Английский - русский
Перевод слова Separately

Перевод separately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельно (примеров 3521)
But that does not mean that we think this issue should be considered separately. Однако мы не считаем, что этот вопрос должен рассматриваться отдельно.
The Constitution does not provide for a strict separation of the three powers although the recent reform of the Office of Lord Chancellor and the forthcoming establishment of a Supreme Court separately from the legislature has moved somewhat in that direction. Конституция не предусматривает строгого разделения трех ветвей власти, хотя недавняя реформа Департамента лорда-канцлера и предстоящее учреждение Верховного суда отдельно от законодательного органа в известной степени двигались в этом направлении.
In terms of method, it was desirable to treat separately the questions of which State officials could claim such immunity and which acts were covered by such immunity, since its beneficiaries should not be defined by the nature of the act performed. С методической точки зрения вопросы о том, какие должностные лица государства имеют право ссылаться на такой иммунитет, и о том, на какие деяния он распространяется, желательно рассматривать отдельно, поскольку лица, защищенные таким иммунитетом, не должны определяться в зависимости от характера совершенного деяния.
There are a number of reports by the Secretary-General that separately raise the issue of civilian protection in connection to those sub-issues, if I may call them that. Ряд докладов Генерального секретаря отдельно поднимают вопрос о защите гражданских лиц и рассматривают его в свете этих смежных вопросов, если их можно так назвать.
In addition $8.69 million in goods related to the sale for orders to third parties filled directly from the warehouse in Denmark are disclosed separately in note 30 below. Кроме того, в примечании 30 отдельно раскрывается стоимость реализации товаров на сумму 8,69 млн. долл. США по заказам третьих сторон, отгруженных непосредственно со склада в Дании.
Больше примеров...
Отдельности (примеров 678)
However, no deviation is allowed for other species of truffle, which must be marketed separately. Однако никакой допуск не разрешается для других видов трюфелей, которые должны поступать в торговлю по отдельности.
The Department has developed a detailed funding proposal for the mass digitization of the audio-visual collections based on a number of initiatives that could be funded separately. Департамент подготовил подробное предложение относительно финансирования работ по проведению широкомасштабного оцифровывания аудиовизуальных фондов на базе ряда инициатив, средства на которые можно было бы выделять по отдельности.
In the light of the foregoing and of the documents provided by the source, the Working Group believes that each case should be dealt with separately. В свете вышеизложенного и с учетом документов, представленных источником, Рабочая группа считает, что каждый случай должен рассматриваться по отдельности.
Truffles presented in these two ways must be marketed separately in accordance with the provisions on size set out in section 5.2 of this standard. Обе формы укладки трюфелей должны поступать в торговлю по отдельности с соблюдением положений о калибровке, которые излагаются в пункте 5.2 настоящего стандарта.
We better move separately. Ћучше пойдем по отдельности.
Больше примеров...
Раздельно (примеров 392)
Additionally, there are three sports that involve males only, and four other sporting activities are open to males and females separately. Кроме того, в соревнованиях по трем видам спорта участвовали исключительно мужчины, а еще по четырем видам соревнования мужчин и женщин проводились раздельно.
For a given test condition, the three individual results of each side of the vehicle shall be averaged separately: Для заданного условия испытания три отдельных результата, полученных с каждой стороны транспортного средства, усредняются раздельно:
Overall, the rights of indigenous or tribal peoples and other minorities are treated separately in international law, even though the basic distinctions between these groups are sometimes questioned by international legal experts. В целом права коренных народов или племен и права других меньшинств в рамках международного права рассматриваются раздельно, даже несмотря на то, что юристы-международники иногда ставят под сомнение основания для проведения различия между этими группами.
Air and smoke extraction dampers should be installed, which can be operated separately. следует установить раздельно управляемые воздушные и дымовытяжные клапаны;
With regard to the current question as to whether generic dispute resolution rules for business-to-business and business-to-consumer transactions should be developed together or separately, the Institute believed that the traditional distinctions between merchants and consumers were being blurred in electronic and mobile commerce. В отношении текущего вопроса о том, следует ли разрабатывать совместно или раздельно общие правила урегулирования споров по сделкам между самими коммерческими структурами и сделкам между коммерческими структурами и потребителями, Институт полагает, что в электронной и мобильной торговле традиционные различия между торговцами и покупателями постепенно стираются.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 94)
The former paragraph requires each ethics office in the United Nations system to provide an annual report of its activities to the respective executive head of the separately administered organs and programmes. В первом из этих пунктов предусматривается, что каждое бюро по вопросам этики в рамках системы Организации Объединенных Наций представляет административным руководителям самостоятельно управляемых органов или программ годовой доклад о своей деятельности.
1.2 Independence, impartiality and confidentiality are vital prerequisites for the functioning and operation of an Ethics Office of a separately administered organ or programme of the United Nations, and they shall be fully respected. 1.2 Важнейшими условиями функционирования и деятельности бюро по вопросам этики самостоятельно управляемого органа или программы Организации Объединенных Наций, подлежащими безусловному соблюдению, являются независимость, беспристрастность и конфиденциальность.
It was noted that kidnapping was committed by conventional organized criminal groups or by subversive groups, either separately or jointly; in the case of joint operations, criminal groups would kidnap persons and then "sell" them to subversive groups. Отмечалось, что похищение людей совершается обычными орга-низованными преступными группами или под-рывными группировками, действующими либо самостоятельно, либо совместно; в случае совместных действий преступные группы похищают людей, а затем "продают" их подрывным груп-пировкам.
(e) Undertaking the responsibilities assigned to the Ethics Office in accordance with the policy for the protection of staff against retaliation of the respective separately administered organ or programme; ё) выполнение обязанностей, возложенных на бюро по вопросам этики в соответствии с политикой самостоятельно управляемого органа или программы по обеспечению защиты сотрудников от репрессалий;
On the other hand, NGOs reported it could sometimes be a disadvantage not to be able to speak-up separately as an NGO during the process and, in such cases, qualified observer status might be preferable. С другой стороны, НПО сообщили, что их присутствие в составе делегации в некоторых случаях ставит их в неблагоприятное положение, поскольку не позволяет им выступать самостоятельно в качестве НПО в ходе переговорного процесса, и в таких случаях более предпочтительным является четко специфицированный статус наблюдателя.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 130)
XML Entities or HTML Objects may be parsed by the client, which then requests the corresponding resources separately from the main document. При разборе сущностей XML или объектов HTML клиент отправляет отдельные от основного документа запросы на получение соответствующих ресурсов.
The Advisory Committee reports separately on the related administrative budgets to the governing bodies of the various programmes (see preface to the present report). Консультативный комитет представляет отдельные доклады по соответствующим сметам административных расходов руководящих органов различных программ (см. предисловие к настоящему докладу).
In our delegation's view, while they are listed separately - and rightly so - the two items are closely related. По мнению нашей делегации, несмотря на то, что эти вопросы совершенно справедливо указаны в повестке дня как отдельные пункты, они тесно связаны.
The Chair invited the Steering Body to discuss separately each area of work, considering progress made in 2007 with respect to the Convention's workplan and taking into account the draft workplan for 2008, which would be discussed under agenda item 7. Председательствующий предложил Руководящему органу провести отдельные обсуждения по каждой области деятельности, рассмотрев ее осуществление в соответствии с планом работы Конвенции на 2007 год и с учетом предварительного плана работы на 2008 год, обсуждение которого предусмотрено пунктом 7 повестки дня.
To request the Ozone Secretariat to adjust the reporting formats for data reported under Article 7 of the Montreal Protocol to permit data pertaining to hydrochlorofluorocarbons preblended in polyols to be accurately and separately collected and recorded; З. просить секретариат по озону скорректировать форматы отчетности для представления данных в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола, чтобы они позволяли собирать и регистрировать точные отдельные данные, относящиеся к гидрохлорфторуглеродам, предварительно смешанным в составе полиолов;
Больше примеров...
По отдельности (примеров 528)
Evidence is presented for arbuscular and ectomycorrhizal fungi separately as they are phylogenetically distinct and often function in very different ways. Доказательства представлены для грибов арбускулярной и эктомикоризной по отдельности, так как они филогенетически различны и часто функционируют по-разному.
My parents are okay separately but as a couple, they stink. Мои родители по отдельности терпимы, ну когда они вместе - это что-то.
This means that there is a need to analyse each project separately, focusing on the specific circumstances - in particular: Иными словами, необходимо анализировать каждый проект по отдельности с уделением особого внимания конкретным обстоятельствам, в частности:
(a) Separately to renew their appeal to the Security Council and request that international control be established along all the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina with the aim of achieving a peaceful solution; а) по отдельности обратиться со своим призывом к Совету Безопасности и просить об установлении международного контроля вдоль всех границ Республики Боснии и Герцеговины с целью достижения мирного решения;
But when you see that all packages can by compiled separately, it will be worth to try compile them together. И лишь убедившись, что все пакеты собираются по отдельности, стоит приступать к компиляции всех сразу.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 117)
In this context, additional recommendations to separately identify other categories of goods for processing might be needed. В этой связи могли бы потребоваться дополнительные рекомендации в отношении отдельного учета других категорий товаров для переработки.
The Space Law Committee was especially involved in analysing the important ways in which satellite data are used today, particularly the value of such data as evidence in court, an issue that deserves to be considered separately. Комитет по космическому праву с особым вниманием анализировал важные виды современного применения спутниковых данных и особенно доказательственную ценность таких данных в суде, которая заслуживает отдельного рассмотрения.
The issue of States parties withdrawing their reservations to the Convention (ibid., para. 10) was being dealt with separately, and she was uncertain whether it should be included in the general comment. Вопрос о снятии государствами-участниками их оговорок к Конвенции (там же, пункт 10) является предметом отдельного рассмотрения, и она не уверена, следует ли его включать в замечание общего порядка.
He believed that the former practice of treating the two items separately, with two lists of speakers, should be restored, as there were sound political and practical reasons for that arrangement. По его мнению, следует вернуться к установившейся в прошлом практике отдельного рассмотрения этих двух пунктов с двумя списками ораторов, поскольку имеются надлежащие политические и практические основания для такого порядка.
Separately, UNAMA continued to support the second phase of the Afghan People's Dialogue on Peace, a civil society initiative. В рамках отдельного направления деятельности МООНСА продолжала поддерживать второй этап инициативы гражданского общества «Диалог афганского народа по вопросам мира».
Больше примеров...
Отдельное (примеров 67)
If the amendment was unacceptable to the sponsors of the draft resolution, he asked the Committee to vote separately on the two paragraphs contained in the amendment. Если поправка неприемлема для авторов проекта резолюции, оратор просит Комитет провести отдельное голосование по двум пунктам, содержащимся в поправке.
I write separately in the hope of shedding some light on the legal issue the Committee avoids in paragraphs 8.4 and 9.4 of the Views, regarding the author's effort to bring his situation within a non-refoulement obligation derived directly from article 18 of the Covenant. Я излагаю отдельное мнение в надежде пролить некоторый свет на правовой вопрос, который Комитет избегает рассматривать в пунктах 8.4 и 9.4 Соображений, в связи с усилиями автора подвести свое положение под сферу охвата обязательства о невысылке, непосредственно вытекающего из положений статьи 18 Пакта.
possibility of delineation of temperate and boreal forests, and presentation of the forest resources information separately for each of them; возможность разграничения лесов умеренной и бореальной зон и отдельное представление информации о лесных ресурсах по каждой из них;
(b) That progress should be monitored separately and reviewed to take such corrective measures as may be necessary from time to time in order to reach the objective already set. Ь) осуществлялось отдельное наблюдение за прогрессом в этой области и проводился обзор в целях принятия таких мер по исправлению положения, которые могут требоваться время от времени для достижения уже поставленной цели.
We also should not forget that, other than aerospace objects, "space-only objects", in the same context, should be separately defined as mentioned in answer 1. Мы также не должны забывать, что в отличие от аэрокосмических объектов "только космические объекты" в таком же контексте должны получить отдельное определение, как упомянуто в ответе на вопрос 1.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 112)
That could be achieved by defining an "official" and an "agent" separately in the draft articles. Это могло бы быть достигнуто путем включения отдельных определений "должностного лица" и "агента" в проекты статей.
The Board noted that adjustments that related to prior-year corrections were not separately disclosed in the UNDP financial statements or notes. Комиссия отметила, что ни в финансовых ведомостях ПРООН, ни в примечаниях к ним не было приведено отдельных данных о корректировках, связанных с исправлениями, относящимися к прошлым годам.
Additional copies of the supplement were printed and distributed separately to UNICs, individuals and NGOs and made available at conferences and other events concerning human rights. Были напечатаны дополнительные экземпляры этого дополнения, которые распространялись отдельно среди информационных центров ООН, отдельных лиц и неправительственных организаций, а также на конференциях и других мероприятиях, посвященных правам человека.
Individual shipments shall be arranged separately and they can be either in liner or similar trade, or in tramp trade. Перевозка отдельных партий грузов может быть организована отдельно, и они могут осуществляться в отрасли линейных перевозок или в аналогичной отрасли, или же в отрасли трамповых перевозок.
Religious institutions are also free to provide religious education separately from a regular school curriculum, and parents are of course free to provide religious education of their choice through religious schools, separate religious education programmes, or at home. Религиозные заведения также могут обеспечивать религиозное обучение отдельно от установленной школьной программы, и родители, разумеется, могут самостоятельно выбирать тип религиозного обучения при помощи религиозных школ, отдельных программ религиозного обучения или посредством соответствующего обучения на дому.
Больше примеров...
Отдельную (примеров 68)
Contributions received in advance were incorrectly classified under "other liabilities", whereas they are required to be separately disclosed. Полученные заранее взносы неправомерным образом классифицируются в качестве "других пассивов", в то время как по ним следует представлять отдельную информацию.
These disbursements do not pass through UNOPS accounts, since they are paid directly to these suppliers and, therefore, they are identified separately under the heading of service delivery. Эти средства не проходят через счета ЮНОПС, поскольку выплачиваются напрямую этим поставщикам, и поэтому включаются в отдельную рубрику, показывающую предоставление услуг.
In OECD/DAC statistics, these are recorded under the category of private flows (i.e., not official development assistance), and those extended to the United Nations cannot be separately identified. В статистике ОЭСР/КСР такие взносы отнесены к категории частных потоков (т.е. не на цели ОПР), и взносы для Организации Обьединенных Наций нельзя выделить в отдельную категорию.
Each of the parties must be investigated separately having regard to the complex nature of the hostilities, since at different times there were over 12 separate ethnic conflicts, each of which involved a separate victim group and seven perpetrator groups. В отношении каждой из сторон должно проводиться отдельное расследование с учетом сложного характера вооруженного конфликта, поскольку в различные периоды времени имели место более 12 отдельных этнических конфликтов, каждый из которых охватывал отдельную группу жертв и семь групп, совершавших преступления.
It is expected that UN Women could report separately on the regular budget funds, while administering those funds through the use of Atlas, including payroll, post management, and human resources management, thus ensuring full monitoring of regular budget resources. Предполагается, что «ООН-женщины» будет представлять отдельную отчетность по расходованию средств регулярного бюджета и распоряжаться ими на основе применения системы «Атлас», включая фонд заработной платы, распределение должностей и управление людскими ресурсами, обеспечивая при этом полный контроль над ресурсами регулярного бюджета.
Больше примеров...
Отдельной (примеров 78)
OpenWindows 1.0 was released in 1989 as a separately licensed addition to SunOS 4.0, replacing the older SunView (originally "SunTools") windowing system. OpenWindows 1.0 была выпущена в 1989 году как дополнение к SunOS 4.0 по отдельной лицензии, заменив оконную среду SunView (ранее - SunTools).
The note will also refer to the possibility of separately undertaking work on a reference document on electronic commerce with a view to assisting countries, in particular developing ones, in the preparation of a legislative framework for electronic commerce. В записке также упоминается о возможности проведения отдельной работы над справочным документом по электронной торговле в целях оказания помощи странам, особенно развивающимся, в деле подготовки законодательных рамок, регулирующих электронную торговлю.
In Germany, offences involving discrimination against persons based on religion or belief - particularly violent offences - are separately recorded and analysed as hate crimes, which are politically motivated crimes. В Германии правонарушения, связанные с дискриминацией в отношении лиц на основе религии или убеждений, - в особенности тяжкие преступления - регистрируются в рамках отдельной категории и подвергаются анализу как преступления на почве ненависти, в основе которых лежат политические мотивы.
Although the allotment of these funds was not technically an expenditure, it is clearly relevant in understanding the full picture, and the figures have therefore been included separately in the table. Хотя перераспределение этих средств технически не относится к статье расходов, очевидно его значение для получения полного представления, и поэтому соответствующие цифры отдельной строкой включены в таблицу.
However, any identifiable container or group of containers in which the walnuts are obviously of a quality materially different from that in the majority of containers shall be considered a separate lot, and shall be sampled separately. Однако любую упаковку или совокупность упаковок, в которых грецкие орехи, как можно установить, по своему качеству явно отличаются от орехов в большинстве упаковок, следует рассматривать в качестве отдельной партии орехов и производить в них специальную выборку.
Больше примеров...
Порознь (примеров 44)
We wanted to enter the hotel separately, as strangers, so as to make the fight more convincing. Мы хотели войти в отель порознь, как чужие, чтобы драка выглядела более убедительной.
I think we can do more good together Than we can separately. Я считаю, что объединив усилия мы принесем больше пользы, чем порознь.
Isn't it more effective to post the fliers separately? Разве не будет эффективнее разносить листовки порознь?
We have split the total tolerances for shells and kernels separately. мы разделили общие допуски для скорлупы и ядер порознь;
5 And, having called debtors of mister, everyone separately, has told to the first: how many you owe to my mister? 5 И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
Больше примеров...
Раздельного (примеров 51)
Every effort is made to report expenditures separately for the four categories. Для обеспечения раздельного учета расходов по указанным четырем категориям прилагаются все возможные усилия.
The Subcommittee also noted that compatibility referred to the ability of global and regional systems and augmentations to be used, separately or together, without causing unacceptable levels of interference and/or other harm to individual systems or services. Подкомитет отметил также, что совместимость означает возможность раздельного или совместного использования глобальных и региональных систем и дополнений без неприемлемого уровня помех и/или нанесения иного ущерба отдельным системам или службам.
(a) Compatibility referred to the ability of space-based positioning, navigation and timing services to be used separately or together without interfering with each individual service or signal: а) совместимость означает способность раздельного или совместного использования услуг позиционирования, навигации и синхронизации с помощью средств космического базирования без каких-либо помех со стороны отдельной услуги или отдельного сигнала:
The country had improved data collection by covering land under permanent crops separately from arable land. В стране улучшен сбор данных за счет раздельного охвата земель под бессменными культурами и пахотных земель.
76.25. Take steps to ensure that prisoners under the age of 18 are housed separately from the general prison population (Canada); 76.25 принять меры по обеспечению раздельного содержания заключенных в возрасте моложе 18 лет и основного контингента заключенных тюрем (Канада);
Больше примеров...
Обособленно (примеров 29)
They noted that it contains valuable observations on coherence and integration, two related policy objectives that have been pursued separately, but in parallel. Они отметили, что в нем содержатся ценные наблюдения по поводу слаженности и согласованности - двух смежных принципиальных целей, достижение которых осуществлялось обособленно, хотя и параллельно.
DIM projects may be audited as part of the audit of a country office or other business unit or audited separately. Ревизии проектов прямого исполнения могут проводиться в рамках ревизии того или иного странового отделения либо структурного подразделения или же обособленно.
This is treated somehow separately because of numerous specificities (specifications?) of GIS databases, geo-referencing, remote sensing, cartographic methods, etc. Эта тема рассматривается несколько обособленно в силу многочисленных особых характеристик (спецификаций?) баз данных ГИС, географической привязки данных, дистанционного зондирования, картографических методов и т.д.
We have seen that many surveys were designed separately, using e.g. various style guidelines for questionnaire design, guidelines for designing survey communication. Мы видели, что многие обследования планировались обособленно, т.е. с использованием различных инструкций по составлению вопросников и инструкций по формату связи в рамках обследований.
Given that the reserves held by life insurance enterprises are significantly larger than those held by non-life companies, it is appropriate to look also at the asset composition of the two segments separately. Учитывая, что резервы предприятий страхования жизни значительно крупнее, чем резервы компаний, занимающихся другими видами страхования, состав активов этих двух сегментов целесообразно анализировать обособленно.
Больше примеров...
Индивидуально (примеров 22)
We look forward, jointly and separately, to working with you to defeat decisively those who traffic in human lives. Мы надеемся, что будем работать, совместно и индивидуально, бок о бок с Вами для нанесения решающего удара по тем, кто торгует людьми.
In addition, the five facilitators conducted, separately and jointly, wide-ranging consultations and met with individual States and various groups of States. Кроме того, пять координаторов провели - как индивидуально, так и совместно - широкие консультации и встретились с представителями отдельных государств и различных групп государств.
To this end, they indicated, on behalf of their Governments, their determination to allocate national resources and mobilize external resources, separately and collectively. В этой связи члены Совета от имени своих правительств заявили о своем стремлении выделять национальные ресурсы и привлекать внешние ресурсы индивидуально и на коллективной основе.
Nor does article IV provide States Parties that have violated their non-proliferation obligations under the Treaty any protection from the consequences of such breach, including the imposition of appropriate measures by other States, jointly or separately, against their nuclear programmes. Статья IV не предоставляет также государствам-участникам, которые нарушили свои договорные обязательства по нераспространению, какой-либо защиты от последствий такого нарушения, в том числе от применения надлежащих мер другими государствами, совместно или индивидуально, против их ядерных программ.
Some laws require creditors, as well as assets and liabilities, of each relevant group company to be separately identified before any distribution can be made. Согласно законодательству некоторых стран, требуется, чтобы до проведения любого распределения были индивидуально определены кредиторы, а также активы и обязательства каждой соответствующей компании, входящей в группу.
Больше примеров...
Изолированно (примеров 18)
Residing in the limited territory, following uniform religion and use in dialogue of one language does not do special group or community of unique human copies which can exist only separately from other people and neighbors of people. Проживание на ограниченной территории, исповедование единой религии и использование в общении одного языка не делает из людей особую группу или сообщество уникальных человеческих экземпляров, которые могут существовать только изолированно от других людей и соседей.
We all live totally separately Мы все живём изолированно.
It is a fact that even after 60 years of experience, we are conducting every peacekeeping mission from scratch, dealing with each mission separately, giving each a separate budget and having to jump over the same old hurdles each time. Фактом является то, что даже накопив уже 60-летний опыт, мы начинаем проводить каждую миротворческую миссию с нуля, занимаясь каждой миссией изолированно, предоставляя каждой из них отдельный бюджет и каждый раз преодолевая одни и те же препятствия.
The issues of security, energy and climate change have usually been dealt with separately. Вопросы безопасности, энергии и изменения климата обычно рассматриваются изолированно друг от друга.
Concerning the harmonization of the laws of the different entities, she explained that for the first two years after the end of the war, the entities had had very few institutions in common, and each one had administered its territory separately. По поводу согласования законодательства образований следует отметить, что в течение первых двух послевоенных лет они практически не имели совместных институтов и осуществляли управление на своих территориях изолированно друг от друга.
Больше примеров...
В отдельности (примеров 149)
However, they must be addressed separately. Однако их необходимо рассматривать в отдельности.
It was therefore suggested that each convention be dealt with separately. В этой связи было предложено рассматривать каждую конвенцию в отдельности.
Since there has been an understanding from the beginning that it would be a kind of package, separating those paragraphs might imply that we indeed agreed or decided on each of them separately. Поскольку с самого начала существовало понимание, что речь идет о комплексе вопросов, разбивка их на отдельные пункты может создать впечатление, что мы согласовывали и принимали решение по каждому из них в отдельности.
As we, the leaders of 189 nations, meet at this summit, the world's peoples will want to know what future we are shaping for them, and whether we plan to get there together or separately, as adversaries or as partners. Мы, лидеры 189 стран, собравшиеся на этом саммите, должны ответить народам мира, которые хотят знать, какое будущее мы готовим для них, и планируем ли мы войти в это будущее сообща или же каждый в отдельности, как противники или как партнеры.
A maintenance record is created for each device separately. Запись об обслуживании (ремонте) формируется по каждому устройству в отдельности.
Больше примеров...