Английский - русский
Перевод слова Serious

Перевод serious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезные (примеров 10480)
This shift, while popular in South Korea, carries serious risks for the peninsula. Эти изменения, хотя и пользуются популярностью в Южной Корее, несут в себе серьезные риски для полуострова.
Globalization has reached a point that now demands a serious response by the international community to the myriad problems surrounding the free movement of people across international borders. Глобализация достигла такого уровня, что теперь необходимы серьезные меры реагирования международного сообщества в целях решения множества проблем, связанных со свободным передвижением людей через международные границы.
HIV/AIDS is decimating a large percentage of the working population in SADC, with serious implications for economic growth and for efforts to eradicate poverty. В настоящее время ВИЧ/СПИД уничтожает значительную часть работоспособного населения в САДК, что имеет серьезные последствия для экономического развития и усилий по искоренению нищеты.
There are serious allegations that some of the disappearances involve members of State forces who collaborate with paramilitary groups and consent to or acquiescence in criminal acts. Имеются серьезные заявления о том, что к некоторым исчезновениям причастны служащие государственных вооруженных сил, которые сотрудничают с военизированными группировками и поощряют или покрывают уголовные преступления.
However, the Special Rapporteur wishes to express her deep concern over atrocities committed by non-State actors, which constitute serious violations of basic humanitarian and human rights principles. Однако Специальный докладчик хотела бы выразить свою глубокую озабоченность по поводу чинимых негосударственными субъектами зверств, которые представляют собой серьезные нарушения основных гуманитарных и правозащитных принципов.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 7560)
Regrettably, 2002 has become another wasted year in terms of rectifying serious deficiencies in the substance and methods of work at OSCE. К сожалению, 2002 год стал еще одним потерянным годом, если говорить об исправлении серьезных недостатков, касающихся сути и методов работы ОБСЕ.
First, I regret to note that the violation of human rights and humanitarian principles has become a pattern in the region: the refoulement of Rwandan asylum-seekers from the Goma area a few days ago is only the last of many serious breaches. Во-первых, я с сожалением констатирую, что нарушение прав человека и принципов гуманитарного права становится определяющей особенностью ситуации в этом регионе: выдворение ищущих убежища руандийцев из района Гома, имевшее место несколько дней назад, это лишь последнее из многочисленных серьезных нарушений.
The work and experience of the Tribunal will provide a valuable source for the establishment of rules making it possible to prosecute and punish, at the international level, serious violations of humanitarian law, no matter where or by whom those crimes were committed. Практика и опыт Трибунала явятся ценным источником для разработки правил, которые позволят осуществлять на международном уровне преследование и наказание лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях гуманитарного права, не зависимо от того, где и кем совершены эти преступления.
Foreigners who satisfy the above conditions can acquire Dutch nationality unless there are serious grounds to believe that they may be a danger to public order, morals, health or security. Иностранцы, отвечающие перечисленным выше требованиям, могут приобрести нидерландское гражданство, если не имеется серьезных оснований полагать, что они могут представлять угрозу для общественного порядка, нравственности, здоровья или безопасности.
Moreover, the armed conflict had served as an excuse for the most serious human rights violations that had ever been witnessed in Guatemala, and that were also caused by irregular armed groups. Кроме того, вооруженный конфликт использовался в качестве предлога для наиболее серьезных нарушений прав человека, которые когда-либо отмечались в Гватемале, и ответственность за них также несут незаконно созданные вооруженные группировки.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 3382)
Violence and forced evictions targeted towards migrants also raise serious concerns in this regard. Насилие и принудительные выселения, направленные против мигрантов, также вызывают серьезную обеспокоенность в этой связи.
The proliferation of nuclear and non-conventional weapons represents the most serious threat to humanity's survival. Распространение ядерных и обычных вооружений представляет собой наиболее серьезную угрозу для выживания человечества.
Thus, the discrimination and stigma associated with HIV/AIDS both infringe on the rights and dignity of those affected and pose a serious public health threat to society. Таким образом, и дискриминация, и социальное отчуждение, связанные с ВИЧ/СПИДом, ущемляют права и достоинство пострадавших и представляют собой серьезную угрозу здоровью общества.
While all three countries have achieved decreases in infant and child mortality over the last decade, there are serious concerns about the levels of child and adolescent morbidity and disability. И хотя за последнее десятилетие во всех трех странах удалось добиться сокращения коэффициентов младенческой и детской смертности, показатели заболеваемости и инвалидности среди детей и подростков вызывают серьезную обеспокоенность.
In its Preliminary Observations the SPT stated its serious concerns about the risk of reprisals against persons it interviewed, as well as the lack of appropriate control and safeguards against reprisals, (see Report paras. 59-62). В своих предварительных замечаниях ППП выразил серьезную обеспокоенность по поводу опасности репрессий в отношении лиц, с которыми он проводил беседы, а также по поводу отсутствия надлежащего контроля и гарантий защиты от репрессий (см. пункты 59-62 доклада).
Больше примеров...
Серьезной (примеров 3675)
Regrettably, the lack of an effective mechanism to prevent the break-up and spread of armed conflicts remains a serious problem. К сожалению, серьезной проблемой остается отсутствие эффективного механизма по предотвращению возникновения и распространения вооруженных конфликтов.
Waste management is a serious environmental problem for small island developing States, more significant than for many other countries. Организация ликвидации отходов является одной из серьезных экологических проблем для малых островных развивающихся государств, гораздо более серьезной, чем для многих других стран.
Another serious challenge to sustainable development was the state of international peace and security. Другой серьезной угрозой устойчивому развитию является положение с международным миром и безопасностью.
Are emerging forms of serious organized crime adequately established as predicate offences to the offence of laundering of proceeds of crime? признаются ли должным образом новые формы серьезной организованной преступности в качестве основных правонарушений, образующих состав такого преступления, как отмывание доходов от преступлений?
The Committee recommends that the State party undertake urgent steps to address the problem of job insecurity, as well as the serious problem of suicides related to it. Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по решению проблемы негарантированного характера занятости, а также связанной с ней серьезной проблемы самоубийств.
Больше примеров...
Серьезным (примеров 3403)
Rather, we would like to see them settled with a realistic and serious attitude. Напротив, мы хотели бы, чтобы к их урегулированию отнеслись реалистическим и серьезным образом.
The reports have also stressed that a comprehensive approach is needed to the serious crises affecting the stability of Africa. В докладах подчеркивалось также, что необходимо использовать всеобъемлющий подход к серьезным кризисам, подрывающим стабильность в Африке.
In some countries, lack of infrastructural support as reflected, for example, in the non-existence of well-developed industrial estates and the high cost of land, energy, water and other factor inputs is a serious impediment to industrial performance. В некоторых странах острая нехватка поддержки в сфере инфраструктуры, о чем свидетельствуют, в частности, отсутствие хорошо развитых промышленных зон и высокая стоимость земли, энергии, воды и других факторов производства, является серьезным препятствием на пути промышленного развития.
The Committee recognizes the difficult economic and social conditions facing Guyana and remains deeply concerned about the extensive political and ethnic conflicts which have aggravated the situation in the country and led to serious clashes. Комитет признает сложные экономические и социальные условия, в которых находится Гайана, и по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность по поводу широкомасштабных политических и этнических конфликтов, которые привели к ухудшению положения в стране и серьезным столкновениям.
In addition, judicial interpretation of the Eighth Amendment provided that judicial officers could not exhibit "deliberate indifference" to the serious needs of a convicted prisoner, by either denying or delaying access to medical care or interfering with treatment. Кроме того, судебная интерпретация восьмой поправки предусматривает, что сотрудники судебных органов не могут проявлять "намеренного равнодушия" по отношению к серьезным потребностям осужденного лица в форме либо отказа, либо отсрочки доступа к медицинской помощи, либо вмешательства в процесс лечения.
Больше примеров...
Тяжкий (примеров 33)
In the wake of the 37th Amendment to the Penal Code, dated 11 February 2005, forced marriage was already expressly determined to be a very serious case of coercion, which was subject to prosecution. После принятия 11 февраля 2005 года 37-й поправки к Уголовному кодексу брак по принуждению стал четко определяться как тяжкий случай принуждения, подлежащий судебному преследованию.
At no stage did the United States argue that the serious nature of their crimes rendered the hands of the foreign nationals unclean, thereby precluding Germany and Mexico respectively from protecting them under the Vienna Convention on Consular Relations. Ни на одной из стадий разбирательства Соединенные Штаты не утверждали, что тяжкий характер совершенных иностранными гражданами преступлений делает их «руки нечистыми», тем самым препятствуя соответственно Германии и Мексики в осуществлении их защиты согласно Венской конвенции о консульских сношениях.
Likewise, on the basis of the information received, the Working Group notes that the serious charges made in this case were formulated in a general and imprecise manner, without defining the specific acts that constituted the criminal offences concerned. Кроме того, на основе полученной информации Рабочая группа отмечает, что обвинения были сформулированы широко и расплывчато, без уточнения конкретных действий, подпадающих под состав преступлений, которые в данном случае носят весьма тяжкий характер.
In order to ensure that computer-related transnational organized crime is covered under the Convention, it is important that domestic legislation adequately criminalize such offences by qualifying them as forms of serious crime and that the sanctions provided for reflect the gravity of such acts. Для обеспечения того, чтобы транснациональная организованная преступность, связанная с использованием компьютеров, охватывалась сферой действия Конвенции, важно обеспечить адекватную криминализацию таких преступлений согласно внутреннему законодательству, признав их в качестве форм серьезной преступности и установив соответствующие меры наказания, учитывающие тяжкий характер таких деяний.
This nuclear test not only poses a serious threat to peace and stability on the Korean peninsula and in North-East Asia and beyond, but also represents a grave challenge to the international non-proliferation regime. Это ядерное испытание не только составляет серьезную угрозу миру и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии и за ее пределами, но и представляет собой тяжкий вызов международному нераспространенческому режиму.
Больше примеров...
Серьезными (примеров 3076)
Concerned about the serious difficulties of every kind afflicting Burundi, БУДУЧИ ОБЕСПОКОЕНЫ серьезными трудностями различного характера, с которыми сталкивается в настоящее время Бурунди,
As regards the Mavrommatis principle, the Special Rapporteur recalled that it was generally acknowledged to be a fiction, with serious implications for the individual. Что касается принципа Мавромматиса, то Специальный докладчик напомнил, что он общепризнан как фикция с серьезными последствиями для индивида.
While some consider terrorism, proliferation of WMD, and failing states as the most serious threats of our day, others are more concerned about enduring poverty, disparity of income, the spread of infectious diseases or environmental degradation and climate change. В то время как одни считают терроризм, распространение оружия массового уничтожения и несостоятельность государств самыми серьезными угрозами современности, другие в большей степени озабочены сохранением нищеты, различиями в размерах дохода, распространением инфекционных болезней, а также экологической деградацией и изменением климата.
So, while they became successful, I know how to make them, so I'm not a neophyte, and they're no longer serious - they have become solemn. И так, в то время когда они стали успешными, я знаю как сделать их, так как я не новичок, и они перестали быть серьезными - они стали важными.
Under Irish law, a distinction is made between summary offences and indictable offences, and indictable offences are considered to be serious. В соответствии с правом Ирландии проводится различие между преступлениями, преследуемыми в порядке суммарного производства, и преступлениями, преследуемыми по обвинительному акту, причем преступления, преследуемые по обвинительному акту, считаются серьезными.
Больше примеров...
Серьезное (примеров 2439)
Such meetings could involve serious gaming on land-use and safety aspects; Такие совещания могли бы включать серьезное изучение аспектов землепользования и безопасности с помощью игрового моделирования;
Putting me and this school in a very serious position. Ставит меня и школу в очень серьезное положение.
GON has been paying serious attention on safe water, health and sanitation services. ПН также уделяет серьезное внимание обеспечению населения питьевой водой, медицинским обслуживанием и средствами санитарии.
Expresses its grave concern at the high rates of malnutrition among pre-school-aged children, which constitutes serious violations of their rights to adequate food and the highest attainable standard of health and may have serious repercussions for the health and development of the affected children; выражает серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем недоедания среди детей дошкольного возраста, что представляет собой серьезное нарушение их прав на обеспечение надлежащим продовольствием и достижение наивысшего возможного уровня здоровья и может серьезно отразиться на здоровье и развитии страдающих недоеданием детей;
There's been a serious accident in Afghanistan. В Афганистане случилось серьезное происшествие.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 2698)
We should remember that the development process of our peoples cannot be halted; it demands a serious, comprehensive and permanent solution. Нам следует помнить о том, что процесс развития наших народов приостановлен быть не может; он требует серьезного, всеобъемлющего и долговечного решения.
The problem required serious attention, and the Fifth Committee should devote ample time to efforts to find solutions. Эта проблема требует серьезного внимания, и Пятый комитет должен посвятить значительное время поискам решений.
There is a fast track procedure to deal with officers against whom there is overwhelming evidence of serious criminal misconduct; существует быстрая процедура по рассмотрению дел полицейских, против которых имеются веские доказательства серьезного преступного поведения;
I'll be gone.The Doctor wants me to pass some tests... routine stuff, nothing serious. Доктор хочет, чтобы я сдала некоторые анализы... ничего серьезного
Given the current situation in Darfur, with its repercussions in the whole of the Sudan and in the region, this proposal, in our opinion, merits serious follow-up so that it can be realized as soon as possible. В свете нынешней ситуации в Дарфуре, поскольку она может сказаться на всем Судане и регионе в целом, это предложение, по нашему мнению, заслуживает самого серьезного рассмотрения в целях скорейшего претворения его в жизнь.
Больше примеров...
Серьёзный (примеров 292)
It's a serious problem, but we'll try to settle it, considering... Вопрос серьёзный, но попытаемся уладить, учитывая...
In my opinion, it is a serious and balanced document that sets out the directions for our further joint work, based on an analysis of all aspects of contemporary international life. На мой взгляд, он достаточно серьёзный, сбалансированный, и задаёт векторы для нашей дальнейшей совместной работы, причём опирается на анализ всех современных аспектов международной жизни.
No, this is a serious matter. Нет, это серьёзный вопрос.
Ralph is something serious, solid. Ральф серьёзный и солидный.
The most serious incident was in March when an explosion at the Malhazine military arsenal in Maputo, which had already exploded in February, killed more than 100 people and injured at least 500. Наиболее серьёзный инцидент произошёл в марте, когда в результате взрыва на военном складе «Малазине» в Мапуту, где ранее - в феврале - прогремел другой взрыв, погибло более 100 человек и не менее 500 получили ранения.
Больше примеров...
Серьезная (примеров 1370)
Well, we know it's got to be a serious grudge if he's willing to hold onto it for 17 years. Что ж, мы знаем, что это должна быть серьезная обида, раз он хранил её аж 17 лет.
It continued to be characterized by serious delays in the payment of assessed contributions, their partial payment or even non-payment. Как и прежде, его характеризуют серьезная задержка с выплатами начисленных взносов, выплаты их не в полном объеме, а зачастую и просто неплатежи.
Grave concern was expressed about serious violations of human rights in armed conflicts, which aggravated the position of women in particular. Была выражена серьезная озабоченность по поводу серьезных нарушений прав человека в ходе некоторых вооруженных конфликтов, которые особенно ухудшили положение женщин.
The most serious threat to the security of United Nations personnel deployed in the field stems from lawlessness and the actions of armed groups. Наиболее серьезная угроза безопасности развернутого на местах персонала Организации Объединенных Наций проистекает из обстановки беззакония и действий вооруженных группировок.
The draft resolution, which was based on the reports of the Secretary-General and the Special Rapporteur on the situation for human rights in Myanmar, reflected their serious concerns for the human rights situation in the country. В проекте резолюции, который основывается на докладах Генерального секретаря и Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, отражена их серьезная обеспокоенность положением в области прав человека в этой стране.
Больше примеров...
Серьезному (примеров 392)
This has led and leads still to serious damage to the health of the detainees. Это привело и по-прежнему приводит к серьезному ущербу для здоровья задержанных.
There were also lax recruitment procedures resulting in serious over-staffing in the Kenya office. Отсутствие также строгих процедур набора привело к серьезному раздуванию штатов в отделении в Кении.
It was stated that the current situation had already led to serious environmental damage and resource depletion worldwide. Было заявлено, что сложившаяся ситуация уже привела к серьезному экологическому ущербу и истощению ресурсов во всем мире.
International organizations, like States, were under an obligation to cooperate in order to put an end to a serious violation committed by another organization. Международные организации, как и государства, обязаны сотрудничать с целью положить конец серьезному нарушению, совершенному другой организацией.
At present there is a scientific consensus, almost widespread around the idea that our way of production and consumption of energy is generating a global climate change that would have, in turn, serious impacts both on land and socio-economic systems. В настоящее время среди ученых существует почти полное согласие в том, что наш способ производства и потребления энергии приводит к серьезному изменению климата, которое, в свою очередь, приведет к изменениям в природных и социально-экономических системах.
Больше примеров...
Серьезном (примеров 350)
The attack on a civilian train in Kwanza Norte province for which UNITA claimed responsibility is an indication of a serious deterioration in the human rights situation. О серьезном ухудшении положения в области прав человека свидетельствует нападение в провинции Северная Кванза на гражданский поезд, ответственность за которое взял на себя УНИТА.
Ms. Morvai said that specific figures should be provided on what was a very serious crime, for instance, on the issue of how many women had been trafficked to, from or through Latvia. Г-жа Морвай говорит о необходимости предоставления конкретных данных о весьма серьезном преступлении, например, по вопросу о том, сколько женщин было переправлено в Латвию или из Латвии.
The fighting in the Kodori Valley and surrounding areas of Abkhazia, Georgia, as well as the shooting down of a UNOMIG helicopter on 8 October, represent a serious deterioration of the situation and a setback in efforts to achieve a political settlement. Боевые действия в Кодорском ущелье и в прилегающих районах Абхазии, Грузия, а также уничтожение вертолета МООННГ 8 октября свидетельствуют о серьезном ухудшении обстановки и об определенной неудаче в усилиях по достижению мирного урегулирования.
Algeria is keen to see the Ivorian actors take the opportunity of the meeting to be held in Pretoria on 3 and 4 April to announce a serious relaunching of the political process. Алжир хотел бы, чтобы ивуарийские стороны воспользовались возможностью, которая будет предоставлена им во время встречи в Претории 3-4 апреля, для того, чтобы заявить о своем серьезном намерении возобновить политический процесс.
Okay, you guys, on a serious note, have you seen my president? ОК, вы ребята в серьезном положении вы видели моего президента?
Больше примеров...
Серьезность (примеров 20)
Recognizing the serious threat of nuclear terrorism, we reaffirm our commitment to working together to strengthen nuclear security, including by fully implementing relevant international requirements. Признавая серьезность угрозы ядерного терроризма, мы вновь подтверждаем нашу приверженность совместной работе в целях укрепления ядерной безопасности, в том числе путем осуществления в полном объеме соответствующих международных требований.
It's time to show him how serious we are. Пора показать ему серьезность наших намерений.
And to show you how serious I am... И что бы показать свою серьезность...
Given the serious nature of this crime, I hereby deny bail for Daniel Grayson... Учитывая серьезность этого преступления, я отказываю во внесении залога за Девида Грейсона...
Had the perpetrators of those grave crimes previously faced serious political and legal reactions, the world would not have witnessed such tragic events. Если бы лица, совершающие эти бесчеловечные преступления, раньше ощутили на себе серьезность политической и юридической реакции, мир не стал бы свидетелем таких трагических событий.
Больше примеров...
Острый (примеров 53)
As regards protection against unemployment, as has already been noted, in the late 1980s Panama went through a serious political crisis, which was accompanied by a similar economic crisis. This had a number of detrimental effects on all aspects of the labour market. Что касается защиты от безработицы, то, как уже говорилось, в конце 80-х годов Панама переживала острый политический кризис, сопровождавшийся аналогичным экономическим кризисом, который вызвал целый ряд негативных последствий во всех областях, связанных с рынком труда.
The IJO was currently facing a serious timetable constraint, given the need to conclude some form of agreement before the scheduled expiry of the current Agreement on 11 April 2000. В настоящее время МОД испытывает острый дефицит времени в связи с необходимостью заключить в той или иной форме соглашение до истечения 11 апреля 2000 года срока действия нынешнего Соглашения.
To have a small "Human Rights Council" to replace the Commission may not possibly overturn the serious "credit deficit" in the human rights area. Создание вместо Комиссии по правам человека небольшого «Совета по правам человека» вряд ли устранит острый «дефицит» доверия в области прав человека.
Pathologies of the respiratory system (0.6), including pneumonia (0.5), are the leading cause. Serious enteritis is in second place, followed by accidents (0.1). Среди основных причин в убывающем порядке можно назвать патологию дыхательной системы (0,6), включая пневмонию (0,5), острый энтерит и несчастные случаи (0,1).
In addition, most of the key election-related processes are plagued by serious funding gaps, which are already impeding the electoral process and could undo the progress made so far. Кроме того, сложную проблему для большинства ключевых связанных с выборами процессов представляет острый дефицит финансовых средств, уже затормозивший ход избирательного процесса и способный свести на нет достигнутый к настоящему времени прогресс.
Больше примеров...
Нешуточный (примеров 1)
Больше примеров...