Английский - русский
Перевод слова Serious

Перевод serious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезные (примеров 10480)
Her Government had serious concerns over the guidelines issued in the Secretary-General's report. У американского правительства имеются серьезные оговорки по поводу руководящих принципов, изложенных в докладе Генерального секретаря.
There can be little doubt that progress will continue to be slow if serious constraints caused by excessive economic burdens continue to impede capacity to allocate sufficient resources to fight the disease. Практически можно не сомневаться в том, что достижение прогресса будет и впредь идти медленными темпами, если серьезные ограничения, порожденные чрезмерным экономическим бременем, будут по - прежнему препятствовать выделению достаточного объема ресурсов для борьбы с этим заболеванием.
The region has recently witnessed serious incidents, in which multiple explosions occurred in Khirbat Salim, in southern Lebanon, on 14 July. Недавно в регионе произошли серьезные инциденты, в ходе которых 14 июля серия взрывов прогремела в Хирбат-Салиме, Южный Ливан.
On one occasion, the witness was physically hit by these persons and sustained injuries serious enough to warrant medical treatment. Один раз эти лица применили к свидетельнице физическую силу и причинили ей настолько серьезные травмы, что ей пришлось обратиться за медицинской помощью.
Since independence it had faced problems arising out of the separatist actions of forces in the eastern part of the country, which had had a serious impact. Со времени независимости она столкнулась с проблемами, вытекающими из действий сепаратистских сил в восточной части страны, что вызвало серьезные последствия.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 7560)
All complaints against the police involving serious racial discrimination would be referred to it. Ей будут направляться все жалобы на действия полиции, дающие повод говорить о серьезных нарушениях на почве расовой дискриминации.
Although there were initial concerns for the sustainability of the profiling database of serious human rights perpetrators and joint investigation teams, both mechanisms were pursued after receipt of funding. Несмотря на изначальную озабоченность по поводу функционирования базы данных о лицах, виновных в серьезных нарушениях прав человека, а также работы совместных следственных групп, оба эти механизма продолжили свою работу после поступления финансовых средств.
It would be helpful to have more information on the reporting and tracking methods used and the criteria applied in distinguishing serious misconduct from criminal behaviour. Полезно было бы иметь больше информации о методах отчетности и отслеживания и применяемых критериях разграничения серьезных проступков и преступных деяний.
We listened with great feeling to the anguished statement of the Minister for Foreign Affairs of the Marshall Islands before the plenary meeting of the General Assembly concerning the serious human and environmental consequences of such tests. Мы с большим сочувствием выслушали полное боли выступление министра иностранных дел Маршалловых Островов на пленарном заседании в Генеральной Ассамблее по вопросу о серьезных последствиях таких испытаний для людей и экологии.
Some isolated incidents have occurred which, while not serious, highlight the importance of the Government's commitment with regard to the safety of URNG members. Имели место некоторые отдельные инциденты, не повлекшие за собой серьезных последствий, но все же свидетельствовавшие о важности взятого правительством обязательства обеспечивать безопасность членов НРЕГ.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 3382)
Such intermingling of illicit and legitimate activities poses a serious threat to tackling the drugs problem. Это сочетание незаконной и законной деятельности представляет собой серьезную угрозу для решения проблемы наркотиков.
This poses serious threats to human health and environment. Это создает серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды.
While this case highlights serious concerns with non-compliance, it also brings to light some good practices and experiences (such as participatory mapping and the importance of World Bank engagement) which Bank Management can draw from and build upon in future projects. Хотя этот пример указывает на серьезную обеспокоенность невыполнением требований, он также свидетельствует об определенном позитивном опыте (например, картографировании с широким числом участников и важности привлечения Всемирного банка), который руководство Банка может использовать в будущих проектах.
If the person in question is mentally unstable and poses a serious, imminent risk to his or her own life or health, or to that of another person, then he or she is entitled to mental health care. Если данное лицо психически неуравновешено и представляет серьезную, постоянную угрозу собственной жизни и здоровью или жизни и здоровью другого лица, то оно имеет право на охрану психического здоровья.
Despite all this, we continue to meet here year after year to discuss in detail the serious situation prevailing in the Middle East region, while the region itself is gradually being turned into a powder keg. Несмотря на все это, мы из года в год продолжаем собираться здесь для того, чтобы подробно обсудить серьезную ситуацию, сложившуюся в ближневосточном регионе, в то время как сам этот регион постепенно превращается в пороховую бочку.
Больше примеров...
Серьезной (примеров 3675)
While several other countries have succeeded in reducing poverty, this remains a serious challenge in Nigeria. В то время как нескольким других странам удалось уменьшить масштабы нищеты, в Нигерии она остается серьезной проблемой.
However, this cannot be effectively achieved unless there is a serious commitment by all Member States. Однако эта цель не может быть эффективно достигнута без серьезной приверженности всех государств-членов.
Roadside air pollution is a serious problem, compromising people's quality of life. Загрязнение воздуха на дорогах является серьезной проблемой, ставящей под угрозу качество жизни людей.
The 1951 Convention and 1967 Protocol remain the firm and universally accepted foundation for the protection of those who have been forced to leave their country owing to serious threats to their fundamental human rights to life, security, freedoms and dignity. Конвенция 1951 года и Протокол 1967 года по-прежнему остаются твердой и общепризнанной основой для защиты тех, кто был вынужден покинуть свою страну в результате серьезной угрозы их основополагающим правам человека на жизнь, безопасность, свободы и человеческое достоинство.
Environmental degradation continues to pose a serious threat to the planet and its resources, and no country - no country - is immune from its impact. Ухудшение окружающей среды продолжает оставаться серьезной угрозой для всей планеты и ее ресурсов, и ни одна страна не застрахована от этого.
Больше примеров...
Серьезным (примеров 3403)
This incident is the most serious in a series involving United Nations personnel. Этот инцидент является наиболее серьезным из целой серии инцидентов, связанных с персоналом Организации Объединенных Наций.
The delegation stated that it could be a serious drawback in its fund-raising efforts for UNDP to have a considerably higher share of administrative costs than other United Nations development agencies. Упомянутая делегация отметила, что наличие у ПРООН значительно более высокой доли административных расходов по сравнению с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, было бы серьезным недостатком в ее деятельности по мобилизации ресурсов на нужды ПРООН.
The AIBN primarily concerns itself with serious crashes and incidents involving commercial road traffic, with special focus on serious crashes involving heavy goods vehicles and buses, as well as serious crashes linked to the transport of dangerous goods and tunnels. АИБН занимается в основном серьезными дорожно-транспортными происшествиями и инцидентами в ходе осуществления коммерческих перевозок, уделяя особое внимание серьезным дорожно-транспортным происшествиям с участием большегрузных транспортных средств и автобусов, а также серьезным дорожно-транспортным происшествиям, связанным с перевозкой опасных грузов и движением в туннелях.
Many difficulties arising from serious misunderstandings between the players in national political life regarding what democratization involves have dealt a heavy blow to the democratic process, which we had all hoped with all our hearts would be a peaceful one. Многочисленные проблемы, порожденные серьезным отсутствием взаимопонимания между силами, участвующими в национальной политической жизни, в том, что означает демократизация, нанесли тяжелый удар по демократическому процессу, который, как мы от всего сердца надеялись, будет мирным.
In relation to the latter, the Committee found that the conditions in which the expulsions had taken place were sufficiently serious for it to be considered that the guarantees in article 11 of the Covenant had not been respected. Касаясь положения этих семей, Комитет отметил, что обстоятельства выселения являются достаточно серьезным основанием для того, чтобы считать, что предусмотренные в статье 11 Пакта гарантии соблюдены не были.
Больше примеров...
Тяжкий (примеров 33)
The Trial Chamber found in this case that the family relationship and the fact that they were watched by others make the offence of humiliating and degrading treatment particularly serious. Судебная камера сочла при рассмотрении этого дела, что наличие фактора семейных отношений и факт наблюдения за братьями со стороны других лиц придают данному преступлению оскорбляющего и унижающего достоинство обращения особо тяжкий характер.
Quite apart from this reason, the incident is serious, the victims have not received compensation for violations of many of their rights and the persons responsible have still not been punished. Тем не менее указанный инцидент носил весьма тяжкий характер, при этом пострадавшие лица не получили никакой компенсации в связи с многочисленным нарушением их прав, а виновные не были привлечены к ответственности.
Given the seriousness of the phenomenon, it is necessary for Member States to formulate and implement comprehensive national policies, including by reviewing their criminal legislation with a view to ensuring that offences are punishable by appropriate penalties that take into account the serious nature of those offences. С учетом серьезности этого явления необходимо, чтобы государства-участники сформулировали и проводили всестороннюю государственную политику, в частности пересмотрели свое уголовное законодательство и ввели надлежащее наказание, учитывающее тяжкий характер этих преступлений.
The benefit increases where the child was given a new identity or serious or very serious injury occurred, and applies whether they were born inside or outside prison or a detention centre. Размер этого пособия увеличивался в тех случаях, когда имела место подмена личности ребенка или когда причинялся тяжкий или особо тяжкий вред, и это пособие выплачивалось тем, кто родился как в тюрьмах или местах лишения свободы, так и за их пределами29.
If non-punitive damages providing for damages reflecting the gravity of a breach are recognized, this cannot be restricted to "serious breaches" in the sense of article 41. (United Kingdom) Если признаются нештрафные убытки, связанные с ущербом, который отражает тяжкий характер нарушения, то это нельзя ограничивать «серьезными нарушениями» по смыслу статьи 41. (Соединенное Королевство)
Больше примеров...
Серьезными (примеров 3076)
Cuba agreed with those delegations which had expressed concern about the serious consequences that could arise from that situation. Куба присоединяется к тем делегациям, которые обеспокоены серьезными последствиями этой ситуации.
Graft and corruption remain serious concerns. Взяточничество и коррупция остаются серьезными проблемами.
The Law provides an opportunity for people with light mental disorders as well as serious hereditary illness to unite in marriage with a report on the genetic disposition issued by the Institute for Mental Care of Children and Youngsters. Закон предусматривает определенную возможность для людей с незначительными психическими недостатками, а также серьезными наследственными заболеваниями вступать в брак при получении свидетельства о генетическом обследовании из Института лечения психических заболеваний детей и подростков.
The Commission continues to face serious staffing and resource shortages, as well as a leadership problem. On 2 November, President Kabbah nominated Justice Sydney Warne as the new Chairman of the Political Parties Registration Commission. Комиссия продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в плане персонала и ресурсов, а также с проблемой руководства. 2 ноября президент Кабба назначил судью Сидни Уорна новым председателем Комиссии по регистрации политических партий.
Expresses its deep concern and indignation at the serious consequences of armed conflicts for children directly or indirectly involved, who are often among the main civilian victims of the use of anti-personnel mines; выражает свою глубокую озабоченность и свое возмущение в связи с серьезными последствиями вооруженных конфликтов для прямо или косвенно вовлеченных в них детей, которые зачастую являются одними из основных жертв применения противопехотных мин среди гражданского населения;
Больше примеров...
Серьезное (примеров 2439)
The other critical issues, reconstruction and development, must be given the same serious attention. Другим важным вопросам - реконструкции и развитию -необходимо уделить такое же серьезное внимание.
The legitimate concerns of States members of the CD should be given the serious consideration they deserve. Законным озабоченностям государств - членов КР следует уделять серьезное внимание, какого они и заслуживают.
She noted with satisfaction that UNFPA, within the framework of the country programme, intended to assist the Government of Kazakhstan in providing reproductive health care in the Semipalatinsk region and the Aral Sea basin, where there had been a serious deterioration of the environment. Постоянный представитель с удовлетворением отметила, что в рамках данной страновой программы ЮНФПА намерен оказать содействие правительству Казахстана в обеспечении медико-санитарной помощи в вопросах репродуктивного здоровья в Семипалатинской области, а также в районе бассейна Аральского моря, где было отмечено серьезное ухудшение состояния окружающей среды.
This is quite a serious time. И это серьезное время.
You know, in a more funny direction and in a more serious direction, where one time an intern carved a hand type into my skin for a lecture poster. Что-то для прикола, что-то более серьезное, один раз, например, стажер сделал афишу лекции, вытатуировав на моей коже рукописный текст.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 2698)
Further to information set out in paragraphs 11 to 13 of document A/64/183, Guatemala observed that crimes of a serious nature were the most serious offences under the domestic legal system. В дополнение к информации, представленной в пунктах 11 - 13 документа А/64/183, Гватемала отметила, что преступления серьезного характера квалифицируются как наиболее серьезные правонарушения во внутригосударственной правовой системе.
The Coordinator observed that as the process moved forward that was an idea that would require serious consideration; Координатор заметила, что по мере продвижения процесса это предложение потребует серьезного рассмотрения;
Question: Please indicate if, in the context of border control, any laws, regulations or agreements with other countries exist to prevent loss of life and/or serious harm to migrants attempting to cross borders irregularly. Вопрос: Просьба указать, существует ли в контексте пограничного контроля какие-либо законы, положения или соглашения с другими странами, направленные на предотвращение гибели и/или причинения серьезного вреда мигрантам, пытающимся нелегально пересечь границу.
Those same texts further encouraged efforts by States, the United Nations and other international organizations, pursuant to their respective mandates, to take action, consistent with the Charter, to prevent serious damage to international security and stability arising from non-compliance. Далее в тех же документах приветствуются усилия государств, Организации Объединенных Наций и других международных организаций, прилагаемые согласно их соответствующим мандатам с целью предпринять действия, согласующиеся с Уставом, в целях недопущения нанесения серьезного ущерба международной безопасности и стабильности в результате несоблюдения государствами своих обязательств.
Where (attempt at) escape, failure to appear following leave, or in general a serious disciplinary offence is involved, it is possible to impose confinement in a special cell for up to four weeks. При попытке побега из тюрьмы, невозвращении из отпуска или в случае серьезного нарушения дисциплины возможно применение меры - заключение в специальную камеру на срок до четырех недель.
Больше примеров...
Серьёзный (примеров 292)
Several comedic scenes, particularly ones interspersed in the fight scenes, were removed to give the fights a more serious feel. Несколько комедийных сцен, особенно, вставленных в сцены боёв, были удалены, чтобы придать поединкам более серьёзный характер.
You seem like a nice, serious student Похоже, ты славный, серьёзный студент.
And I'm a serious man. А я - серьёзный человек.
And all the while, we're trying to carry on this incredibly serious discussion... about antique furniture. А мы всё это время продолжаем серьёзный разговор об антикварной мебели.
For anyone who believes in free markets, the most serious risk of the current situation is that the interest of a few financiers will undermine the capitalist system's fundamental workings. Для всех, кто верит в свободные рынки, наиболее серьёзный риск в сложившейся ситуации состоит в том, что интерес нескольких финансистов подорвёт основы капиталистической системы.
Больше примеров...
Серьезная (примеров 1370)
There are serious risks to health from exposure to PM and ground-level ozone (O3) in many cities of developed and developing countries. Во многих городах развитых и развивающихся стран существует серьезная опасность воздействия ТЧ и приземного озона (ОЗ) на здоровье человека.
My very serious and very busy friend doesn't want to be disturbed. Моя серьезная и занятая подруга не хочет, чтобы ее беспокоили.
Yet a serious African policy is being developed to put an end to these conflicts and to achieve settlements on the basis of dialogue, national reconciliation and conciliation between neighbours. В то же время ведется серьезная работа по формулированию африканской политики, имеющей целью прекращение этих конфликтов и нахождение для них решений на основе диалога, национального примирения и установления мира между соседями.
Peru reiterates its resolve to continue to fight illegal drug trafficking, as well as its conviction that this serious problem urgently requires the unwavering political commitment of the international community. Перу вновь заявляет о своей решимости продолжать борьбу с незаконной торговлей наркотиками, а также о своей убежденности в том, что эта серьезная проблема срочно требует принятия международным сообществом твердых политических обязательств.
And, thanks to the Kimberley Process, there is now serious hope in many producing countries not only that diamonds will cease to fuel violent conflict but indeed that they will come to be seen increasingly as an engine for development. Благодаря Кимберлийскому процессу во многих странах-производителях сейчас также появилась серьезная надежда не только на то, что алмазы не будут больше способствовать разжиганию конфликтов, но, фактически, и на то, что они будут во все большей степени рассматриваться как движущая сила развития.
Больше примеров...
Серьезному (примеров 392)
Mr. Yokota proposed that serious consideration should be given to arbitration as a means of conflict resolution. Г-н Йокота предложил подвергнуть серьезному рассмотрению арбитраж как средство урегулирования конфликтов.
We urge the General Assembly to initiate serious thinking on this subject. Мы призываем Генеральную Ассамблею приступить к серьезному обдумыванию этого вопроса.
Peace and development are one and any intention to separate them would lead the world to even more serious conflict. Мир и развитие неразрывны, и любое намерение разделить их приведет мир к еще более серьезному конфликту.
He therefore urged serious consideration of the Panel's request, arguing that it would have only a minor impact on the Protocol's budget. Поэтому он призвал к серьезному рассмотрению просьбы Группы, заявив, что она окажет лишь незначительное воздействие на бюджет Протокола.
Similarly, a donation is not authorized when there is a high degree of probability that it may entail a serious and permanent diminution of the physical integrity or health of the donor (art. 6). Донорство также не разрешается в случае, если оно может с высокой степенью вероятности привести к серьезному и необратимому ухудшению физического состояния или здоровья донора (статья 6).
Больше примеров...
Серьезном (примеров 350)
Already, thirteen of the seventeen major global fisheries are depleted or in serious decline. Уже, тринадцать из семнадцати глобальных майоров рыболовство исчерпано или в серьезном снижении.
In that context, a serious terrorist act was committed in Venezuela. В этой связи следует упомянуть о совершенном в Венесуэле серьезном террористическом акте.
Global and regional data show serious urban/rural discrepancies as a result of poor service delivery in rural areas and rural underdevelopment. Глобальные и региональные данные свидетельствуют о серьезном разрыве между городом и деревней по причине низкого уровня услуг и развития в сельских районах.
The Mission believes that serious consideration should be given to banning the use of white phosphorous in built-up areas. Кроме того, врачи, которые оказывают помощь пациентам с ранениями, причиненными белым фосфором, заявляют о серьезном, а порой и неизлечимом, характере ожогов, вызываемых этим веществом.
A serious case of abuse of power involving a so-called "secret prison" at Chheu Kmau outside Battambang came to the notice of the Special Representative after his first report. После представления Специальным представителем своего первого доклада ему стало известно о серьезном случае злоупотребления властью в связи с так называемой "секретной тюрьмой" в Чхеукмау в окрестностях Баттамбанга.
Больше примеров...
Серьезность (примеров 20)
I hope they will start getting more serious and look for food instead of complaining. Я надеюсь они поймут серьезность ситуации и начнут искать еду, а не жаловаться.
The tragic events of 11 September have clearly shed light for all on the serious risks posed by terrorism. Трагические события 11 сентября со всей очевидностью подтвердили серьезность угрозы, представляемой терроризмом.
We are convinced that, although the situation is serious, it is not permanent. Мы убеждены в том, что, несмотря на всю ее серьезность, ситуация не является неизменной.
Given the serious nature of this crime, I hereby deny bail for Daniel Grayson... Учитывая серьезность этого преступления, я отказываю во внесении залога за Девида Грейсона...
Despite the serious security conditions in some areas of the country, the overall military situation remained relatively calm. Несмотря на серьезность положения в области безопасности в некоторых районах страны, общая военная ситуация продолжает оставаться относительно спокойной.
Больше примеров...
Острый (примеров 53)
Mr. ELDEEB (Egypt) said that the problem of refugees was particularly serious and complex in Africa. Г-н ЭД-ДИБ (Египет) отмечает, что проблема беженцев носит особенно острый и сложный характер на африканском континенте.
The south of Somalia is particularly difficult and continues to experience serious crisis. Особенно сложная обстановка сохраняется на юге Сомали, где продолжается острый кризис.
In both its written and oral representations, Somalia indicated that, since 1990, the country had endured a serious internal conflict. В своих письменном и устном сообщениях Сомали указала, что с 1990 года она переживает острый внутренний конфликт.
But the problems remain, and they have become more serious in recent days in at least two areas, as Minister Mbabazi's comments made clear. Проблемы, однако, сохраняются, и в последние дни они приобрели еще более острый характер, по крайней мере, в двух областях, как об этом ясно заявил в своем выступлении министр Мбабази.
In May-June 2014 the LDP has faced serious internal conflict between the political council and the party president. Летом в 2014 года возник острый внутрипартийный конфликт между председателем партии и членами Политсовета.
Больше примеров...
Нешуточный (примеров 1)
Больше примеров...