Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
The sentence in question should go there. Данное предложение целесообразно было бы включить именно в эти пункты.
The second sentence was superfluous; it was not necessary to accord such immunities to counsel and witnesses. Второе предложение является лишним; нет необходимости предоставлять такие же иммунитеты защитникам и свидетелям.
The second-last sentence may be phrased as follows: A number of delegations called for an agreement on a balanced and comprehensive programme of work, with a focus on the four core issues. Второе с конца предложение можно сформулировать следующим образом: Ряд делегаций призывали к согласию по сбалансированной и всеобъемлющей программе работы с акцентом на четыре ключевые проблемы.
Mr. GARVALOV proposed that the second sentence should be amended to read: "At the regional level, Finland has ratified the Framework Convention of the Council of Europe for the Protection of National Minorities" Г-н ГАРВАЛОВ предлагает внести во второе предложение поправку следующего содержания: "На региональном уровне Финляндия ратифицировала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств".
Replace the last sentence with Последнее предложение должно гласить:
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
In passing sentence, the court took into account the fact that, partly because there had been an earlier arson attack on the school, the defendants' action had caused serious unrest and feelings of insecurity in the community. Вынося приговор, суд принимал во внимание то, что с учетом предыдущих попыток поджога школы действия обвиняемых спровоцировали серьезные волнения и опасения среди жителей общины.
The Appeals Chamber also confirmed the guilt of Obed Ruzindana, as well as the sentence of 25 years' imprisonment, and ruled that the Prosecutor's appeal was inadmissible. Апелляционная камера также подтвердила вину Обеда Рузинданы, а также приговор, предусматривающий лишение свободы на 25 лет, и постановила, что апелляция Обвинителя не является приемлемой.
Anoufriev's sentence remained unchanged. Приговор в отношении Ануфриева был оставлен без изменений.
Felony murder rule cubes up your sentence, and here you are. Правило о фелОнии учетверило приговор и вот вы здесь.
He claims that the documents provided by him to prove his sentence were authentic and that those demonstrating his involvement in the SPI were not accepted. Он утверждает, что представленные им документы, призванные подтвердить вынесенный ему приговор, являются аутентичными, и жалуется на то, что те документы, которые были призваны продемонстрировать его участие в деятельности СПИ, были отклонены.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
The sentence applicable to parties to a crime shall also be applied for conspirators. З) Наказание, применимое к соучастникам преступления, применяется также к участникам преступного сговора».
The disclosure may only provide grounds for a reduction of sentence in order to encourage revelation of the truth. Такое признание может лишь приниматься во внимание в качестве смягчающего наказание обстоятельства, с тем чтобы содействовать проявлению истины.
Whether he was lying to protect his son or to get a lighter sentence, he definitely didn't tell the truth in court today. Лжет ли он, чтобы защитить сына или получить более мягкое наказание, сегодня в суде он определенно правды не сказал.
The low proportion of Estonian citizens among the prison population could in part be explained by the fact that having a criminal conviction of more than one year precluded a person from applying for citizenship while the sentence was in force. Среди лиц, отбывающих наказание в тюрьме, доля эстонских граждан незначительна, что отчасти может объясняться тем, что наличие уголовной судимости со сроком наказания более одного года не позволяет лицам претендовать на получение гражданства до истечения этого срока.
The protection of persons awaiting criminal trial or serving a sentence and the supervision of judicial and prison authorities, which formed part of the Ombudsman's mandate, were certainly areas where violations of human rights and due process often occurred. Защита лиц, ожидающих уголовного разбирательства или отбывающих наказание, и надзор за судебными и тюремными властями, которые составляют часть мандата упомянутой Службы, несомненно, относятся к тем областям, где часто имеют место нарушения прав человека и правосудия.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
The last sentence should end with "the work done by these coordinators during the informal meetings". Последняя фраза должна заканчиваться словами "работы, проделанной этими координаторами в ходе неофициальных заседаний".
In 1970, this article was amended to include the sentence "Nothing in this article shall constitute an establishment of religion". В 1970 году в 36 статью были внесены поправки, включена фраза "Ничто в настоящей статье не влияет на установление религии".
Ms. EVATT said that the sentence concerning Mr. McCarthy which had originally appeared in paragraph 21 had been transferred, possibly to the beginning of paragraph 24. Г-жа ЭВАТ говорит, что фраза, касающаяся г-на Маккарти и первоначально содержавшаяся в пункте 21, была переставлена, и считает, что ее можно было бы поместить в начало пункта 24.
Mr. ALLEN (United Kingdom) favoured retaining the expression "rule of law", as opposed to "law", in paragraph 3, since the sentence referred to paragraph 4, which used the term "rule of law". Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) высказывается за то, чтобы оставить в пункте 3 выражение "норма права", а не "законодательство", поскольку эта фраза содержит ссылку на пункт 4, где используется термин "норма права".
It was agreed that, in the first sentence, the words "review and" should be added after the word "periodic" so that the phrase, in relevant part, would read "periodic review and adjustment". Было достигнуто согласие в отношении того, что в первом предложении после слова «периодическая» следует добавить слова «обзор и», с тем чтобы эта фраза в ее соответствующей части гласила «периодические обзор и корректировка».
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
We'll figure out a way to get your sentence reduced. Мы найдем способ сократить твой срок.
However, in certain cases the sentence could be longer. Однако в некоторых случаях срок наказания может быть более длительным.
Outspoken criticism of the authorities can bring bribery charges and a long sentence of imprisonment. За публичными критическими высказываниями в адрес властей может последовать обвинение во взяточничестве и длительный тюремный срок.
Having joined the appeals against the sentence of 14 July 1997 and that of 11 November 1999, on 26 January 2000 the Appeals Chamber reduced the sentence to a maximum of 20 years' imprisonment. Рассмотрев совместно апелляции на приговор от 14 июля 1997 года и от 11 ноября 1999 года, Апелляционная камера сократила 26 января 2000 года максимальный срок тюремного заключения до 20 лет.
Hence, minors aged 16 or 17 cannot be sentenced to more than eight years in prison and the judge has the authority to reduce that sentence to one year in prison pursuant to articles 94 and 108 of the Criminal Code. Например, несовершеннолетние в возрасте 16-17 лет не могут приговариваться к тюремному заключению на срок, превышающий восемь лет, и судья имеет полномочия сокращать этот срок до одного года тюремного заключения в соответствии со статьями 94 и 108 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
It was agreed that the second sentence in this paragraph should be replaced with a sentence reading: "For repeated purchases, establishing a framework agreement may be an appropriate alternative." Было решено заменить второе предложение этого пункта следующим текстом: "В случае регулярных закупок уместной альтернативой может являться заключение рамочного соглашения".
By the data of the Prison Department under the Ministry of Justice, 341 persons were convicted and served a custodial sentence in 2009 for violence against their wives or cohabitants. По данным пенитенциарного департамента при министерстве юстиции, в 2009 году 341 человек был осужден и отбывал тюремное заключение за насилие в отношении жен или сожительниц.
The second indictment relates to the former President of the self-proclaimed Republic of Serbian Krajina, Milan Babi}, who has since pleaded guilty to crimes against humanity and to violations of the laws or customs of war, and is currently awaiting sentence. Второе обвинительное заключение вынесено против бывшего президента самопровозгласившейся Республики Сербская Краина Милана Бабича, который с тех пор признал себя виновным в преступлениях против человечества и нарушениях законов и обычаев войны и в настоящее время ожидает вынесения приговора.
Article 28 of the ICTY Statute and article 27 of the ICTR Statute provide that if, under the law of the State, the imprisoned person is eligible for pardon or commutation of sentence, the State is to notify the Tribunal. Статья 28 устава МТБЮ и статья 27 устава МУТР предусматривают, что, если в соответствии с законодательством государства отбывающее тюремное заключение лицо имеет право на помилование или смягчение приговора, соответствующее государство уведомляет об этом Трибунал.
The detention can only be applied to the person suspected or convicted to have committed a crime and/or an attempt to, or abetting a crime which subject to sentence of at least 5 years or more. Заключение под стражу может применяться лишь к лицу, подозреваемому в совершении преступления, подлежащего наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 лет, в покушении на совершение такого преступления или в подстрекательстве к его совершению, а также к лицу, осужденному за такие деяния.
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
In 2014 his sentence was increased to 10 years in prison, 1000 lashes, and a fine. В 2014 году его заново приговорили к 10 годам лишения свободы, штрафу и 1000 ударов плетью.
For example, refusal by a State official to provide a public service on grounds of racism or anti-Semitism, or for any other discriminatory reason was liable to a sentence of from one to three years' prison and dismissal. Например, отказ какого-либо государственного служащего в каких-либо общественных услугах по причинам, связанным с расизмом, антисемитизмом или какими-либо иными видами дискриминации, наказывается лишением свободы на срок от одного года до трех лет и влечет его увольнение.
In accordance with Kyrgyz legislation, anyone who has been sentenced to life prison has the right to petition for a pardon when the sentence enters into force. Согласно законодательству Кыргызской Республики, лицо, осужденное к пожизненному лишению свободы, имеет право обратиться с ходатайством о помиловании по вступлению приговора в законную силу.
On 17 March 2009, the Appeals Chamber granted a number of grounds and subgrounds of Momčilo Krajišnik's appeal, quashed a number of convictions, dismissed the remaining grounds of appeal, and issued a reduced sentence of 20 years' imprisonment. 17 марта 2009 года Апелляционная камера признала несколько из оснований и дополнительных оснований апелляции Момчилы Краишника, отменила несколько обвинительных приговоров, отменила остальные основания апелляции и назначила меньшее наказание в виде 20 лет лишения свободы.
(a) when imprisonment for life is to be imposed for one of these offences, pronounce a single sentence of imprisonment for life; or а) если наказание в виде пожизненного лишения свободы назначается за одно из этих преступлений, выносит единый приговор, предусматривающий пожизненное заключение, или,
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
He had been warned on two occasions that he might face a sentence of preventive detention if he came before the Court again on similar charges. Его дважды предупреждали о том, что его могут приговорить к превентивному заключению, если он вновь престанет перед судом в связи аналогичными обвинениями.
I'm just explaining why I want the Honourable Court to sentence me to life in prison Я пытаюсь объяснить, почему стою перед судом и требую приговорить меня к пожизненному заключению.
NEW YORK - The recent decision by Myanmar's government to sentence pro-democracy leader Aung San Suu Kyi to a further 18 months' house arrest shows how difficult it is to deal with that country's ruling generals. НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение правительства Мьянмы приговорить про-демократического лидера Аун Сан Су Чжи к домашнему аресту на 18 месяцев доказывает, насколько трудно иметь дело с правящими генералами этой страны.
At the time, the law had been such that the judge had no choice but to sentence her to death, despite the brutality the woman had suffered at the hands of her husband. В то время закон не оставлял судье иного выбора, кроме как приговорить ее к смертной казни, хотя было известно, что муж чрезвычайно жестоко обращался со своей женой.
His statements were circulated by the foreign press. He was tried on 18 November on charges of enemy propaganda, for which the prosection was seeking a sentence of several years' imprisonment. Его заявления были опубликованы в зарубежной печати. 18 ноября состоялось судебное разбирательства по обвинению его в ведении враждебной пропаганды, при этом прокурор просил приговорить обвиняемого к нескольким годам тюремного заключения.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
Other legislation had been passed to empower the courts to sentence offenders to community service for petty crimes, thereby dispensing with imprisonment. Было принято и другое законодательство с целью позволить судам в случае мелких правонарушений приговаривать правонарушителей к общественно-полезным работам, что дает возможность не прибегать к тюремному заключению.
According to the author, the Supreme Court did not have the power to sentence him to hard labour under Sri Lankan law. По словам автора, согласно законодательству Шри-Ланки Верховный суд не обладал полномочиями приговаривать его к каторжным работам.
The Customary Courts Act authorised customary courts to sentence a convicted person to corporal punishment. Закон о судах обычного права разрешает судам обычного права приговаривать осужденного к телесному наказанию.
What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней.
What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
"the trial and sentence of Mr. Benhadj by a military court discloses a violation of article 14 of the Covenant". "рассмотрение дела г-на Бенхаджа и его осуждение военным трибуналом представляют собой нарушение статьи 14".
This grave sentence was greeted with joyful applause, the Te Deum was sung, and a solemn procession was ordered next day, the Feast of Corpus Christi. Это резкое осуждение было встречено громкими аплодисментами, все запели Тё Deum, на следующий день, день праздника Тела Христова, была назначена торжественная процессия.
7.1 The Committee must decide whether the author's conviction at first instance by the Supreme Court with no possibility of review of the conviction and sentence constitutes a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 7.1 Комитет должен принять решение о том, представляет ли собой осуждение автора в первой инстанции Конституционным судом - в отсутствие юридической возможности пересмотреть его осуждение и приговор - нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
Professor Capra continued by stating that at this point, the author cannot appeal his conviction and sentence, and the United States has no mechanism to obtain an appeal for the author. Профессор Капра далее заявляет, что в данный момент автор не может обжаловать свое осуждение и приговор, а Соединенные Штаты Америки не располагают механизмом для обеспечения такой возможности для автора.
The judge may also do so if he believes prima facie that there are grounds for a suspended sentence. Кроме того, он может принять аналогичное решение, исходя из того, что осуждение будет носить условный характер.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
The said officers have, however, appealed against both conviction and sentence. Тем не менее осужденные обжаловали вынесенный приговор.
In the absence of such second report, the author claims that his sentence of preventive detention is arbitrary. Ввиду отсутствия такого второго заключения, автор утверждает, что вынесенный ему приговор к превентивному заключению является произвольным.
Under the new Code, a sentence of seven years is the maximum possible, reserved for the most serious cases, whereas his sentence under the old Code was at the lower end of the scale. В соответствии с новым Кодексом приговор о лишении свободы на семь лет является максимально возможным и применяется в отношении более тяжких преступлений, в то время как вынесенный в отношении него приговор в соответствии с прежним Кодексом касался менее тяжких деяний по классификации тяжести преступлений.
The Code of Criminal Procedure stipulated that when an adolescent from 14 to 18 years of age was convicted, the sentence could be appealed against and a lawyer could be present. В Уголовно-процессуальном кодексе указывается, что в случае осуждения несовершеннолетнего в возрасте от 14 до 18 лет, вынесенный приговор может быть обжалован, и такое лицо может получать помощь адвоката.
The Ninth Division of the Court of Appeal confirmed the sentence but revoked its incommutable nature. Девятая палата Апелляционного суда подтвердила вынесенный приговор, но исключила из него положение о незаменимости меры наказания.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
This sentence has not been implemented; on 13 November 1994, it was referred by the Court to the President of the Court of Cassation by way of letter 258/C/1994 and was commuted to a sentence of imprisonment. Этот приговор не приведен в исполнение; 13 ноября 1994 года письмом 258/С/1994 он был направлен судом на рассмотрение председателя Кассационного суда и заменен приговором к тюремному заключению.
If Qasim is not in Kabul to stand trial, then his sentence will be delivered upon my hostage. Если Касим не предстанет перед судом в Кабуле, то его приговор, будет приведен в исполнение моему заложнику.
Many States parties appear not to be able to enforce a foreign sentence whenever they rejected an extradition request (sought for enforcement purposes) on nationality grounds, as envisaged in article 44 (13) of the Convention. Многие государства-участники, похоже, не в состоянии исполнить приговор, вынесенный в иностранном государстве, в том случае, если просьба о выдаче (запрашиваемой в целях приведения приговора в исполнение) была отклонена на основании гражданства, как это предусмотрено в статье 44 (13) Конвенции.
The sentence of 140 whiplashes will be imposed upon him. Будет также приведено в исполнение предусмотренное наказание в виде 140 ударов плетью.
Therefore, it is not only the execution of a juvenile offender which constitutes a violation of international law, but also the imposition of a sentence of death on a juvenile offender by itself. В этой связи нарушением международного права является не только приведение в исполнение смертной казни несовершеннолетних правонарушителей, но и сам факт вынесения высшей меры наказания в отношении таких правонарушителей.
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
The same applies to women who were pregnant at the time the offence was committed or sentence passed (art. 24 of the Criminal Code). То же относится к женщинам, находящимся в состоянии беременности на момент совершения преступления или вынесения приговора (статья 24 УК).
Therefore, if a person were to be successfully prosecuted his or her sentence would be set at the discretion of the judge having regard to the prescribed statutory maximum sentence, the principles of sentencing set out in the Criminal Justice Act 1995 and case law precedent. Поэтому в случае успешного хода судебного преследования приговор подсудимому будет выноситься по усмотрению судьи с учетом максимального срока наказания, принципов вынесения приговора, содержащихся в Законе 1985 года об уголовном правосудии, и прецедентного права.
I will release you on bail... of 1 00 rupees until I reach a sentence. Я выпущу Вас под залог 100 рупий до вынесения приговора.
The total prison population at that date was 50,093, broken down into five categories, (awaiting trial, having filed an appeal, subject of a final sentence, etc.). Число лиц, содержащихся в местах лишения свободы, на этот день составляло 50093 человека, разбитых на пять категорий в зависимости от их статуса (ожидающие вынесения приговора, направившие апелляцию, окончательно осужденные и т.д.).
Under article 323 of the Criminal Code, once sentence has been passed by the court, the convicted person or his family may, within seven days, file an appeal for cassation, after which the criminal case goes before the Court of Cassation. После вынесения приговора судом осужденный или его родственники, согласно статье 323 УК Республики Армения, в течение семи дней с момента вынесения приговора могут представить кассационную жалобу, после чего уголовное дело рассматривается кассационным судом.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
Under the new sentence planning arrangements in Northern Ireland, greater information will be made available to probation officers on the use made by a prisoner of his time in prison. В Северной Ирландии в соответствии с новыми схемами планирования отбытия наказания сотрудникам по вопросам пробации будет предоставляться более полная информация об использовании заключенным своего времени в тюрьме.
(c) Amendment to the Executive Penal Code in June 2010 enabling convicted persons sentenced to deprivation of liberty to apply for parole once they have served at least half their sentence; с) поправки к Уголовно-исполнительному кодексу от июня 2010 года, дающие осужденным лицам, приговоренным к лишению свободы, возможность ходатайствовать об условно-досрочном освобождении после отбытия по крайней мере половины срока их приговора;
According to the legal acts in force, a person who is in Latvia may be expelled to another country and may be extradited for criminal prosecution, trial or serving of sentence; the person may be readmitted if the person has entered or stayed in Latvia illegally. В соответствии с действующим законодательством находящееся в Латвии лицо может быть выдано другой стране и выслано для целей уголовного преследования, судебного разбирательства или отбытия наказания; может быть также возвращено лицо, прибывшее в Латвию или находившееся в Латвии нелегально.
The extradition of a person to serve a sentence in the requesting State shall be valid if at least one year of the sentence remains to be served. Выдача лица для отбытия наказания в обратившемся с просьбой о выдаче государстве производится в случаях, когда до завершения срока наказания остался по меньшей мере один год.
This extradition, authorized by decree of the President of the Republic, thus constituted a violation of the provisions of article 450 of the Criminal Code, which authorizes the extradition of a non-national who has been prosecuted and sentenced only after the sentence has been served. Эта выдача, санкционированная декретом президента Республики была сделана в нарушение статьи 250 УПК, которая допускает выдачу осужденного иностранца только после отбытия наказания.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
The third reference in the second sentence would also need to be amended but it was difficult to find alternative wording. Потребуется также внести изменения в третью ссылку во втором предложении, но другую формулировку найти пока не удается.
Mr. PRADO VALLEJO would in the first place like the fourth sentence to be reworded to state that States should not enter so many reservations that they distorted the Covenant by actually accepting a limited number of obligations. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО хотел бы прежде всего предложить изменить формулировку четвертой фразы, чтобы указать, что государствам не следует формулировать множество выхолащивающих суть Пакта оговорок, принимая на себя фактически ограниченное число обязательств и т.д.
Mr. Amor, referring to the third sentence, said there were cases where the question of the appropriate language to be used in a particular place was virtually insoluble. Г-н Амор, обращаясь к третьему предложению, говорит, что в ряде случаев вопрос о том, какую формулировку считать подходящей для использования в том или ином месте, является практически неразрешимым.
The words "on South-South cooperation" in the final sentence of sub-paragraph (l) of paragraph 21 of the annex should be corrected to read "for South-South cooperation". Формулировку «по сотрудничеству Юг-Юг» в последнем предложении подпункта (1) пункта 21 приложения следует исправить таким образом, чтобы она читалась: «для сотрудничества Юг-Юг».
Also, the exact wording is proposed to be more exact, especially by emphasizing the mutuality of the shipper's and carrier's obligations and using the word "contract" rather then "undertaking" in the second sentence. Кроме того, было предложено разработать более точную формулировку этого проекта статьи, особенно путем подчеркивания взаимного характера обязательств грузоотправителя по договору и перевозчика и использования вместо слова "обязательство" во втором предложении текста слово "договор", см. часть IV, статья 1.
Больше примеров...