Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
"The State shall safeguard the landscape and the historical and artistic patrimony of the Nation." "Государство должно охранять ландшафт, историческое и художественное наследие нации"
Article 5 of the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights does not specify the procedures to be used by the Human Rights Committee in examining communications, other than to state that its examination shall take place in closed meetings. В статье 5 первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах конкретно не оговариваются процедуры, которые должны использоваться Комитетом по правам человека при рассмотрении сообщений, за исключением положения о том, что такое рассмотрение должно проводиться в ходе закрытых заседаний.
The Government shall limit the detention powers of the Political Security Organization and subject it to the strictest supervision by courts and other monitoring bodies; Правительство должно ограничить полномочия Организации политической безопасности в отношении задержания лиц и поставить ее под самый строгий контроль со стороны судов и других наблюдательных органов;
The sampling system response time (from the probe to the analyser inlet) shall be no more than four seconds. Время срабатывания системы для отбора проб (движение проб газа от пробоотборника до входного отверстия анализатора) должно составлять не более 4 секунд.
6.15.12.2. The gas-tight housing shall be leak-proof at a pressure of 10 kPa with the aperture(s) closed off, maximum allowed leak rate of 100 cm3/h vapour and show no permanent deformation. 6.15.12.2 Газонепроницаемый кожух должен обеспечивать герметичность при давлении 10 кПа и при закрытом (закрытых) отверстии (отверстиях), причем максимально допустимая скорость утечки паров должна составлять 100 см3/ч и не должно наблюдаться никакой постоянной деформации.
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
The Government shall decide on an appropriate use for the television frequency allocated to the Guatemalan armed forces. Правительство будет надлежащим образом распоряжаться телевизионным каналом, выделенным для армии Гватемалы.
Where shall I put it? - In the dining room. Он будет чудесно смотреться в столовой.
Well, I will have to check on that for you, but, in the meantime, shall I uncork? Ну, это надо будет еще узнать, а пока, может я откупорю бутылку?
(a) That the Conference of the Parties shall, at its annual session, review the progress of the pilot phase on the basis of the synthesis report with a view to taking appropriate decisions on the continuation of the pilot phase; а) что Конференция Сторон будет рассматривать на своей ежегодной сессии вопрос о ходе осуществления экспериментального этапа на основе сводного доклада с целью принятия соответствующих решений о продолжении экспериментального этапа;
The Chairmanship be exercised by the representative of the country which hosted the last meeting of the zone and shall coordinate the activities of the zone until the next meeting; З. Председателем будет представитель страны, в которой проводилось последнее совещание стран - членов зоны, и он будет координировать деятельность в зоне до следующего совещания;
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
I shall be thinking of you as I compete. Я буду думать о вас, сражаясь.
I shall wear it to grand balls and men shall queue up to dance with me. Я буду носить его на большие балы, и мужчины будут вставать в очередь потанцевать со мной.
You go and I shall stay here and look after the children. Поплывешь, а я останусь здесь и буду присматривать за детьми.
Then I shall be glad to be part of your efforts. Тогда я буду рада поучаствовать в твоей работе.
In this context, I shall also have to examine whether the headquarters of a peace-keeping force and its logistic base should be maintained in the capital of a country where there is no longer a mandate or a troop presence. В этом контексте я должен буду также рассмотреть вопрос о целесообразности сохранения штаба сил по поддержанию мира и их базы материально-технического обеспечения в столице страны, в которой более не действует мандат или нет присутствия войск.
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
A complaint against the ruling by an appeal court concerning the remand detention of the accused is admissible and it shall be decided by another panel of this court that shall have the status of a superior body in the process. Подача жалобы против решения апелляционного суда относительно содержания обвиняемого под стражей на стадии пересмотра дела является допустимой, и решение по ней принимается другим составом этого суда, который в данном случае имеет статус органа более высокой инстанции в рамках процесса.
A public servant who resigns prior to completing ten (10) years of service shall be entitled to no benefit. Государственный служащий, выходящий в отставку, не проработав десяти (10) лет, не имеет права на получение пособий.
In localities where at least half of the permanent residents belong to an ethnic minority, all persons shall have the right to receive answers from State and local government authorities and their officials in the language of that national minority. В тех местностях, где не менее одной половины постоянных жителей принадлежит к этническому меньшинству, каждый человек имеет право получать ответы государственных и местных органов управления и их служащих на языке этого национального меньшинства.
(b) Radioisotope generators shall be protected by a containment system that is designed and constructed to withstand the heat and aerodynamic forces of re-entry in the upper atmosphere under foreseeable orbital conditions, including highly elliptical or hyperbolic orbits where relevant. Ь) Радиоизотопные генераторы защищаются системой защитной оболочки, спроектированной и сконструированной таким образом, чтобы выдерживать тепловые и аэродинамические нагрузки во время возвращения в верхние слои атмосферы в предвидимых орбитальных условиях, в том числе при входе с высокоэллиптических или гиперболических орбит, если это имеет место.
If an unclear situation arises in the border area or in connection with questions or doubts on the part of one Party concerning observance of the Agreement by the other Party, each Party shall have the right to request information from the other Party. В случае возникновения в районе границы неясной ситуации или в связи с вопросами и сомнениями одной Стороны в отношении соблюдения Соглашения другой Стороной каждая Сторона имеет право обратиться к другой Стороне с запросом.
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
Such measures shall be taken only in exceptional circumstances after other reasonable alternatives have proved inadequate, and only for such duration as is strictly required. Указанные меры принимаются только в исключительных обстоятельствах после того, как иные разумные меры были признаны непригодными, и только в течение такого периода времени, который является строго необходимым.
The first item on the provisional agenda and draft order of business of any session shall be the amendment and adoption of the agenda and order of business. Первым пунктом предварительной повестки дня и проекта программы организации работы любой сессии является внесение изменений в повестку дня и программу организации работы и их утверждение.
There shall be complete freedom of conscience. Свобода совести является абсолютной.
Religious education shall be non-confessional and attending thereof shall be voluntary for students, and teaching of religious studies shall be compulsory for a school if at least fifteen students in a stage of study wish to attend thereof. Религиозное обучение осуществляется на неконфессиональной основе и является добровольным для учащихся, а его проведение - обязательным для школы, если в пределах одной ступени образования не менее 15 учащихся выразили желание участвовать в религиозном обучении.
This specific identification code... shall be from the same applicant. 3.5.3. 3.5.3 Если модуль (модули) СИД является (являются) несъемным
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
EHs of the organizations and SRs shall have the right, collectively or separately, to present facts and views on any matter within the competence of the Commission. ИГ организаций и ПП имеют право, совместно или каждый в отдельности, представлять факты и соображения по любому вопросу, входящему в сферу компетенции Комиссии.
a) Appointment of Under-Secretaries-General and of Assistant Secretaries-General shall normally be for a period of up to five years, subject to prolongation or renewal. Генеральный секретарь устанавливает, какие сотрудники имеют право на получение любого из видов постоянных контрактов.
4.1 Passenger vessels and cargo vessels except those that operate on short routes and can discharge their garbage regularly shall be equipped with garbage collection and garbage storage installations. 4.1 Грузовые и пассажирские суда, кроме судов, которые совершают рейсы незначительной продолжительности и имеют возможность регулярной сдачи мусора, оборудуются устройствами для сбора и хранения мусора.
shall be subject to individual licensing. Все юридические и физические лица имеют равные права на получение лицензии.
"[V]iable" embryos shall be understood to mean embryos which are free of biological characteristics likely to prevent their development; however, the non-viability of human embryos and foetuses shall be determined solely by objective biological criteria based on the embryo's intrinsic defects. Под «жизнеспособными» зародышами понимаются зародыши, которые не имеют биологических характеристик, могущих предотвратить их развитие; однако отсутствие жизнеспособности у зародышей и плодов человека определяется исключительно на основе объективных биологических критериев с учетом внутренних дефектов зародыша.
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
Negotiations shall cover all core issues, which shall be clearly defined; переговоры должны охватывать все основные вопросы, которые следует четко определить;
This reporting shall be distinct from the national communications of Parties; Следует проводить различия между процедурой представления этих докладов и процедурой представления национальных сообщений Сторон;
Where it is suspected that an employee has been unfairly dismissed by the employer, or where a breach of an obligation, including discriminatory treatment occurs, recourse shall be sought before the Industrial Tribunal. В тех случаях, когда имеются подозрения, что работник был уволен работодателем несправедливо, или когда имеет место нарушение обязательства, включая дискриминационное обращение, следует обращаться в Промышленный трибунал.
Women prisoners shall be attended and supervised only by women officers. З) Заботу о находящихся в заключении женщинах и надзор над ними следует возлагать только на сотрудников женского пола.
Should the secretariat be requested to send to each member studies, working papers, etc. translated into the official language he/she shall designate as soon as that version is available, without waiting for the simultaneous distribution of all the language versions? Следует ли просить секретариат направлять каждому члену исследования, рабочие документы и т.д., переведенные на указанный им официальный язык, как только соответствующий вариант имеется в наличии, не дожидаясь одновременного распространения документов на всех языках?
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
The Conference of the Parties shall adopt guidance on the methodology for preparing inventories, and Parties shall take account of this guidance. Конференция Сторон принимает руководящие принципы в отношении методологии составления кадастров, и Стороны принимают во внимание эти руководящие принципы.
In all cases, the arbitral tribunal shall decide in accordance with the terms of the contract and shall take into account the usages of the trade applicable to the transaction. Во всех случаях арбитры принимают третейский суд принимает решение в соответствии с условиями договора и с учетом торговых обычаев, применимых к данной соответствующей сделке.
States Parties shall take all appropriate measures to ensure that migrant workers are not deprived of any rights derived from this principle by reason of any irregularity in their stay or employment. З. Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты не лишались никаких прав, вытекающих из настоящего принципа, в силу какого-либо отклонения в статусе их пребывания или занятости.
For purposes of hearing the State's concerns regarding disclosure or facilitating consultations to address those concerns, the Pre-Trial Chamber or Trial Chamber shall, if so requested by the State, hold in camera and/or ex parte hearings, and make other special arrangements, as appropriate. Для целей заслушания озабоченностей государства в отношении разглашения информации или содействия проведению консультаций для рассмотрения этих озабоченностей Палата предварительного производства или Судебная палата проводят, по просьбе государства, слушания при закрытых дверях и/или в отсутствие другой стороны, и принимают, в случае необходимости, другие специальные меры.
The second paragraph of article 83 sets out an obligation of result: "Any military or civilian authorities who, in time of armed conflict, assume responsibilities in respect of the application of the Conventions and this Protocol shall be fully acquainted with the text thereof." Во втором пункте статьи 83 устанавливается обязательство, касающееся результата: "Любые военные или гражданские власти, которые во время вооруженных конфликтов принимают на себя ответственность в отношении применения Конвенций и настоящего Протокола, должны быть полностью ознакомлены с их текстами".
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
The procedures for the issuance of licences for trading in and repairing firearms and ammunition shall be as follows: Процедуры выдачи лицензии на куплю/продажу и ремонт огнестрельного оружия и боеприпасов являются следующими:
The Legislature shall, through a specialized body or otherwise, review and ensure that any law approved by it conforms to the norms of international human rights and refugee law that are binding upon the State. Законодательный орган должен, через посредство специализированного органа или иным образом, рассмотреть утверждаемый им закон и обеспечить, чтобы он соответствовал нормам международного права прав человека и беженского права, которые являются обязательными для государства.
Extremely flammable and flammable aerosols shall be assigned to group F. NOTE: Flammable components are flammable liquids, flammable solids or flammable gases and gas mixtures as defined in Notes 1 to 3 of sub-section 31.1.3 of Part III of the Manual of Tests and Criteria. Чрезвычайно легковоспламеняющимся и легковоспламеняющимся аэрозолям назначается группа F. ПРИМЕЧАНИЕ: Легковоспламеняющимися компонентами являются легковоспламеняющиеся жидкости, легковоспламеняющиеся твердые вещества или легковоспламеняющиеся газы и смеси газов, которые определяются в примечаниях 1-3 в подразделе 31.1.3 части III Руководства по испытаниям и критериям.
The archives of the Corporation shall be inviolable. Архивы Корпорации являются неприкосновенными.
However, when we examine the acts of an individual, we shall find them compulsory. Однако, если проанализировать действия человека, то увидим, что все они являются вынужденными, и были совершены по принуждению. И нет у него никакой возможности выбора.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
If such plates are to bear the numbers stipulated in 5.3.2.1.4, only the UN number shall be required. Если на таких табличках должны быть указаны номера, предусмотренные в пункте 5.3.2.1.4, то необходимо указать лишь номер ООН.
If the connection of a battery is necessary, a fully charged battery in good condition shall be used. Если необходимо подключить аккумулятор, то он должен быть заряжен и должен находиться в оптимальном состоянии.
In such a case, a transmission with a known fixed gear ratio and a known transmission efficiency shall be used and specified. В таком случае используют трансмиссию с известным фиксированным передаточным числом и известным показателем КПД, на что необходимо конкретно указать.
The security refresher training need not be linked to regulatory changes only. 1.10.2.2 Security awareness training shall address the nature of security risks, recognising security risks, methods to address and reduce such risks and actions to be taken in the event of a security breach. 1.10.2.2 В ходе подготовки по повышению информированности в области безопасности должны изучаться такие вопросы, как характер рисков безопасности, распознавание рисков безопасности, способы устранения и уменьшения этих рисков и действия, которые необходимо предпринимать в случае нарушения безопасности.
A precept to leave shall be issued to an alien specified in clause (1) 1) or 3) of this section if it is necessary to ensure the protection of public order, security, health or moral standards, or to prevent an offence. В отношении иностранца, указанного в пункте 1 или 3 части 1 настоящей статьи, предписание о легализации выносится, если это необходимо в целях обеспечения общественного порядка, безопасности, охраны здоровья или нравственности либо предупреждения преступления.
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. Центральные органы обеспечивают оперативное и надлежащее выполнение или препровождение полученных просьб.
For the purposes of supervision, the Parties shall provide one another direct access to information about the implementation of the demilitarization regime, the modalities of which shall be regulated by an annex to the present agreement. Для целей надзора Стороны обеспечивают друг другу прямой доступ к информации об осуществлении режима демилитаризации, условия которого регулируются в приложении к настоящему Соглашению.
(c) Transnational corporations and other business enterprises shall provide, where necessary, measures to deal with emergencies and accidents, including first-aid arrangements. с) Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают, при необходимости, меры ликвидации аварий и несчастных случаев, включая оказание первой помощи.
The Convention states (Article 6.1) that the Parties shall ensure that, in the final decision on the proposed activity, due account is taken of: Конвенция устанавливает (статья 6.1), что Стороны обеспечивают, чтобы в окончательном решении по планируемой деятельности были должным образом учтены:
The EU Directive 2000/60/EC sets out that "Member States shall ensure the establishment of programmes for the monitoring of water status in order to establish a coherent and comprehensive overview of water status within each river basin district." Директива ЕС 2000/50 предусматривает: "Государства-члены обеспечивают осуществление программ мониторинга состояния воды в целях проведения согласованного и всеобъемлющего наблюдения за состоянием воды в пределах каждого речного бассейна".
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
The judge shall conduct the proceedings personally, with some exceptions, in which cases, such proceedings may be delegated, as appropriate, to members of the Judicial Inquiry Agency or the Public Prosecutor's Office, who shall inform him of the results. Судья самолично проводит расследование, кроме исключительных случаев, когда, по его мнению, оно может быть передано членам судебно-следственного органа или министерству внутренних дел, которые должны информировать его о результатах такого расследования.
That was reflected in model provision 6, paragraph 1, which stipulated that the contracting authority "shall engage in pre-selection proceedings". Это отражено в пункте 1 типового положения 6, который устанавливает, что организация-заказчик «проводит процедуры предварительного отбора».
In such case, the presidency of the Council of Ministers shall hold the necessary consultations with the member States and may first convene the Security Commission to obtain its recommendations. В этом случае Председатель Совета министров проводит необходимые консультации с государствами-членами и может созвать сначала заседание Комиссии безопасности для получения ее рекомендаций.
The Committee shall have a Chair and a Vice-Chair, elected from among the member States. Комитет проводит выборы Председателя и заместителя Председателя из числа представителей государств-членов.
If the Party concerned provides a further written submission, the branch shall, within weeks from the date it received the further submission, consider it and make a final decision, indicating whether the preliminary finding is confirmed, and, if so, which part. Если заинтересованная Сторона представляет свои дополнительные замечания, то подразделение в течение недель с момента получения таких замечаний проводит их рассмотрение и выносит окончательное решение относительно подтверждения предварительного вывода в целом или в той или иной его части.
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
Without prejudice to attainment of these two objectives, the Central Bank shall support the general economic policies of the Government. «Без ущерба для достижения» данных двух целей Центральный банк обязан по закону поддерживать общую экономическую политику правительства.
In which particular, I shall be obliged to stop somewhere, preferably a street. Я обязан остановиться где-то, предпочтительно на улице.
Article 30 further states that "all convicted prisoners shall receive a uniform which they shall be required to wear in public"; this was also not the case. Кроме того, в соответствии с той же статьей 30 "каждый осужденный заключенный получает униформу, которую он обязан носить в общественных местах", однако на практике это положение не выполняется.
The defendant shall also be bound to refrain from contacting the injured party directly or indirectly, either through personal contact or through means of telecommunication, for example via telephone or e-mail. Обвиняемый обязан не появляться на рабочем месте и в жилище пострадавшего лица, а также в образовательных, медицинских и религиозных учреждениях, посещаемых пострадавшей стороной.
To address that concern, it was suggested that the word "shall" be replaced by "should" in order to establish a standard for the contents of the statement of claim without imposing rigid consequences for departures from that standard. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что использование слова "сопровождается" позволяет предположить, что истец будет обязан подать абсолютно полное исковое заявление и что впоследствии ему будет запрещено представлять дополнительные материалы.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
The Parties shall abide by and implement the Commission's recommendations on the measures taken in regard to ceasefire violations. Стороны обязаны выполнять рекомендации Комиссии в отношении мер в связи с нарушениями режима прекращения огня.
Credit and financial institutions shall verify the identity of: Кредитные и финансовые учреждения обязаны удостоверять личность:
To that end, the Contracting Parties shall regularly provide each other with the list of third States whose nationals are subject to a visa requirement for a transit or a stay of less than 90 days . С этой целью договаривающиеся стороны регулярно направляют друг другу списки третьих государств, граждане которых обязаны получать визы для транзитного проезда или пребывания продолжительностью до 90 дней».
In such circumstances the care and guardianship authorities shall be obliged without delay to bring an action in the courts against one or both parents for the deprivation of their parental rights or for the removal of the child. В этих случаях органы опеки и попечительства обязаны немедленно обратиться в суд с иском о лишении родителей или одного из них родительских прав или об отобрании ребенка.
Five: Every company or sole proprietor shall henceforth produce the same quantity of goods, or provide the same services as in the Basic Year... the year just ended. Любая компания или индивидуальный предприниматель впредь обязаны производить товары и изделия в том же количестве, или оказывать услуги в тех же объемах, что и в базисном, то есть в предыдущем году.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
Title III of the Constitution guarantees various economic and social rights, but confers on parliament competence to determine how they shall be exercised. Глава III Конституции гарантирует ряд прав экономического и социального характера, однако оставляет за законодателями право определять способы их осуществления.
It shall, in particular, guarantee to the Commission: Оно, в частности, гарантирует Комиссии:
Article 42 guarantees the "right to form associations and political parties" and that "these rights shall be specified in law"; Статья 42 гарантирует "право образовывать ассоциации и политические партии", в этой статье далее отмечается, что "конкретные формы осуществления соответствующих прав определяются законодательством";
The Constitutional Court, which is the highest constitutional jurisdiction of the State, was instituted under article 114 of the Constitution in the following terms: This Court shall judge whether the law is constitutional and shall guarantee the fundamental rights of the person and public liberties. В статье 114 Конституции предусматриваются следующие положения в отношении Конституционного суда, являющегося главный юрисдикционной инстанцией государства в конституционной области: Этот Суд осуществляет надзор за конституционностью законодательных актов и гарантирует соблюдение основных прав человека и общественных свобод.
Article 381 of the Act guarantees the right of trade unions to form federations and confederations, which shall be governed by the trade union legislation in so far as it is applicable. Статья 381 Федерального закона о труде гарантирует право профсоюзов образовывать федерации и конфедерации, которые руководствуются нормами, применяемыми в отношении профсоюзов.
Больше примеров...