Английский - русский
Перевод слова Separately

Перевод separately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельно (примеров 3521)
The provisions in section 11 of the Fair Competition Act on anti-competitive agreements should deal separately with horizontal and vertical agreements. В статье 11 Закона о добросовестной конкуренции, касающейся соглашений, ограничивающих конкуренцию, горизонтальные и вертикальные соглашения должны рассматриваться отдельно друг от друга.
However, the exercise proved difficult because, as noted earlier, outsourcing is not considered separately from standard procurement activities. Однако сделать это оказалось сложно, поскольку, как уже отмечалось, внешние подряды не рассматриваются отдельно от обычной закупочной деятельности.
This report considers the claims net of any claims for interest or claim preparation costs, as these issues are dealt with separately. Претензии рассматриваются в настоящим докладе без учета содержащихся в них требований о начислении процентов или возмещении расходов на подготовку претензий, так как эти вопросы рассматриваются отдельно.
The detailed position in relation to each of the above-named Dependencies with respect to articles 10 to 12 of the Covenant is set out separately in the various sections of the present report. Подробная информация по каждой из вышеупомянутых зависимых территорий в связи со статьями 10-12 Пакта приводится отдельно в разных разделах настоящего доклада.
The determination of the existence of a permanent establishment under the rules of paragraphs 1 or 5 of the Article must, however, be done separately for each company of the group. Вопрос о существовании постоянного представительства согласно правилам пункта 1 или пункта 5 Статьи должен, однако, решаться отдельно для каждой компании группы.
Больше примеров...
Отдельности (примеров 678)
And if we go away for a weekend, we travel separately. А если соберемся куда-то на выходные, едем по отдельности.
We will encourage them, separately and jointly, to bring home to Saddam Hussain the extreme danger of miscalculation of the situation and the need for full compliance with resolution 1441. Мы будем призывать их, каждого в отдельности и всех вместе, убедить Саддама Хусейна в том, что крайне опасно допустить просчет в этой ситуации, и в том, что необходимо полностью выполнить резолюцию 1441.
The time series presented include data on the level of use of any contraceptive method as well as the level of use of modern methods and of traditional methods separately. В представленные временные статистические ряды включены данные об уровне применения того или иного метода контрацепции, а также уровень использования современных и традиционных методов по отдельности.
"fees stated separately" "гонорары в отдельности"
The scores from the two competition days and all problems are summed up separately for each contestant. Баллы, полученные за два дня соревнования, суммируются для каждого участника по отдельности.
Больше примеров...
Раздельно (примеров 392)
Subsequent visits to other sites were undertaken separately due to the increasing tension between RUF and AFRC. Последующие посещения других мест были проведены ими раздельно из-за растущих трений между ОРФ и РСВС.
A step-by-step approach could be taken, addressing cluster 1 and cluster 2 issues separately. Можно было бы применить поэтапный подход и раздельно рассмотреть вопросы в группе 1 и группе 2.
The summaries of the responses from Governments and those from organizations are presented separately. Резюме ответов правительств и организаций приводятся раздельно.
Similarly, if multiple accused are joined in one indictment but later tried separately, the judge who tried one may decline to hear a case against another. Аналогичным образом, если несколько обвиняемых объединяются в одном обвинительном заключении, однако впоследствии их процессы проходят раздельно, судья, который занимался судебным разбирательством в отношении одного из них, может отказаться от участия в деле другого.
The other drawback in this approach is that it may produce an excessively weak FMCT, especially if accession to both protocols is not mandatory and could be done separately. Другой недостаток этого подхода состоит в том, что он может дать чересчур слабый ДЗПРМ, особенно если присоединение к обоим протоколам не является обязательным и может производиться раздельно.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 94)
(c) Providing confidential advice and guidance to staff of the separately administered organs or programmes on ethical issues; с) предоставление конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики сотрудникам соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы;
The former paragraph requires each ethics office in the United Nations system to provide an annual report of its activities to the respective executive head of the separately administered organs and programmes. В первом из этих пунктов предусматривается, что каждое бюро по вопросам этики в рамках системы Организации Объединенных Наций представляет административным руководителям самостоятельно управляемых органов или программ годовой доклад о своей деятельности.
In arriving at a judgment, each individual judge was expected to form his or her own views separately and independently and to present them individually, orally and in writing in the form of notes. В процессе принятия решения каждый отдельный судья должен вырабатывать свое мнение самостоятельно и независимо и представлять его в индивидуальном качестве устно и письменно в виде записок.
1.3 In the performance of their responsibilities and duties, the Ethics Offices of a separately administered organ or programme of the United Nations shall not be compelled by any United Nations official or body to disclose issues brought to their attention. 1.3 Ни одно должностное лицо и ни один орган Организации Объединенных Наций не могут вынудить бюро по вопросам этики самостоятельно управляемого органа или программы Организации Объединенных Наций раскрыть в процессе выполнения им своих функций и обязанностей информацию о том, какие вопросы доведены до его сведения.
Others, returning separately from America, accused him before the royal court of poor governance. Эти другие испанцы, самостоятельно вернувшись на родину из Америки, выступили против него в королевском суде с обвинениями в дурном управлении.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 130)
The Board noted that UNDP did not separately disclose prior-period adjustments in its income statement. Комиссия отметила, что в ведомости поступлений ПРООН не представила отдельные данные о корректировках за предыдущий период.
In 1999, a summit of heads of State of Africa on democracy and governance will take place at Pretoria; regional meetings on the same topic will be held separately. В 1999 году в Претории пройдет совещание глав государств Африки по вопросам демократии и управления; на эту же тему будут проведены отдельные региональные совещания.
The Bureau also met separately, on 27 and 28 June 2012, as did the Working Group on Implementation, on 29 and 30 March 2012. Президиум также провел отдельные совещания 27 и 29 июня 2012 года, а Рабочая группа по осуществлению - 29 и 30 марта 2012 года.
The specific proposal put forward by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination - that the individual committees should continue to work separately but that all communications should be centralized under a single complaints body - had generated a good deal of discussion. Конкретное предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации о том, что отдельные комитеты должны и впредь действовать отдельно и что необходимо централизованно обсуждать все сообщения в рамках одного органа по рассмотрению жалоб, вызвало широкое обсуждение.
Custody of children following divorce was decided by the centre for social work, which interviewed parents and children separately and then decided which parent should receive custody, or whether it should be awarded to a third party. Вопросы опеки над детьми после развода родителей решаются центрами общественно-патронажной работы, которые проводят отдельные собеседования с родителями и детьми, а затем принимают решение о том, кому из родителей будет поручена опека или же это право будет передано третьей стороне.
Больше примеров...
По отдельности (примеров 528)
The two ceremonies continue to be held separately. Эти две церемонии до сих пор проводятся по отдельности.
The report said all three were strategies and should not be singled out and measured separately. В докладе говорится, что эти три направления деятельности являются стратегиями и не должны выделяться и оцениваться по отдельности.
These regional QSRs, which have been published separately, form the basis of QSR 2000. Эти региональные ДКС, которые были опубликованы по отдельности, составили основу ДКС-2000.
However, no deviation is allowed for other species of truffle, which must be marketed separately. Однако никакой допуск не разрешается для других видов трюфелей, которые должны поступать в торговлю по отдельности.
The Department has developed a detailed funding proposal for the mass digitization of the audio-visual collections based on a number of initiatives that could be funded separately. Департамент подготовил подробное предложение относительно финансирования работ по проведению широкомасштабного оцифровывания аудиовизуальных фондов на базе ряда инициатив, средства на которые можно было бы выделять по отдельности.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 117)
During the review of the revisions in the Committee for Programme and Coordination (CPC), there had been agreement that programme 35 was to be considered separately. При рассмотрении исправлений в Комитете по программе и координации (КПК) было принято решение о проведении отдельного обсуждения программы 35.
The particular physical, psychological and psychosocial harm suffered by trafficked children and their increased vulnerability to exploitation require that they be dealt with separately from adult trafficked persons in terms of laws, policies, programmes and interventions. Особый психический, психологический и психосоциальный ущерб, наносимый ставшим предметом торговли детям, и их повышенная уязвимость к эксплуатации обусловливают необходимость установления отдельного от взрослых лиц, ставших предметом торговли, режима с точки зрения законодательства, политики, программ и деятельности.
A description of that scheme was provided separately to the Secretariat. Описание этой стратегии было передано Секретариату в виде отдельного документа.
Establish a mechanism to separately identify and monitor projects that are implemented in terms of its advance funding policy so as to enable it to adequately manage the associated risks; record a receivable in its financial statements in relation to projects implemented without the funding in place Разработать механизм для отдельного определения и контроля проектов, осуществляемых в соответствии с его правилами авансового финансирования, с тем чтобы иметь возможность адекватно управлять сопутствующими рисками; учитывать в финансовых ведомостях дебиторскую задолженность в связи с проектами, которые осуществляются без финансирования
Separately work is also in progress to define various indicators to measure the impact of various economic activities on environment. Также в качестве отдельного направления ведется работа по определению показателей для измерения влияния различных видов экономической деятельности на окружающую среду.
Больше примеров...
Отдельное (примеров 67)
A juvenile who has participated in the commission of an offence together with adults is tried separately (Code of Criminal Procedure, art. 422). Уголовное дело в отношении несовершеннолетнего, участвовавшего в совершении преступления вместе со взрослым, выделяется в отдельное производство (статья 422 УПК РФ).
Even if the Committee decided to use commercial space as swing space during the construction phase of the capital master plan, it must still decide separately whether or not to use UNDC-5 as a consolidation building. Даже если Комитет примет решение об использовании коммерческих помещений в качестве подменных во время этапа строительства в рамках осуществления генерального плана капитального ремонта, он при этом должен будет принять отдельное решение о том, следует ли использовать КРООН-5 в качестве общего здания.
We agree in substance with the Committee's disposition of this case, but we write separately to address two issues tangential to its opinion, which we would have addressed slightly differently. Мы согласны по существу с решением Комитета по этому делу, однако мы высказываем отличающееся от мнения Комитета отдельное мнение по двум вопросам, которые мы рассматривали бы несколько по-иному.
The report therefore covers the individual minority groups separately. Поэтому в докладе отводится отдельное место каждому меньшинству.
In the court's opinion, that clause was not part of the contract of sale within the meaning of the CISG but formed a distinct agreement to be considered separately. По мнению суда, данное положение не являлось частью договора по смыслу КМКПТ, а представляло собой отдельное соглашение, подлежащее особому рассмотрению.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 112)
The budget prepared on gross basis would combine requirements previously separately budgeted into a single consolidated budget, which would be justified and detailed in that context. В рамках бюджета, составляемого на валовой основе, расходы, которые ранее указывались в отдельных бюджетных документах, будут сводиться в единый сводный бюджет, в котором будут приводиться соответствующие информация и обоснования.
The annex to the Secretary-General's report contains eight separate tables providing data, separately and by year, on nationality, gender, departmental assignment and functions performed by each type of gratis personnel. В приложении к докладу Генерального секретаря приводится восемь отдельных таблиц, в которых содержатся данные, отдельно и по годам, по гражданству, полу, департаментам и функциям безвозмездно предоставляемого персонала каждой из категорий.
Separately, my Special Envoy raised the related issue of Myanmar's economy, and the need for adjustments to be made in parallel with the ongoing process of national reconciliation and democratization, with both the Government and Daw Aung San Suu Kyi. Кроме того, мой Специальный посланник в ходе отдельных встреч как с представителями правительства, так и с Аунг Сан Су Чжи затронул сопутствующий вопрос об экономике Мьянмы и о необходимости коррективов, которые должны быть внесены параллельно с текущим процессом национального примирения и демократизации.
It would replace the Tower Street institution and would accommodate 1,200 inmates and 700 remandees separately. Он заменит учреждение, находящееся на Тауэр-Стрит, и сможет принимать в отдельных блоках 1200 осужденных и 700 человек, содержащихся в предварительном заключении.
Regardless, meetings of the two entities are generally held concurrently in the same venue, which allows significant savings in time and money, compared to the two meetings being held separately. В то же время совещания этих двух органов, как правило, проходят последовательно в одном и том же месте, что обеспечивает существенную экономию времени и финансовых средств по сравнению с проведением двух отдельных совещаний.
Больше примеров...
Отдельную (примеров 68)
In the process the number of budget lines has been drastically reduced overall, so that forest issues as such are no longer separately identifiable. В процессе переговоров бюджет по некоторым направлениям был резко сокращен, в связи с чем вопросы, касающиеся лесов, уже невозможно выделить в отдельную категорию.
None the less, each procedural right should not be assessed separately, because all procedural rights must combine to achieve fairness and objectivity. Тем не менее не следует давать отдельную оценку каждому процедурному праву, поскольку для достижения справедливости и объективности требуется сочетание всех процедурных прав.
The legislation considers them separately only in certain specific cases pertaining directly to the rural environment. Закон выделяет таких женщин в отдельную категорию лишь в тех конкретных вопросах, которые непосредственно касаются жизни в сельских районах.
Continuing to fund special political missions from the regular budget could undermine budgetary discipline, and it was therefore time to consider the possibility of dealing separately with the budget for those missions. Если практика финансирования специальных политических миссий из регулярного бюджета будет продолжена, это может подорвать бюджетную дисциплину: пришло время рассмотреть возможность вынесения бюджета этих миссий в отдельную категорию.
In its Statement of Claim, Alumina stated that"[b]y consultation with 'Energoproject' [sic] it was agreed: 'Alumina' as 'sub-contractor' to send the Comission [sic] claim for this project separately". В изложении претензии "Алюмина" указала, что "в ходе консультаций с компанией"Энергопроект" было решено, что "Алюмина", как субподрядчик, направит в Комиссию отдельную претензию в связи с данным проектом".
Больше примеров...
Отдельной (примеров 78)
Trust funds are not considered UNICEF income and are recorded separately and distinguished from resources approved by the Executive Board. Средства целевых фондов не считаются поступлениями ЮНИСЕФ и проводятся по отдельной статье, и между ними и ресурсами, утвержденными Исполнительным советом, проводится четкое различие.
Please respond to reports that pursuant to the Employment (Wage Increase) Regulations, 2010, the State party granted a 20 per cent wage increase to all workers, except for non-Seychellois employees, whose wage formula was to be specified separately. Просьба прокомментировать сообщения о том, что, согласно Положениям о занятости (увеличении оплаты труда) 2010 года, государство-участник повысило на 20% зарплату всем трудящимся, за исключением несейшельцев, в случае которых размер заработной платы будет определяться по отдельной формуле.
The detailed technical costing information previously provided in the annex to each section is now separately provided directly to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions as supplementary information for use in its review of budget proposals. Подробная информация технического характера, касающаяся пересчета и содержащаяся в приложении к каждому разделу, в настоящее время напрямую представляется Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам в качестве отдельной дополнительной информации в целях рассмотрения Комитетом бюджетных предложений.
A piece of machinery that removes pollution from the water or atmosphere, on the other hand, could have a specific or separate future benefit and could, therefore, be recognized separately. С другой стороны, оборудование для удаления загрязняющих веществ из воды или атмосферы может представлять само по себе специфическую или отдельную будущую выгоду и, следовательно, может учитываться отдельной статьей.
Women, who constituted half of humanity, could no longer be considered as a "special interest group" and gender problems should no longer be dealt with separately. Женщины, которые составляют половину человечества не должны более рассматриваться в качестве отдельной группы и поэтому проблемы, свойственные женщинам, не должны более рассматриваться отдельно от остальных подобных проблем.
Больше примеров...
Порознь (примеров 44)
Three Italian generals (including Giuseppe Castellano) were separately sent to Lisbon in order to contact Allied diplomats. Три итальянских генерала (в том числе Джузеппе Кастеллано) были порознь направлены в Лиссабон, чтобы установить связь с дипломатами Союзников.
I think we can do more good together Than we can separately. Я считаю, что объединив усилия мы принесем больше пользы, чем порознь.
We better go in separately. Нам лучше явиться порознь.
In the fall of 1998, we traveled separately on business trips to Freetown, the capital of Sierra Leone. Осенью 1998 года мы порознь приезжали по делам во Фритаун, столицу Сьерра-Леоне.
A sign indicates that the site is meant only for saying prayers and chanting psalms and that men and women should stand separately. На плите высечена надпись, что это место предназначено лишь для произнесения молитв и пения псалмов и что мужчины и женщины должны стоять порознь.
Больше примеров...
Раздельного (примеров 51)
storing separately nose cones and/or warheads of most inter-continental ballistic missiles or taking other technical measures to reduce their readiness. раздельного хранения головных частей и/или боеголовок большинства межконтинентальных баллистических ракет или принятия других технических мер по снижению их боеготовности.
The Subcommittee also noted that compatibility referred to the ability of global and regional systems and augmentations to be used, separately or together, without causing unacceptable levels of interference and/or other harm to individual systems or services. Подкомитет отметил также, что совместимость означает возможность раздельного или совместного использования глобальных и региональных систем и дополнений без неприемлемого уровня помех и/или нанесения иного ущерба отдельным системам или службам.
The requirement to separate land from buildings was difficult to implement, particularly where the cost of land and the buildings were not carried separately in the books of the entity. Требование о раздельном учете земли и зданий соблюсти сложно, особенно когда бухгалтерия предприятия не ведет раздельного учета стоимости земли и стоимости зданий.
E. PROCEDURE FOR MEASURING SEPARATELY THE EFFECTIVE CAPACITY Wo OF A MECHANICAL REFRIGERATION UNIT WHEN ITS EVAPORATOR IS FREE OF FROST ПОРЯДОК РАЗДЕЛЬНОГО ИЗМЕРЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОЙ МОЩНОСТИ Шо УСТАНОВКИ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА-РЕФРИЖЕРАТОРА ПРИ НЕОБЛЕДЕНЕВШЕМ ИСПАРИТЕЛЕ
advisability of organizing the annual session and spring seminar separately; dates of the annual session and spring seminar; possible topics for the next spring seminar and for the policy segment of the annual session; целесообразность раздельного проведения ежегодной сессии и весеннего семинара; сроки проведения ежегодной сессии и весеннего семинара; возможные темы для следующего весеннего семинара и политического сегмента ежегодной сессии;
Больше примеров...
Обособленно (примеров 29)
Each organization has developed separately over the past 80 years, and the result is that each organization now has different data specifications, data models and data products. Все эти организации развивались обособленно на протяжении последних 80 лет, в результате чего каждая организация в настоящее время обладает своими собственными спецификациями данных, моделями данных и материалами.
(c) States shall ensure that the needs and concerns of persons with disabilities are incorporated into economic and social development plans and policies, and not treated separately; с) государства обеспечивают, чтобы потребности и интересы инвалидов учитывались в планах и стратегиях социально-экономического развития и не рассматривались обособленно;
Reading and writing may be measured separately to allow simpler questions to be asked and to enhance analytical power. Умение читать и писать может выясняться обособленно, с тем чтобы позволить использование простых вопросов, а также в целях повышения аналитического потенциала.
This situation is more evident in the technical supervision and assistance over RHU and BHS. Moreover, municipalities operate separately from each other resulting to further segregation even of the public health system within the province. Эта ситуация особенно ярко проявляется в области технического контроля и оказания содействия СМУ и БРП. Кроме того, муниципалитеты действуют обособленно друг от друга, что приводит к еще большей сегрегации системы государственного здравоохранения, даже в рамках провинции.
c) Resell, sublicense or make available in any other way separately or detached from a product or web page. З) Перепродавать, предоставлять в рамках сублицензии или каким-либо другим способом отдельно или обособленно от продукта или веб-страницы.
Больше примеров...
Индивидуально (примеров 22)
We then set out separately and collectively as Member States to achieve our targets. Затем мы индивидуально и коллективно как государства-члены принялись за работу для их достижения.
In addition, the five facilitators conducted, separately and jointly, wide-ranging consultations and met with individual States and various groups of States. Кроме того, пять координаторов провели - как индивидуально, так и совместно - широкие консультации и встретились с представителями отдельных государств и различных групп государств.
Stemkoski and Plott prepare separately, with Stemkoski constantly watching StarCraft matches and Plott studying commentary from non-traditional sports and major StarCraft news. Стемкоски и Плотт готовились к комментированию индивидуально: Стемкоски постоянно смотрел матчи по StarCraft, а Плотт учился комментировать, смотря нетрадиционные виды спорта и изучая главные новости StarCraft.
Each inner block in the split-systems is controlled separately. Каждый внутренний блок в сплит-системах управляется индивидуально.
They currently operate in parallel, individually and separately. В настоящее время они функционируют параллельно, индивидуально и отдельно друг от друга.
Больше примеров...
Изолированно (примеров 18)
The welfare of children, however, cannot be promoted separately from a country's socio-economic development process. Вместе с тем, благополучие детей нельзя обеспечить изолированно от процесса социально-экономического развития страны.
Men, women and persons with previous convictions are detained separately. Изолированно размещаются мужчины, женщины, а также лица, отбывающие наказание в исправительных учреждениях и имеющие судимость.
We all live totally separately Мы все живём изолированно.
It is a fact that even after 60 years of experience, we are conducting every peacekeeping mission from scratch, dealing with each mission separately, giving each a separate budget and having to jump over the same old hurdles each time. Фактом является то, что даже накопив уже 60-летний опыт, мы начинаем проводить каждую миротворческую миссию с нуля, занимаясь каждой миссией изолированно, предоставляя каждой из них отдельный бюджет и каждый раз преодолевая одни и те же препятствия.
These goals are interrelated and cannot be achieved separately. Эти цели тесно взаимосвязаны и не могут быть достигнуты изолированно друг от друга.
Больше примеров...
В отдельности (примеров 149)
It was suggested that it might be advisable for the Working Group to consider dealing with each of those situations separately. Было указано, что Рабочей группе было бы целесообразно рассмотреть каждую из этих ситуаций в отдельности.
EHs of the organizations and SRs shall have the right, collectively or separately, to present facts and views on any matter within the competence of the Commission. ИГ организаций и ПП имеют право, совместно или каждый в отдельности, представлять факты и соображения по любому вопросу, входящему в сферу компетенции Комиссии.
The Minister for Relations and Daw Aung San Suu Kyi indicated separately to the Special Adviser their understanding that the dialogue initiated between them would continue based on regular discussions and notwithstanding any differences of view that might arise. Министр по связям и г-жа Аунг Сан Су Чжи в отдельности высказали Специальному советнику свое понимание того, что начатый между ними диалог будет продолжен на основе регулярных дискуссий и невзирая на разногласия, которые могут возникнуть между ними.
Paragraphs 50 to 54 of the report referred to crimes against the person in the Penal Code, which did not, either separately or in conjunction, remedy that shortcoming. В пунктах 50-54 доклада говорится о преступлениях, квалифицированных в качестве преступлений против личности в Уголовном кодексе, статьи которого ни в отдельности, ни в своей совокупности не исправляют этого недостатка.
So, the injured has the right to make a demand of all the tortfeasors jointly for indemnify or demand a part of the compensation or the whole one from any of them separately (point 1, article 362 CC). Это значит, что потерпевший вправе заявить требование о возмещении вреда как ко всем сопричинителям вреда совместно, так и потребовать возмещения в части или в целом от любого из них в отдельности (п. 1 ст.
Больше примеров...