Английский - русский
Перевод слова Serious

Перевод serious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезные (примеров 10480)
It has emerged from these meetings and field visits that serious violations of human rights have been committed with impunity. По итогам этих встреч и выездов на места выяснилось, что безнаказанно совершались многочисленные и серьезные нарушения прав человека.
However, we have to express some serious concerns and reservations. Однако мы вынуждены высказать некоторые серьезные опасения и оговорки.
These events are of concern to my country, and they have serious, profound and diverse repercussions for international peace and security. Эти события вызывают в моей стране озабоченность и имеют серьезные, глубокие и самые различные последствия для международного мира и безопасности.
These ongoing hostilities by parties to the conflict constitute a serious impediment to the peace process. Эти продолжающиеся боевые действия с участием сторон в конфликте создают серьезные препятствия для мирного процесса.
The situation of children and women. Guinea-Bissau is facing serious economic, financial and social problems caused by the 1998-1999 war and by poverty. Положение детей и женщин. Гвинея-Бисау испытывает серьезные экономические, финансовые и социальные проблемы, которые обусловлены последствиями войны 1998-1999 годов и нищетой.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 7560)
One of the more serious manifestations of the human rights and international humanitarian law crises in Colombia is unquestionably internal displacement. Нет сомнения в том, что одним из наиболее серьезных проявлений кризиса в области осуществления прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии является перемещение населения внутри страны.
With the Hong Kong meeting only six weeks away, the members and associated States of MERCOSUR urged the developed countries to adopt a constructive attitude so as to ensure that the serious imbalances and injustices of the international trading system would be eliminated. В момент, когда до встречи в Гонконге осталось всего шесть недель, члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства обращаются к развитым странам с настоятельным призывом занять конструктивную позицию в целях устранения серьезных диспропорций и несправедливости в международной торговой системе.
The Commission does not believe that one aircraft provides sufficient reliability for it to carry out its activities without serious disruption, as has been experienced on several occasions since the German Air Force withdrew its second aircraft at the end of 1995. Комиссия не считает, что одного самолета достаточно для проведения ее мероприятий без серьезных срывов, которые несколько раз возникали после того, как в конце 1995 года ВВС Германии отозвали второй самолет.
Nevertheless, children caught in armed conflict represented one of the most serious challenges of modern times, not only because they lacked protection but because they were both instruments and targets of war. Однако дети, затрагиваемые вооруженными конфликтами, представляют собой одну из наиболее серьезных проблем сегодняшнего дня - и не только потому, что они не обеспечены надлежащей защитой, но и потому, что они являются механизмом и целью войны.
Nevertheless, we consider the failure in paragraph 43 to refer to foreign occupation constitutes a lack of realism, as that is one of the most serious problems threatening global peace and security. Однако тот факт, что в пункте 43 отсутствует упоминание иностранной оккупации, являет собой, на наш взгляд, отрыв от действительности, поскольку это одна из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 3382)
The adverse implications of this major misstep are not easily rectifiable as confidence in the intentions of the other side is in serious jeopardy. Пагубные последствия этого неверного шага будет сложно устранить, поскольку доверие к намерениям другой стороны поставлено под серьезную угрозу.
This poses serious threats to international peace and security, since it is undeniable that islands of prosperity cannot indefinitely flourish in oceans of misery and privation. Это создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, поскольку нельзя отрицать, что островки процветания не могут бесконечно существовать в океанах нищеты и лишений.
Poverty is a serious risk to the environment, in general, and to human settlements and biodiversity, in particular. Нищета представляет собой серьезную угрозу для окружающей среды в целом и для населенных пунктов и биоразнообразия в частности.
It raises serious concerns when we see that it has become a common practice to embroil countries in endless crises, only in order to control regions by "managing these crises". Вызывает серьезную обеспокоенность тот факт, что стало распространенной практикой втягивать страны в бесконечные кризисы лишь для того, чтобы контролировать регионы посредством «управления этими кризисами».
Candidates may be considered ineligible for recognition if they have been found guilty of an infringement of traffic regulations which constituted a serious danger to road safety. Кандидату может быть отказано в получении соответствующего разрешения, если он был признан виновным в таком нарушении правил дорожного движения, которое представляет серьезную опасность для дорожного движения.
Больше примеров...
Серьезной (примеров 3675)
There are inconveniences and delays in the acquisition and replenishment of supplies, in addition to the serious problem of cytostatics procurement. Помимо серьезной проблемы с закупкой цитостатиков, с трудностями и задержками сопряжено приобретение и пополнение запасов предметов медицинского назначения.
The Hadzabe continued to live under serious threat due to drought and the Government had been obliged to send them food relief. В дальнейшем жизнь хадзабе стала подвергаться серьезной угрозе по причине засухи, и правительство было вынуждено направить им экстренную продовольственную помощь.
JS2 recommended that Belize implement all necessary measures to address the serious problem of stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS, including through the enactment of legislation to eradicate this phenomenon. В СП2 Белизу рекомендовано принять все необходимые меры для решения серьезной проблемы стигматизации и дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, в том числе путем принятия законов, направленных на устранение этого явления.
The framework guaranteeing that members of the armed forces will conduct themselves in accordance with international humanitarian law is constituted by article 55 of the Title on Actions of Commanders and article 56 on Serious Criminal Liability for Crimes against international humanitarian law. Основой, гарантирующей, что военнослужащие вооруженных сил будут вести себя в соответствии с нормами международного гуманитарного права, является статья 55 Части, касающейся действий командиров, и статья 56 о серьезной уголовной ответственности за преступления по международному гуманитарному праву.
The Government of Colombia continued to support the UNODC counter-kidnapping programme and, together with the Serious Organised Crime Agency of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, lent active technical support to training events and technical needs assessments. Правительство Колумбии продолжало поддерживать программу ЮНОДК по борьбе с похищениями людей и совместно с Агентством по борьбе с серьезной организованной преступностью Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии активно оказывало техническую поддержку проведения учебных мероприятий и оценок технических потребностей.
Больше примеров...
Серьезным (примеров 3403)
He confirmed the delegation's intention to give serious consideration to the Committee's observations, which had been most constructive. Он подтвердил намерение делегации его страны серьезным образом рассмотреть весьма конструктивные замечания Комитета.
At the start of the new century, contemplation of the deployment of ballistic missile defence systems is a serious source of concern. В начале нового века серьезным источником для озабоченности является тот факт, что наблюдается развертывание систем противоракетной обороны.
(a) MPA for serious personal injury а) ДСМ в связи с серьезным физическим увечьем
New emergency legislation as announced in July 2014 would grant British intelligence and law enforcement agencies access to data about millions of people's communications, marking a serious blow to the right to privacy. Новое законодательство о чрезвычайном положении, о котором объявлено в июле 2014 года, предоставит британской разведке и правоохранительным органам доступ к данным об обмене сообщениями миллионов человек, что станет серьезным ударом по праву на неприкосновенность частной жизни.
The nuclear test is a serious breach of the norms against nuclear testing in the non-proliferation regime and could contribute to undermining the work for non-proliferation and disarmament and nuclear weapons. Ядерное испытание является серьезным нарушением норм против ядерных испытаний в рамках режима нераспространения и могло бы способствовать подрыву работы по нераспространению и разоружению и по ядерным вооружениям.
Больше примеров...
Тяжкий (примеров 33)
Agreement had been reached on retaining the crimes against conscience, morality and the fundamental interests of the international community, crimes which were exceptionally serious and therefore threatened the peace and security of mankind. Была достигнута договоренность сохранить те преступления, которые направлены против совести, морали и основополагающих интересов международного сообщества, т.е. преступления, имеющие исключительно тяжкий характер и, следовательно, создающие угрозу миру и безопасности человечества.
These are workers employed in enterprises either that provide public services, or the stoppage of which, owing to their nature, may cause serious harm to health, to public supply, to the economy of the country or to national security. Речь идет о тех трудящихся, которые работают на предприятиях по оказанию коммунальных услуг населению или бездействие которых по своему характеру причиняет тяжкий ущерб здоровью и снабжению населения, экономике страны или национальной безопасности.
Given the seriousness of the phenomenon, it is necessary for Member States to formulate and implement comprehensive national policies, including by reviewing their criminal legislation with a view to ensuring that offences are punishable by appropriate penalties that take into account the serious nature of those offences. С учетом серьезности этого явления необходимо, чтобы государства-участники сформулировали и проводили всестороннюю государственную политику, в частности пересмотрели свое уголовное законодательство и ввели надлежащее наказание, учитывающее тяжкий характер этих преступлений.
Likewise, on the basis of the information received, the Working Group notes that the serious charges made in this case were formulated in a general and imprecise manner, without defining the specific acts that constituted the criminal offences concerned. Кроме того, на основе полученной информации Рабочая группа отмечает, что обвинения были сформулированы широко и расплывчато, без уточнения конкретных действий, подпадающих под состав преступлений, которые в данном случае носят весьма тяжкий характер.
His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях.
Больше примеров...
Серьезными (примеров 3076)
Since its independence in 1958, the Central African Republic has experienced intermittent but serious political, social and institutional challenges. После обретения независимости в 1958 году Центральноафриканская Республика периодически сталкивалась с серьезными проблемами в политической, социальной и институциональной областях.
Some speakers noted that, in their countries, laws had been adopted on the protection of witnesses of organized crime and other serious crime. Некоторые из выступавших отметили, что в их странах были приняты законы о защите свидетелей по делам, связанным с организованной преступностью и другими серьезными преступлениями.
You're nervous by us getting serious, aren't you? Отношения становятся серьезными, и тебя это тревожит.
(b) To combat the terrorist phenomenon and the serious forms of organized crime, a series of legal measures were adopted, namely: Ь) Для борьбы с явлением терроризма и серьезными формами организованной преступности была принята серия правовых мер, а именно:
We are committed to the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons in all its aspects, in the understanding that this phenomenon has a serious impact on the security and stability of our countries and fuels other types of criminal behaviour. Мы привержены борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, поскольку мы понимаем, что это явление чревато серьезными последствиями для безопасности и стабильности наших стран и что оно также подпитывает другие виды преступной деятельности.
Больше примеров...
Серьезное (примеров 2439)
But now it is time for us to pull ourselves together and do some serious soul searching. Но теперь мы можем взяться, и вместе сделать что-то серьезное для поиска своей души.
This has naturally given rise to serious concerns regarding the generally recognized right to a speedy trial. Естественно, это вызывает серьезное беспокойство в связи общепризнанным правом на оперативное судебное разбирательство.
The overuse of groundwater can have a serious effect on the base flow of rivers, especially during dry periods, which is so vital for aquatic ecosystems. Чрезмерное использование подземных вод может оказать серьезное воздействие на базовый гидрологический режим рек, особенно в засушливые периоды, что имеет жизненно важное значение для водных экосистем.
The Heads of State or Government expressed the Movement's deep concern over the increasing disparity in science and technology capacities between rich and poor nations posing a serious impediment to the development of developing countries. Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность Движения ростом неравенства в сфере науки и технологии между богатыми и бедными странами, что создает серьезное препятствие для развития развивающихся стран.
Since development in the economic and social fields is one of the primary objectives of the United Nations, serious attention must be directed towards reform of United Nations organs functioning in these two spheres, foremost among them the Economic and Social Council. Поскольку развитие в экономической и социальной областях является одной из основных целей Организации Объединенных Наций, серьезное внимание должно быть уделено реформе учреждений Организации Объединенных Наций, которые действуют в этих двух сферах, и самым главным среди них является Экономический и Социальный Совет.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 2698)
They said if he'd gone away then it wouldn't be anything serious. Говорят, раз он уехал - значит у меня ничего серьезного.
Victims should be provided with a range of services, including psychological, social assistance and health services to ensure recovery from trauma and prevention of serious health conditions. Пострадавшим должен предоставляться целый комплекс услуг, включая психологическую, социальную и медицинскую помощь, с тем чтобы обеспечить им возможность оправиться от полученной травмы и не допустить серьезного ухудшения состояния их здоровья.
His delegation supported measures aimed at closing jurisdictional gaps, in particular by encouraging Member States to establish jurisdiction over crimes of a serious nature committed by their nationals. Его делегация поддерживает меры, направленные на устранение юрисдикционных пробелов, в частности за счет поощрения государств-членов к установлению подсудности преступлений серьезного характера, совершаемых их гражданами.
Recognizing that serious consideration should be given to the nature of punishment of youth and children, the Meeting invited Member States to consider broader application of alternative sanctions to the deprivation of liberty. Признавая необходимость серьезного рассмотрения характера наказания в отношении молодежи и детей, Совещание предложило государствам-членам рассмотреть возможность более широкого применения мер наказания, альтернативных лишению свободы.
Really, Madison, you are just too young to have a serious boyfriend, and you're too young to have friends with babies. Правда, Мэдисон, ты слишком молода, чтобы иметь серьезного парня, и ты слишком молода, чтобы иметь друзей с детьми.
Больше примеров...
Серьёзный (примеров 292)
I apologize for that 'cause you're obviously a serious player. Прости за это, потому что ты явно серьёзный игрок.
It's a very serious political issue in China. We will add on. Это очень серьёзный политический вопрос в Китае. Мы добавим, как просят.
I need to ask you a serious question about expiration dates. Мне надо задать тебе серьёзный вопрос про сроки годности.
His only wound was a serious bruise. Его единственным повреждением был серьёзный ушиб.
Before that lot does any serious damage. Пока они не нанесут серьёзный вред.
Больше примеров...
Серьезная (примеров 1370)
Further, substantive and serious negotiations are needed, taking account of the views and positions of all Member States. Требуются дополнительная и серьезная переговорная работа, учет вкладов, мнений и позиций всех государств-членов.
It emerged quite clearly in the drafting of this draft resolution that there exists serious problems of lack of trust and confidence between the North and the South. В ходе подготовки проекта резолюции весьма явственно проявилась такая серьезная проблема, как отсутствие доверия в отношениях между Севером и Югом.
However, in some countries the rate of population growth, still high, was regarded as a serious problem with significant implications for the achievement of sustained economic growth and sustainable development. Однако высокие темпы роста населения, до сих пор отмечаемые в некоторых странах, расцениваются как серьезная проблема, препятствующая достижению непрерывного экономического роста и устойчивого развития.
As a result, the United Nations faces a serious challenge represented by the degree of its ability to regain the balance required of it in order to accomplish its objectives as set forth in the Charter. В результате перед Организацией Объединенных Наций встала серьезная проблема, решение которой зависит от ее способности восстановить равновесие, необходимое для достижения целей, предусмотренных ее Уставом.
Aware that the Government of the Republic of Uganda is currently experiencing serious strain on its meagre resources as a result of the presence of refugees from neighbouring countries who flock into the country; сознавая, что в настоящее время на ограниченные ресурсы правительства Республики Уганда ложится серьезная нагрузка в результате наплыва беженцев из соседних стран, которые стекаются в эту страну,
Больше примеров...
Серьезному (примеров 392)
The border region has suffered serious environmental destruction as a result of excessive cutting of trees for building materials and firewood. Пограничный район подвергся серьезному экологическому ущербу в результате чрезмерной вырубки деревьев для строительных материалов и на топливо.
To that end, the Committee is taking steps towards a serious strengthening of its work in that field. С этой целью Комитет предпринимает шаги по серьезному повышению эффективности своей работы в этой области.
AGE military operations carried out in villages and other locations where civilians reside, also put civilians at serious risk. Военные операции АПЭ в деревнях и других местах проживания гражданского населения также подвергает мирных жителей серьезному риску.
Resettlement can offer hope, restore dignity, and provide a new start in life for refugees who are at serious risk in emergency or protracted situations. Переселение может стать источником надежды, восстановить достоинство и дать шанс начать жизнь заново беженцам, подвергающимся серьезному риску в чрезвычайных или затяжных ситуациях.
The arms race which fed the cold war precluded serious consideration of new security concepts, despite the tremendous efforts exerted by the United Nations and, indeed, by the entire international community. Гонка вооружений, которая обусловливала "холодную войну", препятствовала серьезному рассмотрению новых концепций безопасности, несмотря на огромные усилия Организации Объединенных Наций и, фактически, всего международного сообщества.
Больше примеров...
Серьезном (примеров 350)
With serious management of the new funds, food production in Africa will soar. При серьезном управлении новым капиталом, производство пищевых продуктов в Африке резко вырастет.
This is indeed a serious offence that strikes at the heart of the integrity of a legal system. Речь идет о действительно серьезном преступлении, посягающем на сами основы правовой системы.
I can't have a serious conversation with you. Разве с тобой можно о чем-то серьезном говорить?
At the first regular session 2002, the Executive Director presented an oral report on the serious financial situation that UNOPS faces in 2002. На первой очередной сессии 2002 года Директор-исполнитель выступил с устным докладом о серьезном финансовом положении, в котором ЮНОПС оказалось в 2002 году.
The Chinese delegation will, as always, participate in the negotiations with a positive, serious and responsible attitude so as to make its contribution to the early conclusion of such a treaty. Китайская делегация будет, как всегда, принимать участие в переговорах в позитивном, серьезном и ответственном духе, с тем чтобы внести свою лепту в скорейшее заключение такого договора.
Больше примеров...
Серьезность (примеров 20)
Miss Bingum, I stressed the serious nature of the situation. Мисс Бингам, я объяснила всю серьезность ситуации.
The crisis remained very serious, however, and results were uneven between and within countries. Тем не менее серьезность этой кризисной ситуации сохраняется, и результаты различаются как между странами, так и в пределах отдельных стран.
Surely, the United Nations cannot downplay the serious implications of this development. Организация Объединенных Наций, безусловно, не может приуменьшать серьезность последствий такого развития ситуации.
We are convinced that, although the situation is serious, it is not permanent. Мы убеждены в том, что, несмотря на всю ее серьезность, ситуация не является неизменной.
Had the perpetrators of those grave crimes previously faced serious political and legal reactions, the world would not have witnessed such tragic events. Если бы лица, совершающие эти бесчеловечные преступления, раньше ощутили на себе серьезность политической и юридической реакции, мир не стал бы свидетелем таких трагических событий.
Больше примеров...
Острый (примеров 53)
Regrettably and all too frequently, its main attributes are structural crisis, stagnation of production, a serious lack of capital investments, galloping inflation, general deregulation of the economy, increasingly widespread unemployment and, as an inevitable result, increased social contradictions. К сожалению, весьма часто его главными атрибутами выступают структурный кризис, стагнация производства, острый дефицит капиталовложений, галопирующая инфляция, общая разрегулированность экономики, приобретающая все более широкие масштабы безработица и - как неизбежный результат - нарастание социальных противоречий.
But the problems remain, and they have become more serious in recent days in at least two areas, as Minister Mbabazi's comments made clear. Проблемы, однако, сохраняются, и в последние дни они приобрели еще более острый характер, по крайней мере, в двух областях, как об этом ясно заявил в своем выступлении министр Мбабази.
The epidemic is acute and poses a serious threat, which the Government is seeking to address through a strategy based on concrete action with AIDS at the centre of our economic and social priorities and our struggle against poverty. Эта эпидемия носит острый характер и представляет собой серьезную угрозу, перед лицом которой правительство должно действовать в рамках стратегии, выработанной на основе конкретных действий, ставящих борьбу со СПИДом в центр наших социально-экономических задач и нашей борьбы с нищетой.
While globalization presented new opportunities to developing countries in the fields of trade, investment, flow of capital and technological advancement, it also imposed serious challenges that might include acute monetary crisis and dangerous economic dependency. Предоставляя новые возможности развивающимся странам в области торговли, инвестиций, притока капиталов и технического развития, глобализация также создает серьезные проблемы, которые могут включать острый валютный кризис и опасную степень экономической зависимости.
In those developing economies where economic growth has not taken place, serious problems of poverty and low productivity employment have been aggravated. В тех развивающихся странах, в которых экономический рост отсутствует, серьезные проблемы нищеты и низкой производительной занятости приобрели еще более острый характер.
Больше примеров...
Нешуточный (примеров 1)
Больше примеров...