Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
Each generation shall put a tassel on the corner of their clothes. Каждое поколение должно носить кисти на краю одежды.
In providing support, priority {shall}{should} be given to: При оказании поддержки первоочередное внимание {уделяется} {должно уделяться}:
Article 76 of the law on the judicial system requires judges to be paid an amount that shall be sufficient to guarantee the independent performance of their judicial functions and which takes into consideration their qualification, grades and length of service. Статья 76 закона о судоустройстве предусматривает, что денежное обеспечение судьям должно выплачиваться в таком размере, которого было бы достаточно для того, чтобы гарантировать независимое исполнение ими своих служебных обязанностей, с учетом квалификационного класса и стажа работы.
This mass ratio shall be within +-5 per cent with respect to the averaged value of the mode, except for the first 10 s of each mode for systems without bypass capability. Это соотношение масс должно составлять в пределах +-5% от среднего значения для данного режима, за исключением первых 10 с в каждом режиме в случае систем без обходной схемы.
The state of operation of electrical circuits which cannot be controlled using the quiescent current principle shall be capable of being easily checked. Быстродействующее запорное устройство должно приводить к срабатыванию на судне визуального и звукового сигнала тревоги".
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
Heads of the main administrative services shall be appointed after consultations between the two Parties. Назначение руководителей основных административных служб будет производиться после консультаций между двумя Сторонами.
The electorate for elections to local assemblies in New Caledonia shall be restricted to persons who have been resident in the Territory for a certain period of time. Избирательный корпус, участвующий в выборах в местные ассамблеи Новой Каледонии, будет ограничен лицами, проживающими в территории в течение определенного времени.
This committee shall be chaired by the general project coordinator and be composed of the regional coordinators, national coordinators and relevant experts. Этот комитет будет работать под председательством главного координатора проекта и состоять из региональных и национальных координаторов, а также соответствующих экспертов.
"and he shall be my son." "и он будет Мне сыном."
Permitting immediate temporary registration of non-governmental organizations through a simple notification process that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will offer to manage on behalf of non-governmental organizations; permanent registration shall be processed within 90 days. санкционирование ускоренной временной регистрации неправительственных организаций на основе упрощенной процедуры уведомления, которое от имени неправительственных организаций будет подаваться Управлением по координации гуманитарной деятельности; постоянная регистрация будет оформляться в течение 90 дней;
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
I shall, with your help. Я буду, с вашей помощью.
I shall be pleased to return to you the part of amount. Буду рад вернуть вам часть суммы.
Mr. Guillen (Peru) (interpretation from Spanish): I shall be very brief at this stage in the debate. Г-н Гильен (Перу) (говорит по-испански): Я буду очень краток на этом этапе наших прений.
If I want to wield a blade, I shall wield a blade. Если я хочу владеть лезвием, я буду владеть им.
I shall be your ATO for the afternoon. Я буду твоим послеобеденным сапёром.
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. Проведение такого обсуждения имеет особо важное значение, в том числе в случаях, когда государства делают выбор в пользу наделения мандатом по мониторингу более широкой структуры, в состав которой должны входить национальные правозащитные учреждения.
Before the implementation of the results of these negotiations, a Member shall be free to improve, modify or withdraw all or part of its commitments in this sector without offering compensation. До осуществления результатов этих переговоров любой участник имеет право улучшать, изменять или отзывать полностью или частично свои обязательства в данном секторе, не предлагая при этом компенсации.
If after the expiration of the Agreement term it turns out that the LESSEE has not met all obligations towards third persons or the LESSOR, the LESSEE shall meet all such obligations and comply with the sanctions defined in this Agreement. Если после окончания срока договора выясняется, что АРЕНДАТОР имеет не выполненные обязательства по отношению к третьим лицам или АРЕНДОДАТЕЛЮ, АРЕНДАТОР должен уладить все упомянутые обязательства и подчиниться санкциям, определенным в настоящем договоре.
The request shall clearly indicate: (a) The laws or provisions having the force of law the legitimacy of which is doubtful or controversial; (b) The provisions and principles of Law No. 59 allegedly violated". В таком обращении должны быть четко указаны: а) законы или положения, имеющие силу закона, являющиеся противоречивыми или законность которых подвергается сомнению; Ь) положения и принципы Закона Nº 59, в отношении которых, как утверждается, имеет место нарушение".
The national human rights institution of the State under review, consistent with the Paris Principles, shall be entitled to intervene immediately after the State under review during the adoption of the outcome of the review by the Council plenary. Национальное правозащитное учреждение государства - объекта обзора, соответствующее Парижским принципам, имеет право выступать непосредственно после государства - объекта обзора в ходе принятия итогового документа обзора на пленарном заседании Совета.
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
A trade union shall be an autonomous workers' organization operating under the aegis of the State's social system. Профессиональный союз является независимой организацией трудящихся, осуществляющей свою деятельность под эгидой социальной системы государства.
When provided by the State, pre-school, basic and special education shall be free. Предоставляемое государством дошкольное, базовое и специальное образование является бесплатным .
The Public Prosecutor's Department shall have the following responsibilities: Полномочиями должностных лиц Государственной прокуратуры является:
(e) If the Working Group decides that the arbitrary nature of the detention is established, it shall so decide and make recommendations to the Government concerned. е) если Рабочая группа считает, что произвольный характер задержания является установленным, она принимает соответствующее решение и представляет рекомендации соответствующему правительству.
"2. Every law enacted by the Oireachtas which is in any respect repugnant to this Constitution or to any provision thereof, shall, but to the extent only of such repugnancy, be invalid." Любой закон, принятый парламентом, который в любом отношении противоречит настоящей Конституции или какому-либо ее положению, является недействительным, однако только в той степени, в какой он противоречит Конституции .
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
Capitalized terms in this Policy shall have the following meanings: Термины, напечатанные в настоящем документе по вопросам Политики с прописной буквы, имеют следующее значение:
However, customs officers shall have the right to take part in the activities of trade unions (Article 16 (3)). Вместе с тем сотрудники таможни имеют право участвовать в деятельности профсоюзов (пункт З статьи 16).
Where conjugal visits are allowed, women prisoners shall be able to exercise this right on an equal basis with men. В тех случаях, когда разрешены супружеские свидания, женщины-заключенные имеют возможность осуществлять это право наравне с мужчинами.
Officials, who took up their appointment with the UNIDO prior to the date of entry into force of this Agreement, shall have the possibility within three months of that date of exercising the right under Article 2 (1). Должностные лица, поступившие на службу в ЮНИДО до даты вступления настоящего Соглашения в силу, в течение трех месяцев с этой даты имеют возможность осуществить право согласно статье 2 (1).
The quorum for Regular and Special Shareholders' Meetings shall be constituted when a number of persons is present representing at least eighty per cent (80%) of the "A" series shares and fifty per cent (50%) of the remaining shares. Кворум очередные и внеочередные собрания акционеров имеют тогда, когда на них присутствует такое число лиц, которое представляет как минимум восемьдесят процентов (80%) акций класса «А» и пятьдесят процентов (50%) акций остальных классов.
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
However, worth specifying is that Article 12, third paragraph, of the Declaration on the Citizens' Rights has introduced a specific reservation guaranteeing that children born outside wedlock shall enjoy spiritual, legal and social protection and be treated on an equal footing as legitimate children. Вместе с тем следует отметить, что в третьем пункте статьи 12 Декларации о правах граждан содержится конкретная оговорка, гарантирующая детям, рожденным вне брака, духовную, правовую и социальную защиту и обращение наравне с законнорожденными детьми.
[6.1.5.2.5 Additional steps shall be taken to ascertain that the plastics material used in the manufacture of plastics drums, plastics jerricans and composite packagings (plastics material) intended to contain liquids complies with the requirements in 6.1.1.2, 6.1.4.7.1 and 6.1.4.7.4. [6.1.5.2.5 Следует принять дополнительные меры к тому, чтобы удостовериться, что пластмасса, использованная для изготовления пластмассовых барабанов и канистр и составной (пластмассовой) тары, предназначенных для содержания жидкостей, удовлетворяла положениям пунктов 6.1.1.2, 6.1.4.7.1 и 6.1.4.7.4.
The Article shall be construed as including references to a religious denomination, and cognate expressions shall be construed accordingly. Данную статью следует толковать с точки зрения положения, касающегося любого религиозного вероисповедания, и связанные с этим выражения следует толковать соответствующим образом.
The participants agreed unanimously upon the following principles, which they believe reflect the present state of international law, with the exception of certain recommendations indicated by the use of "should" instead of "shall". Участники выразили единодушное согласие со следующими принципами, которые, как они полагают, отражают современное состояние международного права, за исключением некоторых рекомендаций, в которых вместо общепринятой договорной формы выражения долженствования используется глагол "следует".
If you spend for LMT services less than a minimum monthly fee, you shall pay the total monthly fee of Equal. Whereas, if you spend more - you shall pay the total amount spent. Если Ты на услуги LMT израсходуешь меньше, чем сумма минимальной месячной платы, оплатить следует только месячную плату за Единый; если больше - оплатить надо всю израсходованную сумму.
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
When Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. Когда государства-члены принимают эти положения, они включают в них соответствующую ссылку на настоящую Директиву или приводят такую ссылку по случаю их официального издания.
States Parties shall in particular take all appropriate national, bilateral and multilateral measures to prevent: Государства-участники, в частности, принимают на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях все необходимые меры для предотвращения:
In order to accelerate border crossings, the Contracting Parties shall accept and mutually recognize the International Vehicle Weight Certificate as contained in Appendix 2 to this Annex. В целях ускорения пересечения границ Договаривающиеся стороны принимают и взаимно признают международный весовой сертификат транспортного средства, содержащийся в добавлении 2 к настоящему приложению.
States concerned shall take the necessary legislative, administrative or other action including the establishment of suitable monitoring mechanisms to implement the provisions of the present draft articles. Соответствующие государства принимают в целях осуществления положений настоящих проектов статей необходимые законодательные, административные или иные меры, включая создание подходящих механизмов по наблюдению.
Politicians defending the members of the Councils shall make a responsible job, monitoring and informing the Board of his party for business purposes, and private councils are also well rewarded. Политика защиты членов советов принимают ответственные задания, контроль и информировать Совет о своей партии в коммерческих целях, а также частные советы также хорошо вознаграждены.
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
English, French and Russian shall be the working languages of the Steering Committee and, to the extent possible, of its Bureau. Английский, русский и французский языки являются рабочими языками Руководящего комитета и по возможности его Бюро.
Not only are these communities highlighted as the essential pillars of African integration in the Abuja Treaty, they are also described in the Constitutive Act as the building blocks with which the African Union shall be constructed. В Абуджийском договоре было особо отмечено, что эти сообщества являются необходимой основой африканской интеграции, а в Учредительном акте они названы фундаментом, на котором будет строиться Африканский союз.
GEF grants for activities within a focal area addressed by a convention referred to in paragraph 6 but outside the framework of the financial mechanism of the convention, shall only be made available to eligible recipient countries that are party to the convention concerned. Гранты ГЭФ для осуществления деятельности в рамках любой тематической области какой-либо конвенции, указанной в пункте 6, но осуществляемой вне рамок финансового механизма этой конвенции, предоставляются только странам, соответствующим критериям для получения помощи, которые являются сторонами соответствующей конвенции.
In addition to the offences defined in this Act, the following shall be considered organized crime offences under the relevant legislation, when they are committed by organized criminal groups: Организованными преступными деяниями в соответствии с действующим в этой области законодательством, помимо преступлений, квалифицируемых в настоящем Законе, являются следующие деяния, если они совершаются такими организациями:
Countries which are covered by paragraph 11 of the Terms of Reference of the ECE and are Contracting Parties to any of the Agreements listed in Annex 1 shall be participants. Участниками являются страны, на которые распространяется пункт 11 Положения о круге ведения ЕЭК, и договаривающиеся стороны любого из соглашений, перечисленных в приложении 1.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
I shall point out four areas that require better performance. Я укажу на четыре области, в которых необходимо повысить показатели.
The report shall contain the results of the analysis and, if appropriate, recommendations how to improve nuclear export controls. В докладе должна содержаться информация о результатах анализа и, если это необходимо, рекомендации относительно способов повышения эффективности контроля за ядерным экспортом.
Determine whether it shall consist of any requirement to be done? Определяет, будет ли он состоит из какого-либо требования необходимо сделать?
The resident coordinator shall be selected on the basis of merit and competition demonstrably open to candidates outside the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations system. Подбирать координаторов-резидентов необходимо с учетом их заслуг и на конкурсной основе с созданием реальных возможностей для участия в процессе отбора кандидатов, не работающих в системе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в системе Организации Объединенных Наций.
In such cases, the person producing the derived work shall hold the copyright to it; the prior written authorization of the holder of the copyright to an original work in the private domain shall be required for its use; and В этом случае автором произведения является лицо, проделавшее такую работу; что касается приобретения первоначального произведения в частную собственность, то для этого необходимо получить предварительное письменное разрешение лица, обладающего соответствующими правами;
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
The Parties shall ensure an equal right to acquire, own, use and manage private property in the territory of any of these States in accordance with their national legislation. Стороны обеспечивают равное право на приобретение имущества в собственность, владение, пользование и распоряжение им на территории любого из этих государств в соответствии с их национальным законодательством.
They shall serve as the bureau of any extraordinary meeting held during their term of office and provide guidance to the Secretariat with regard to preparations for, and conduct of, meetings of the Conference of the Parties"; and Они выполняют функции бюро любого чрезвычайного совещания, проводимого в ходе их выполнения полномочий, и обеспечивают руководящие указания секретариату в отношении подготовки к совещаниям Конференции Сторон и их проведения"; и
Under principle No. 7 of the Basic Principles on the Role of Lawyers, 'overnments shall further ensure that all persons arrested or detained, with or without criminal charge, shall have prompt access to a lawyer'. В соответствии с принципом Nº 7 Основных принципов, касающихся роли юристов "правительства обеспечивают, чтобы все арестованные или задержанные лица, независимо от того, предъявлено ли им обвинение в совершении уголовного преступления или нет, получали немедленный доступ к юристу".
States Parties shall enable persons with disabilities to learn life and social development skills to facilitate their full and equal participation in education and as members of the community. обеспечивают, чтобы обучение лиц, в частности детей, которые являются слепыми, глухими и слепоглухими, осуществлялось с помощью наиболее подходящих языков и методов и способов общения для лица и в обстановке, которая максимальным образом способствует освоению знаний и социальному развитию.
Conformity assessment procedures shall grant access for suppliers of like products originating in the territories of other members under conditions no less favourable than those accorded to suppliers of like products of national origin or originating in any other country in a comparable situation (Art. 5.1.1). процедуры оценки соответствия обеспечивают поставщикам аналоговых товаров, происходящих с территорий других государств-членов, не менее благопрятные условия доступа, чем те, которые в сопоставимой ситуации обеспечиваются поставщикам аналоговых товаров отечественного происхождения или происходящих из любой иной страны (статья 5.1.1);
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
The Meeting of the Parties shall evaluate progress in implementing this Protocol on the basis of such summary reports. Совещание Сторон проводит оценку прогресса, достигнутого в осуществлении настоящего Протокола, на основе таких кратких докладов.
Except as otherwise provided for in articles 29 to 31 of this Law, a procuring entity shall conduct procurement by means of open tendering. Если в статьях 29-31 настоящего Закона не предусмотрено иное, закупающая организация проводит закупки с помощью открытых торгов.
A person who in time of war practises apartheid or commits other inhuman acts arising from racial discrimination or terrorizes defenceless civilian population by violence or threat of violence, shall be punished by imprisonment for a term of three to ten years. Любое лицо, которое во время войны проводит апартеид или совершает другие бесчеловечные акты, вытекающие из расовой дискриминации, либо терроризирует беззащитное гражданское население посредством насилия или угрозы насилия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до десяти лет.
The Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture shall hold such sessions as may be required for the effective performance of the functioning of the Fund, in accordance with General Assembly resolution 36/151 of 16 December 1981. Совет попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток проводит сессии, которые могут потребоваться для эффективного выполнения функций Фонда в соответствии с резолюцией 36/151 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1981 года.
Where, to that end, the competent [State which is] Contracting Party carries out a check in the undertaking, the other States concerned shall be notified of the results.] Если для этой цели соответствующая Договаривающаяся сторона [соответствующее государство, являющееся Договаривающейся стороной,] проводит проверку предприятия, результаты этой проверки сообщаются другому заинтересованному государству.]
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
Under no circumstances shall this result in the victim incurring legal fees. Пострадавший ни при каких обстоятельствах не обязан уплачивать издержки, связанные с такой юридической помощью.
I say I shall join her. Я говорю я обязан присоедениться к ней.
A judge is not obliged to furnish any explanations regarding the merits of cases he has tried or is in the process of trying, nor shall he furnish details of such cases to any person except in the circumstances and under the procedure prescribed by law. Судья не обязан давать каких-либо объяснений по существу рассмотренных или находящихся в производстве дел, а также предоставлять их детали кому бы то ни было для ознакомления, иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законом.
For the international business companies, under the International Business Companies Order 2000, the Registered Agent shall conduct due diligence for the purpose of obtaining the identity of the beneficial owners and details of the source of the proposed transactions. Что касается компаний, осуществляющих международную деятельность, то в соответствии с Указом о транснациональных корпорациях 2000 года зарегистрированный агент обязан проявлять должную осмотрительность в целях установления личности реального владельца и получения подробной информации об источнике средств, которые станут объектом предполагаемых операций.
(c) The employer must enroll the worker in the social security regime and in the event of failure to do so shall be held responsible, where appropriate. с) работодатель обязан завести на работника карточку социального страхования и в соответствующих случаях несет ответственность за невыполнение установленных законом требований.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
Offenders shall be ordered to pay compensation (Art. 6). Виновные обязаны выплатить компенсацию (статья 6).
It shall be the duty and responsibility of all political parties to extend cooperation in the observance and implementation of this Agreement. Все политические партии обязаны и несут ответственность за то, чтобы сотрудничать в деле соблюдения и выполнения настоящего Соглашения».
The resolution also states that any national institution shall be required to submit reports to the African Commission every two years on its activities in the promotion and protection of the rights enshrined in the Charter, although until now only four have been able to submit a report. Хотя в упомянутой резолюции предусмотрено также, что все национальные учреждения обязаны раз в два года представлять Африканской комиссии доклады об их деятельности по поощрению и защите прав, провозглашенных в Хартии, до настоящего времени лишь четыре из них смогли представить такой доклад.
The authorized proposer shall propose at least 30% of representatives of the less represented gender on the occasion of nomination of members of management and supervision boards in public services (Article 32). При выдвижения кандидатур в состав руководящих и надзорных советов при государственных органах уполномоченные стороны обязаны следить за тем, чтобы среди предложенных кандидатур не менее 30% принадлежали к тому полу, чьи представители являются менее многочисленными (статья 32).
(c) The Commissions shall have jurisdiction to consider all forms of human rights violations. Their investigations shall focus as a matter of priority on those violations appearing to constitute a consistent pattern of gross violations. с) комиссии полномочны расследовать любые виды нарушений прав человека; они расследуют, в первую очередь, массовые и систематические нарушения; комиссии обязаны:
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
In accordance with the law, the State shall guarantee the freedom to choose the language of education and training. Государство гарантирует в соответствии с законом свободу выбора языка воспитания и обучения .
The Constitution guarantees that all State employees shall have the right to a pension as provided by law. Конституция гарантирует право государственных служащих на пенсию в соответствии с законом.
The Constitution also guarantees freedom of expression and thought and stipulates that no censorship shall be maintained, nor shall the secrecy of any means of communication be violated: Конституция также гарантирует свободу выражения мнения и свободу мысли и предполагает отсутствие цензуры и какого-либо нарушения тайны общения.
The payment of equal salary for equal work is guaranteed, and the share of the profits of a business enterprise to which workers are entitled shall be fixed. Законодательство гарантирует одинаковую заработную плату за равный труд и устанавливает долю трудящихся в прибыли предприятий.
Article 38 of the Constitution provides that: The State shall guarantee, without detriment to public order and morality: Согласно статье 38 Конституции, государство гарантирует, при условии соблюдения общественного порядка и моральных норм:
Больше примеров...