Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
5.2.2.2.1.1 Replace "Add the following sentence at the end:" with "Insert the following sentence before the existing last sentence:". 5.2.2.2.1.1 Заменить "В конце добавить следующее предложение" на "Включить следующее предложение перед существующим последним предложением".
Mr. YUTZIS said that the last sentence reflected the true situation. Г-н ЮТСИС заявляет, что последнее предложение отражает реальную ситуацию.
A proposal to replace the words "provides for" in the first sentence of recommendation with the word "permits" was supported. Получило поддержку предложение о замене слова "предусматривать" в первом предложении текста рекомендации 113 словом "допускать".
Adoption of such a principle is recommended in the Guide (see recommendation 100, third sentence). Принятие такого принципа рекомендуется в Руководстве (см. рекомендацию 100, третье предложение текста).
If the sentence is necessary at all it should be moved to the article relevant to awards and decisions. Если это предложение вообще необходимо, то его следует перенести в статью, касающуюся решений по существу дела и процессуальных решений.
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
The sentence was executed on 9 February 1619. Приговор был исполнен 9 февраля 1619 года.
Such an appeal must be brought before the court which passed the sentence. Такое обжалование должно производиться в суде, который вынес соответствующий приговор.
Sentence Edgar Hoover: The individual is handicapped by being face to face with a conspiracy so monstrous he can not believe it exists. ПРИГОВОР Эдгар Гувер: Человек является инвалидом, будучи лицом к лицу с таким чудовищным заговор не верит, она существует.
11.6 The authors further claim that Mr. Kovalev's right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal was violated in view of the fact that the sentence rendered by the Supreme Court is not subject to appeal. 11.6 Авторы далее утверждают, что право г-на Ковалева на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией было нарушено, поскольку вынесенный Верховным судом приговор обжалованию не подлежит.
The Lord of the District served as his judge, and my priest confessor passed sentence. Шериф стал его судьёй, а мой духовник вынес приговор.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
In the criminal system a distinction is drawn between prisoners serving an adult sentence and those serving a juvenile sentence. В уголовной системе проводится различие между отбывающими наказание взрослыми и несовершеннолетними заключенными.
He was given a fine and a suspended sentence. Ему назначили штраф и условное наказание.
Juveniles aged under 18 sentenced to deprivation of liberty may be released on parole or have the unserved part of their sentence commuted to a lighter penalty. В отношении лиц в возрасте до 18 лет, осужденных к лишению свободы, может быть вынесено решение об условно-досрочном освобождении их от наказания или о замене неотбытой части наказания на более мягкое наказание.
In accordance with these amendments, if persons guilty of an economic crime (a total of 54 offences) fully reimburse the material damage before a court sentence is passed, they are subject to a fine or another penalty not consisting in deprivation of liberty. В соответствии с этими изменениями лица совершившие преступления экономического характера (всего 54 составов), если до вынесения судебного приговора полностью возместят материальный ущерб, назначается наказание в виде штрафа или другое наказание, не связанное с лишением свободы.
Probation Trusts (which are responsible for overseeing offenders released from prison on licence, and those offenders on community sentences) must show that they are providing appropriate provision to allow women to complete their sentence and to reduce the likelihood of further offending. Трастовые фонды для условно освобожденных (которые отвечают за надзор за преступниками, освобожденными из тюрьмы условно, и преступниками, приговоренными к общественным работам) должны показать, что они представляют соответствующее обеспечение, позволяющее женщинам отбыть наказание и снизить вероятность дальнейших правонарушений.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
The amended phrase would be placed in a separate sentence beginning with "Such expression may only be restricted in accordance with". Измененная фраза будет помещена в отдельное предложение, начинающееся словами "Такое выражение мнения может быть ограничено только в соответствии с...".
If the sentence was maintained, he proposed deleting the word "their" and replacing the phrase "established professional standards" by "generally recognized professional ethics". Если же эта фраза будет сохранена, то он предлагает исключить слово "их" и заменить выражение "установленные профессиональные стандарты" на выражение "общепринятая профессиональная этика".
I need a good last sentence. Мне нужна хорошая последняя фраза.
Mr. SALINAS (Chile), supported by Ms. GAO Yanping (China) and Mr. JAAFAR (Lebanon), said that if "viability" was deleted, the sentence would be incomplete. Г-н САЛИНАС (Чили), к которому впоследствии присоединяются представители Китая и Ливана, подчеркивают, что если исключить термин "жизнеспособность", то фраза будет неполной.
When the rule says "parts", it obviously does not mean whole paragraphs; it could be a sentence or even a phrase that constitutes a part of a proposal. Слово "части" в этом правиле явно не означает целые пункты; частью той или иной предлагаемой формулировки может быть грамматическое предложение или даже одна фраза.
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
His sentence was subsequently reduced to five years' imprisonment. Позднее вынесенный ему по приговору срок наказания был сокращен до пяти лет лишения свободы.
During his appeal hearing on 9 March 2012, and although the prosecution did not submit any fresh evidence, his sentence was increased to 10 years' non-suspended imprisonment. Во время рассмотрения судом его апелляции 9 марта 2012 года несмотря на то, что прокуратура не представила никаких новых доказательств по этому делу, срок лишения свободы был увеличен до десяти лет.
That sentence read as follows: "The neutral may in his or her discretion extend any deadline in the event the addressee of any communication shows good cause for failure to retrieve that communication from the platform". Это предложение гласит следующее: "Нейтральная сторона может по своему усмотрению продлить любой срок в том случае, если адресат любого сообщения укажет на наличие обоснованной причины невозможности извлечения этого сообщения из платформы".
An example of this is the 10-year jail sentence imposed on opposition leader Sam Rainsy in absentia after he had been found guilty of a falsification of public documents and disinformation, a charge that was allegedly politically motivated. Примером этого является десятилетний срок тюремного заключения, к которому заочно приговорили лидера оппозиции Сэма Рэйнси, признав его виновным в фальсификации официальных документов и дезинформации.
In cases where the objector is considered to have acted as a result of "a severe conflict of conscience" because of religious or moral beliefs, a maximum sentence of six months' imprisonment may be imposed. В тех случаях, когда считается, что лицо отказывается от военной службы, поскольку такая служба означала бы для него возникновение "серьезного конфликта с его совестью" в силу религиозных или моральных убеждений, могут выноситься приговоры к лишению свободы на срок до шести месяцев.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
The most severe sentence was five years imprisonment. Самым суровым наказанием было тюремное заключение сроком на пять лет.
Accepted: Imprisonment will continue to be viewed as a sentence of last resort in Australian courts. Принимается: Тюремное заключение будет по-прежнему рассматриваться как крайняя мера в австралийских судах.
What was important was that both the sentence and the findings of the original court were annulled, along with all findings that could be traced back to unlawful methods of interrogation. Представляется важным отметить, что при этом аннулируются как сам приговор, так и заключение суда первой инстанции наряду с любыми заключениями, которые могли быть следствием применения незаконных методов проведения допроса.
By the data of the Prison Department under the Ministry of Justice, 341 persons were convicted and served a custodial sentence in 2009 for violence against their wives or cohabitants. По данным пенитенциарного департамента при министерстве юстиции, в 2009 году 341 человек был осужден и отбывал тюремное заключение за насилие в отношении жен или сожительниц.
Bulgaria allows the surrender of its nationals only on the basis of a European Arrest Warrant on the condition that, after the trial in the issuing State, the person sought is to be returned to Bulgaria in order to serve the custodial sentence or detention order. Болгария разрешает выдачу своих граждан только на основании европейского ордера на арест при условии, что после суда в государстве, выдавшем ордер, лицо, находящееся в розыске, должно быть возвращено в Болгарию для отбывания наказания в виде лишения свободы или исполнения ордера на заключение под стражу.
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
No distinction was made among persons deprived of their liberty between those on trial and facing charges, and those already serving a sentence. Nor was the danger they posed taken into account. Среди лиц, лишенных свободы, не проводится различия между подсудимыми и обвиняемыми и уже приговоренными лицами, а также не учитывается их степень опасности.
Agreement between Turkmenistan and the Russian Federation on the transfer of persons sentenced to deprivation of liberty for serving of sentence (ratification by the Turkmen parliament on 15 June 1995) 1999 года) Договор между Туркменистаном и Российской Федерацией о передаче для отбывания наказания лиц, осужденных к лишению свободы (ратификация Меджлисом Туркменистана 15 июня 1995 года);
Under this provision, the procedure leading to a judicial decision for expulsion of a person from Kuwait depends on the handing down of a sentence of imprisonment against an alien. Согласно этому положению процедура, ведущая к принятию судебного решения о выдворении лица из Кувейта, зависит от вынесения приговора о лишении свободы в отношении иностранца.
As stipulated in article 75 of the Penal Enforcement Code, persons sentenced to deprivation of liberty are sent to serve their sentences within no more than 10 days of the receipt by the remand centre's administration of notification that the sentence has become enforceable. Согласно статье 75 Уголовно-исполнительного кодекса Российской Федерации (УИК РФ) осужденные к лишению свободы направляются для отбывания наказания не позднее 10 дней со дня получения администрацией следственного изолятора извещения о вступлении приговора суда в законную силу.
When extradition is sought in respect of a person sentenced to a custodial penalty by a court of the requesting State for an extraditable offence, at least six months of the sentence must remain in order for extradition to be granted. Если ходатайство о выдаче касается лица, приговоренного к лишению свободы судом запрашивающей Стороны в связи с совершением преступления, влекущего за собой выдачу, выдача производится только в том случае, если неотбытый приговоренным срок лишения свободы составляет не менее 6 месяцев.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
And they can sentence her along with Whitely, so, two for the price of one. Они могут приговорить ее вместе с Уайтли, так что - два по цене одного.
In these jurisdictions, a judge may sentence a person to "a term of imprisonment with hard labour". На основании этих законов судья может приговорить подсудимого к "лишению свободы с привлечением к каторжным работам".
At the time, the law had been such that the judge had no choice but to sentence her to death, despite the brutality the woman had suffered at the hands of her husband. В то время закон не оставлял судье иного выбора, кроме как приговорить ее к смертной казни, хотя было известно, что муж чрезвычайно жестоко обращался со своей женой.
Men can't sentence me. Они не могут приговорить меня.
The public prosecutor has called for a maximum sentence of three years' imprisonment for the officials concerned. Прокурор требует вынести соответствующим сотрудникам максимальное наказание, т.е. приговорить их к трем годам тюремного заключения.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
According to various sources, the courts continue to sentence people to death, essentially for crimes under ordinary law. Из различных источников поступала информация о том, что суды продолжают приговаривать подсудимых к смертной казни, главным образом за уголовные преступления.
Switzerland noted that Niger continued to sentence offenders to death, although the last execution was carried out in 1976. Швейцария отметила, что, хотя последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1976 году, Нигер продолжает приговаривать преступников к смертной казни.
However, the death penalty for children is still a lawful sentence in seven States. Тем не менее в семи государствах закон по-прежнему разрешает приговаривать детей к смертной казни.
The Customary Courts Act authorised customary courts to sentence a convicted person to corporal punishment. Закон о судах обычного права разрешает судам обычного права приговаривать осужденного к телесному наказанию.
The criminal law authorities had been unable to deal with this crime, and it was unfair to sentence a embezzler of public funds to one or two years' imprisonment, leaving him to enjoy on release the fruits of his crime against society. Уголовные органы были не в состоянии бороться с подобными преступлениями, и было бы несправедливо приговаривать растратчика государственных средств к одному или двум годам лишения свободы, оставив ему возможность после освобождения пользоваться плодами своего преступления против общества.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
Many prosecutors and judges are reluctant to bring legal proceedings and to sentence businessmen and firms for environmental crimes. Многие прокуроры и судьи неохотно идут на преследование и осуждение бизнесменов и компаний за преступное отношение к окружающей среде.
On this date, after hearing argument, the Court refused leave to appeal and affirmed the conviction and sentence. В этот день после рассмотрения представленного аргумента Суд отказался предоставить возможность апелляции и подтвердил осуждение и приговор.
It should be remembered that article 14(5) of the Covenant guarantees the right to one's conviction and sentence to be reviewed by a higher tribunal without delay, which is not limited to matters of law but also a review of facts. Следует помнить, что пункт 5 статьи 14 Пакта гарантирует право осужденного на то, чтобы его осуждение и приговор были без задержки пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией, что не ограничивается вопросами права, а охватывает и пересмотр фактов.
In Lithuania, probation was available as an alternative to imprisonment, which included postponement of servicing the punishment, release on probation from imprisonment sentence before the term and release on probation from correctional institutions. В Литве вместо тюремного заключения могут применяться условные меры наказания, включая отсрочку исполнения наказания, условное осуждение и условно-досрочное освобождение от отбывания наказания в исправительном учреждении.
The judge may also do so if he believes prima facie that there are grounds for a suspended sentence. Вместе с тем он может принять такое решение на основе предварительного вывода, что осуждение будет условным .
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
In 1996, their appeal was dismissed and the sentence confirmed. В 1996 году их апелляция была отклонена, и вынесенный приговор был подтвержден.
It considers that the sentence passed on the author complied with the laws applicable to the offences with which he was charged. По его мнению, вынесенный автору сообщения приговор полностью соответствовал законодательным положениям, применимым к вменяемым ему правонарушениям.
5.1 In comments dated 26 June 2008, the author reiterates that, pursuant to an amnesty issued in 1948, the sentence against her mother was quashed. 5.1 В своих комментариях от 26 июня 2008 года автор сообщения вновь ссылается на то, что в соответствии с объявленной в 1948 году амнистией вынесенный ее матери приговор был отменен.
The sentences were based on articles 171,176 and 179 of the Egyptian Penal Code. On 12 March 2007, the Court of Appeal confirmed the sentence. Приговоры основывались на статьях 171,176 и 179 Уголовного кодекса Египта. 12 марта 2007 года Апелляционный суд оставил в силе вынесенный приговор.
If your country does not extradite its nationals, is it able to enforce the sentence that has been imposed to the person sought under the domestic law of the requesting State? Если ваша страна не выдает своих граждан, может ли она привести в исполнение приговор, вынесенный соответствующему лицу согласно внутреннему законодательству запрашивающего государства?
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
The sentence was carried out on 13 June 1993 after all the legally prescribed appeal procedures had been exhausted. Приговор был приведен в исполнение 13 июня 1993 года после исчерпания всех предписанных законом процедур обжалования.
If extradition, sought for enforcing a sentence, is refused on the ground of nationality, enforcement under domestic law is only possible if a relevant international treaty or ad hoc agreement so permits. В случае отказа в выдаче, испрашиваемой с целью приведения приговора в исполнение, по причине гражданства, приведение в исполнение в рамках внутреннего законодательства возможно только в том случае, если это допускается соответствующим международным договором или специальным соглашением.
A person's liberty can only be deprived in execution of a sentence or order of a court; in contempt of court; upon reasonable suspicion of commission of a criminal offence. Любое лицо может быть лишено свободы только на основании приведения судебного приговора в исполнение или на основании судебного приказа; за оскорбление суда; по обоснованному подозрению в совершении уголовного правонарушения.
The second phrase of the passage in square brackets in the present draft article 34 (2), third sentence at the end, excepting procedures regarding execution and enforcement of an award as object of a waiver, does not seem to be useful. Не представляется целесообразным сохранение взятой в квадратные скобки третьей фразы в третьем предложении нынешнего проекта статьи 34 (2), которая предусматривает исключение для процедур, связанных с выполнением и приведением в исполнение арбитражного решения, из сферы действия отказа от права на обращение в суд.
There is also the possibility for the accused to be pardoned, or under certain circumstances, to have the sentence set aside, providing that he regretted his actions. Не исключена также возможность прощения обвиняемого или при определенных обстоятельствах отсрочки приведения приговора в исполнение при условии чистосердечного раскаяния обвиняемого в своих действиях.
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
In a 2003 decision on an individual communication concerning a sentence of "lashes" imposed on students, the Commission found that the punishment violated article 5 of the African Charter, which prohibits cruel, inhuman or degrading punishment. В решении 2003 года по индивидуальной жалобе относительно вынесения учащимся приговора в виде "избиения плетьми" Комиссия установила, что это наказание нарушает положения статьи 5 Африканской хартии, которые запрещают жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство наказания.
No sentence of death could be passed on an offender aged under 18 at the time of the offence, or on a woman if the court was satisfied that she was pregnant at the time of her conviction. Смертный приговор не может быть вынесен правонарушителю, возраст которого на момент совершения преступления не достигает 18 лет, или женщине, если суд располагает данными, свидетельствующими о том, что она была беременной на момент вынесения приговора.
Even though the consent of the accused is not required for carrying out community service, acceptance by the accused is usually a decisive condition for sentencing to community service, because the sentence cannot otherwise be executed in practice. Хотя согласие обвиняемого и не требуется для исполнения общинной трудовой повинности, как правило, согласие обвиняемого является решающим фактором для вынесения приговора к общинной трудовой повинности, поскольку в противном случае такой приговор не может быть осуществлен на практике.
Article 53 (1) of the Penal Code provides that, in the case of a custodial sentence, the time spent in pre-trial detention is, however, deducted from the sentence. Пункт 1 статьи 53 Уголовного кодекса, тем не менее предусматривает, что в случае вынесения обвинительного приговора о лишении свободы продолжительность предварительного заключения вычитается из общего срока лишения свободы, предусмотренного приговором.
The Cuban court considered competent to hear the case at first instance will be competent to hand down the verdict and determine the length of the sentence, which will for all purposes be considered equivalent to the sentence at first instance. Суд, обладающий компетенцией для вынесения решения по делу в первой инстанции, также правомочен выносить решения, определяющие меру наказания, которое в любом случае приравнивается к решению суда первой инстанции.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
Planning for safe release begins at the start of the offender's sentence. Планирование в целях предотвращения рецидива начинается с начала отбытия правонарушителем своего наказания.
4.18 On the argument going to presumption of innocence, the State party refers to the jurisprudence of the European Court that recall to continue a term of imprisonment is the resumption of an existing sentence rather than imposition of a new sentence. 4.18 В отношении аргумента о презумпции невиновности, государство-участник указывает на решения Европейского суда, согласно которым вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия срока тюремного заключения предполагает возобновление действия уже существующего, а не вынесение нового приговора.
By comparison with adults (over 18), Ukrainian legislation affords minors additional safeguards of the right to defence and authorizes judicial bodies to exempt them from criminal responsibility or from serving sentence. В законодательстве Украины существуют нормы, которые дают несовершеннолетним дополнительные, по сравнению с совершеннолетними (старше 18 лет), гарантии осуществления права на защиту, дают разрешение процессуальным органам освободить их от уголовной ответственности или отбытия назначенного наказания.
Transfer from a special regime establishment to a strict-regime establishment after serving one third of the sentence; после отбытия одной трети срока перевод из учреждений особого режима в учреждения строгого режима;
Unless the State of enforcement agrees to permit the prisoner to remain in its territory following completion of sentence, the prisoner shall be released into the custody of the State of the person's nationality or another State that has agreed to receive the person. Если государство исполнения приговора не соглашается разрешить заключенному остаться на своей территории после отбытия срока заключения, заключенный передается в распоряжение государства, гражданином которого он является, или другого государства, которое согласилось его принять.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
It was proposed to insert the phrase "unless the neutral decides otherwise" in the first bracketed sentence after the word "parties". Было предложено включить в первое предложение, заключенное в квадратные скобки, после слова "сторон" формулировку "если нейтральная сторона не примет иного решения".
The inclusion of the wording "trauma or serious effect" in the second sentence of principle 10 was suggested in order to ease potential translation difficulties. Было предложено включить во вторую фразу принципа 10 формулировку "посттравматический шок или серьезные последствия", с тем чтобы облегчить возможные трудности при переводе.
In the last sentence, replace (c) with the following: "(c) supporting efforts by developing countries, middle-income countries and countries with economies in transition to build productive capacities and internationally competitive firms;". В последнем предложении заменить формулировку (с) следующим текстом: «поддержку усилий развивающихся стран, стран со средним уровнем дохода и стран с переходной экономикой по наращиванию производственного потенциала и повышению международной конкурентоспособности их предприятий».
The last sentence in paragraph 6 (a) should be modified to reflect more clearly the wording of article 30, paragraph 2 (c), of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. Следует изменить последнее предложение пункта 6 (а), с тем чтобы более четко отразить формулировку пункта 2 (с) статьи 30 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
He would retain the second sentence of the paragraph, however, and reword it to refer to the enjoyment of rights being negatively affected rather than "suppressed". Вместе с тем он хотел бы сохранить второе предложение данного пункта и изменить его формулировку, упомянув о негативном влиянии на осуществление прав и исключив ссылку на то, что права "подавляются".
Больше примеров...