizens assistance in old age, illness and disability, and shall provide every citizen with social security and assistance, and health care. В статье 11 говорится, что государство гарантирует всем гражданам оказание помощи в престарелом возрасте в случае болезни и нетрудоспособности и предоставляет каждому гражданину социального обеспечения и помощи, а также медицинского обслуживания.
Without prejudice to the rights established by the present Constitution and by international instruments in force, the State shall recognize and guarantee the following rights to persons: Без ущерба для прав, определяемых в настоящей Конституции и в действующих международных договорах, государство признает за гражданами и гарантирует им следующие права:
The Constitution provides that the State shall guarantee workers' reproductive rights. This includes the right to paternity leave as provided for under article 152 of the Labour Code, which states that: Конституция гласит, что государство гарантирует уважение к репродуктивным правам трудящихся, в частности, право на отпуск по отцовству, о чем говорится в статье 152 Трудового кодекса:
Lastly, it provides that the State shall guarantee that the rulings of indigenous courts are respected by public institutions and authorities, although such rulings shall be subject to review for constitutionality. Наконец, государство гарантирует соблюдение решений традиционного правосудия всеми органами государственной власти и осуществляет контроль за соответствием таких решений Конституции Республики.
Больше примеров...