Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
And end every sentence with...? И конец каждое предложение с...?
The alternative sentence proposal, submitted by the Government for congressional consideration, sets forth a legal and transparent procedure that will allow for progress towards a negotiated peace solution with the illegal paramilitary groups, the FARC and the ELN. Представленное правительством на рассмотрение конгресса альтернативное предложение о тюремных заключениях предусматривает юридическую транспарентную процедуру, которая позволит добиваться прогресса в согласовании с помощью переговоров мирных решений с незаконными полувоенными группировками, с РВСК и НОА.
Training programmes, especially on new technologies, are particularly relevant.) (Switzerland: last sentence should be placed somewhere else) (position of last sentence pending, otherwise agreed) Особое значение имеют программы профессиональной подготовки, особенно по новым технологиям.) (Швейцария: последнее предложение следует перенести в другое место) (место для последнего предложения в процессе обсуждения, в остальном согласовано)
Mr. O'Flaherty said that the fourth sentence should be rewritten because, as it stood, it implied that the States listed had never submitted requested information since the establishment of the procedure in 2001, which was not the case. Г-н О'Флаэрти говорит, что четвертое предложение следует изменить, так как оно может вносить неясность, создавая впечатление того, что ни одно из упомянутых государств никогда не представляло информацию с момента введения этой процедуры в 2001 году, что неправильно.
It would therefore seem preferable to delete these words as well as the second sentence of article 6, paragraph 4, and to reformulate the preceding sentence of article 41, paragraph 4, as follows: В силу этого представляется предпочтительным исключить эти слова, а также второе предложение текста пункта 4 статьи 6 и пересмотреть редакцию предыдущего предложения пункта 4 статьи 41 следующим образом:
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
Mr. Babić subsequently appealed the sentence, and the appeal is pending before the Appeals Chamber. Впоследствии г-н Бабич обжаловал этот приговор, и его апелляция рассматривается в Апелляционной камере.
It took the Supreme Court almost three years to review the case and confirm the sentence. Верховный суд почти три года рассматривал данное дело и подтвердил приговор.
Mr. Trung decided himself not to appeal against his sentence. Г-н Чунг сам решил не обжаловать вынесенный ему приговор.
Moreover, on 20 August 2011, Mr. Khomidov's sentence was reduced by seven years and 11 months, pursuant to the General Amnesty Act. Кроме того, на основании Закона о всеобщей амнистии 20 августа 2011 года приговор г-ну Хомидову был уменьшен на семь лет и одиннадцать месяцев.
After knocking out the three other members of the gang, the fourth member Justice (Shannon Elizabeth) gives Willenholly the diamonds, confesses to the heist and asks for a reduced sentence so that she could get off to be with Jay. После обезвреживания трёх членов банды, четвёртая преступница Джастис (Шеннон Элизабет) отдаёт Уилленхолли алмазы, признаётся в грабеже и просит смягчить судебный приговор так, чтобы она могла выйти как можно быстрее, чтобы быть с Джеем.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
Article 4 imposes on any person conducting operations involving cash sums or forged securities penalties of imprisonment for a period of two to seven years, unless the offence is more serious, in which case the sentence is more severe. В соответствии со статьей 4 любое лицо, осуществляющее операции с наличными средствами или с фиктивными ценными бумагами, наказывается лишением свободы на срок от двух до семи лет, а если его действия являются более серьезным нарушением упомянутого законодательства, то за это предусматривается более суровое наказание.
The author maintains that the harsh sentence imposed on him and SA Celogen was arbitrary and also amounted to a denial of justice. Автор действительно полагает, что суровое наказание, вынесенное судами ему и АО "Селожен", является одновременно произволом и отказом в правосудии.
In recent years, moreover, prison capacity had increased substantially and no complaints of torture had been lodged by any detainee serving sentence in a prison institution. Следует также подчеркнуть, что в последние годы значительно повысилась вместимость тюрем и что пока не поступало никаких жалоб в связи с применением пыток со стороны лиц, отбывающих наказание в пенитенциарных заведениях.
A sentence of damages may thus be given even when a claim has been settled out of court, after the official has been notified of appeal (art. 52, CJA). Наказание за причиненный вред и ущерб выносится даже в случае внесудебного удовлетворения жалобы после уведомления конкретного служащего о средстве правовой защиты (ЗКЮ, статья 52).
In that sense, it is important to note that a moratorium on the application of death penalty exists, even if this sentence does not apply frequently in the country, and many of those condemned to capital punishment have been reprieved or had their sentences commuted. В этой связи важно отметить существование моратория на смертную казнь, хотя это наказание в стране выносится не часто и многие из тех, кто был приговорен к высшей мере наказания, впоследствии были помилованы или отбывали вместо этого иное наказание.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
The proposed new sentence would broaden the scope of funding under Article 4.3 and omit both the concept of agreement in relation to the costs to be funded and reference to Article 11. Предлагаемая новая фраза расширит сферу финансирования в соответствии со статьей 4.3 и позволит исключить концепцию согласования финансируемых издержек и ссылку на статью 11.
The inclusion of this sentence, which was introduced in the Covenant because of the powerful influence of modern media of expression, was apparently not found necessary with regard to the child's freedom of expression. Эта фраза была включена в текст Пакта под сильным влиянием современных средств выражения, однако включение такой формулировки в текст Конвенции было, по всей видимости, признано нецелесообразным применительно к праву детей на свободное выражение их взглядов.
In the first sentence of the second paragraph", or a certified true photographic copy thereof, "is deleted due to the recent introduction of provisions for duplicates of ATP certificates in annex 1 appendix 3, part A. в первом предложении второго пункта исключена фраза "или заверенная фотокопия свидетельства", что обусловлено недавним включением в часть А добавления З к приложению 1 положений о дубликатах свидетельств СПС;
First page, first sentence. Первая страница, первая фраза.
Paragraph 20, second sentence Пункт 20, вторая фраза
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
As an incentive, federal prisoners who choose to receive treatment are eligible for sentence reductions of up to one year. Одной из мер стимулирования является положение, в соответствии с которым срок тюремного заключения заключенных федеральных тюрем, согласившихся пройти лечение, может быть сокращен на срок до одного года.
For domestic abuse, the maximum sentence has been raised from three to four years' of imprisonment, while the maximum sentence for gross domestic abuse is imprisonment for up to six years. Максимальный срок наказания за бытовое насилие был увеличен с трех до четырех лет лишения свободы, а за грубое правонарушение, связанное с бытовым насилием, предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет.
After a period equal to the maximum sentence for crimes carrying a sentence of imprisonment but in no event may that period exceed 10 or be less than 3 years; по истечении срока, равного максимально предусмотренному, применительно к преступлениям, караемым лишением свободы, срок продлевается максимум до десяти лет, но не менее чем на три года;
According to the author, he was then informed that the Ministry of Justice would consider granting him a residence permit once he and his family would be back in Norway and he would have served the remainder of his sentence. По словам автора, в то время он был проинформирован о том, что министерство юстиции рассмотрит вопрос о предоставлении ему вида на жительство после того, как он со своей семьей вернется в Норвегию и отбудет оставшийся срок наказания по приговору.
"For a person who commits the same acts, if commission thereof is on a large scale, the applicable sentence is deprivation of liberty for a term not exceeding ten years, with confiscation of property". «Лицо, совершающее те же деяния в крупном масштабе, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет с конфискацией имущества».
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
It forbids the granting of licenses to trade in them under any circumstances and imposes a sentence of life in prison on violators. Он запрещает предоставление лицензий на торговлю оружием при любых обстоятельствах и предусматривает для нарушителей пожизненное тюремное заключение.
Non-payment of the fine would result in a two-year sentence. Неуплата штрафа повлечет за собой тюремное заключение сроком на два года.
Thirty-nine prisoners were facing the death penalty, but their sentence would not be carried out because all death sentences had been commuted to life imprisonment by a governmental order of November 1992. Тридцать девять заключенных были приговорены к смертной казни, однако их приговоры не были приведены в исполнение, поскольку все смертные приговоры были заменены на пожизненное заключение на основании постановления правительства, изданного в ноябре 1992 года.
It was indicated that Ngawang Sandrol is currently serving her sentence at the Tibet Autonomous Region Prison, and is in normal health. Сообщается, что в настоящее время Нгаванг Сандрол отбывает заключение в тюрьме Тибетского автономного района и не испытывает проблем со здоровьем.
The Authority's Office of Legal Counsel issues the required opinion on the legality of the sentence, which will be executed by the Commission on Alien Affairs. Консультативно-правовое управление выдает соответствующее заключение, в котором обосновывается правомерность или неправомерность высылки и за исполнение которого отвечает Комиссия по делам иностранцев.
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
Moon was given an 18-month sentence and a $15,000 fine. Муну дали 18 месяцев лишения свободы и штраф $15000.
Sentences handed down by military courts could be overturned only if the sentence was to 30 years or more of imprisonment. Что касается ходатайства об отмене приговора военного трибунала, то оно может быть подано лишь в случае, если избранной мерой наказания является лишение свободы на срок не менее 30 лет!
In respect of the conditions of detention, the State party explains that steps have been taken to alleviate prison overcrowding by granting remission of sentence and by reviewing and discharging prisoners serving long sentences. В отношении условий содержания по стражей государство-участник указывает на принятие мер для ослабления остроты проблемы переполненности тюрем за счет смягчения наказания и пересмотра дел и освобождения заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы.
The jail sentences are often conditional, resulting in the man often being released without serving his sentence. Связанные с лишением свободы наказания часто оказываются условными, и это ведет к тому, что мужчина часто оказывается на свободе, не отбыв наказания.
He was initially sentenced to 10 years' imprisonment, but on appeal his conviction was upheld only for the charge of abuse of authority and the sentence was reduced to four years. Первоначально он был приговорен к лишению свободы на срок десять лет, однако после обжалования приговор в отношении него был оставлен в силе только по обвинению в злоупотреблении властью, и срок был сокращен до четырех лет.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
On 14 December 2006, a prosecutor asked a Bujumbura court to sentence each of the three journalists to three years' imprisonment. 14 декабря 2006 года прокурор просил суд Бужумбуры приговорить каждого из трех журналистов к трем годам тюремного заключения.
NEW YORK - The recent decision by Myanmar's government to sentence pro-democracy leader Aung San Suu Kyi to a further 18 months' house arrest shows how difficult it is to deal with that country's ruling generals. НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение правительства Мьянмы приговорить про-демократического лидера Аун Сан Су Чжи к домашнему аресту на 18 месяцев доказывает, насколько трудно иметь дело с правящими генералами этой страны.
Allegedly, because of the omission, he was not able to obtain adequate legal representation and mitigating factors were not introduced in the sentencing phase of his trial, therefore leaving the jury no alternative but to sentence him to death. Как утверждается, из-за этого упущения он не смог обеспечить себе должную правовую помощь, в результате чего смягчающие обстоятельства на этапе назначения меры наказания учтены не были, и у присяжных не было иного выбора, как приговорить его к смертной казни.
At the time, the law had been such that the judge had no choice but to sentence her to death, despite the brutality the woman had suffered at the hands of her husband. В то время закон не оставлял судье иного выбора, кроме как приговорить ее к смертной казни, хотя было известно, что муж чрезвычайно жестоко обращался со своей женой.
For this reason, I am asking to sentence Mr Dervieux to an irrevocable term of imprisonment of no less than six months. По этой причине, я прошу приговорить мсье Дервье к не подлежащему обжалованию сроку тюремного заключения не менее шести месяцев.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
Other legislation had been passed to empower the courts to sentence offenders to community service for petty crimes, thereby dispensing with imprisonment. Было принято и другое законодательство с целью позволить судам в случае мелких правонарушений приговаривать правонарушителей к общественно-полезным работам, что дает возможность не прибегать к тюремному заключению.
According to the author, the Supreme Court did not have the power to sentence him to hard labour under Sri Lankan law. По словам автора, согласно законодательству Шри-Ланки Верховный суд не обладал полномочиями приговаривать его к каторжным работам.
There is a risk, therefore, that judges can still sentence individuals to death by stoning for adultery. То есть, существует опасность того, что судьи могут по-прежнему приговаривать людей к смертной казни в форме побития камнями за супружескую измену.
The practice whereby the court was permitted to impose labour in public works as part of the sentence has been prohibited for many years. Практика, в соответствии с которой суду разрешалось приговаривать к выполнению общественных работ в качестве части наказания, была запрещена много лет назад.
In many countries, the difficulty of determining age means that children continue to be sentenced to death, even where the death penalty is not authorized as a sentence for minors. Во многих странах, даже в тех, где вынесение смертных приговоров несовершеннолетним запрещено, трудности с определением возраста приводят к тому, что детей продолжают приговаривать к смертной казни.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
"the trial and sentence of Mr. Benhadj by a military court discloses a violation of article 14 of the Covenant". "рассмотрение дела г-на Бенхаджа и его осуждение военным трибуналом представляют собой нарушение статьи 14".
Under the Penal Code, suspended sentences could be given for ill-treatment and even converted into fines, whereas resisting authority was an offence for which a suspended sentence could not be awarded. В соответствии с положениями Уголовного кодекса за жестокое обращение может быть предусмотрено условное наказание, которое может быть даже заменено штрафом, в то время как сопротивление властям представляет собой правонарушение, не подпадающее под условное осуждение.
Fines - 20.5 per cent Deprivation of the right to hold certain posts or work in certain areas - 0.1 per cent Community service - 5.1 per cent Correctional labour - 12.2 per cent Restriction of liberty - 6.3 per cent Suspension of sentence - 10.5 per cent штраф - 20,5%; лишение права занимать определенные должности и заниматься определенной деятельностью - 0,1%; общественные работы -5,1% исправительные работы - 12,2%; ограничение свободы - 6,3%; условное осуждение - 10,5%.
2.8 The author appealed to the appellate body of the Tashkent City Court, which on 12 April 2005 upheld the conviction and sentence. 2.8 Автор подал апелляцию в апелляционную инстанцию Ташкентского городского суда, которая 12 апреля 2005 года поддержала осуждение и приговор.
In my opinion, the purpose of a criminal trial is to ascertain what actually took place in the case at issue, that is, to find "true facts" of the case, on which conviction and sentence should be based. По моему мнению, цель уголовного процесса заключается в определении того, что произошло на самом деле в данном случае, то есть выявить "подлинные факты" дела, на которых должны базироваться осуждение и приговор.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
2.4 According to the author, her son's trial was unfair and his sentence unfounded. 2.4 По словам автора, судебное разбирательство по делу ее сына было несправедливым, а вынесенный ему приговор - необоснованным.
It recognized that to sentence a person to death and then not carry out the sentence also caused suffering to the condemned person. Тунис признает, что вынесенный, но не приведенный в исполнение смертный приговор также причиняет страдания осужденному.
CRC was concerned that children under the age of 15, who committed very serious offences, were brought before criminal courts even if their sentence provided rehabilitative or correctional measures. КПР выразил обеспокоенность тем, что дети в возрасте до 15 лет, совершившие очень серьезные правонарушения, предавались уголовным судам, хотя вынесенный им приговор предусматривал принятие реабилитационных или коррективных мер.
Chong De-shu, whose execution order was signed at the end of 2006, remained under sentence of death. Ордер на казнь Чона Дэшу был подписан в конце 2006 года, и вынесенный ему смертный приговор оставался в силе.
In February, he met a 15-year-old youth in Goma who had been sentenced to death; the RCD official responsible for foreign affairs acceded to the Special Rapporteur's request for a commutation of the sentence. Специальный докладчик дважды беседовал с приговоренными к смертной казни и получил заверения в том, что вынесенный им приговор не будет приведет в исполнение.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
He also received information concerning the following individual case, in which the sentence has already been executed. Он также получил информацию о следующем отдельном случае, когда такое наказание уже было приведено в исполнение.
An obligation to order the execution of the sentence conditionally suspended and to cancel conditional release from serving the full sentence for a perpetrator of domestic violence who commits such acts again; обязанность обеспечить исполнение приговора об условном наказании и отменить условное освобождение от назначенного судом наказания для лиц, виновных в совершении бытового насилия, которые вновь совершают подобные деяния;
At the time this report was being written, the sentence had not yet been carried out as it was still subject to appeal. К моменту подготовки настоящего доклада приговор не был приведен в исполнение вследствие его обжалования в судебном порядке.
The judge reportedly agreed to defer the execution of the sentence in order to enable the two to appeal to the High Court of Justice against the severity of the sentence. (Ha'aretz, 2 March) По имеющимся сведениям, судья согласился отложить приведение приговора в исполнение, с тем чтобы позволить этим двум обвиняемым обжаловать в Высоком суде меру наказания. ("Гаарец", 2 марта)
The head of prison administration and rehabilitation at the Ministry of Justice is responsible for executing judicial decisions where a custodial sentence or measure is delivered. Исполнение судебных решений о наказании или лишении свободы возложено на руководство пенитенциарной администрации и отдела перевоспитания министерства юстиции.
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
The public prosecutor can apply for this latter increased sentence in case of serious criminal offences motivated by discriminatory factors. Государственный обвинитель может требовать вынесения приговора с этим увеличенным сроком наказания в случае серьезных уголовных преступлений, мотивированных дискриминационными факторами.
Charges of hooliganism, carrying a long sentence of imprisonment in the case of conviction, have been brought against defenders who sought to lodge an official complaint against the ill-treatment they received at the hands of the police. Против правозащитников, пытавшихся в официальном порядке обратиться с жалобой на грубое обращение со стороны полиции, выдвигались обвинения в хулиганстве, влекущие за собой длительный срок тюремного заключения в случае вынесения обвинительного приговора.
The second indictment relates to the former President of the self-proclaimed Republic of Serbian Krajina, Milan Babi}, who has since pleaded guilty to crimes against humanity and to violations of the laws or customs of war, and is currently awaiting sentence. Второе обвинительное заключение вынесено против бывшего президента самопровозгласившейся Республики Сербская Краина Милана Бабича, который с тех пор признал себя виновным в преступлениях против человечества и нарушениях законов и обычаев войны и в настоящее время ожидает вынесения приговора.
Courts had removed the death penalty as a mandatory sentence, and had reserved capital punishment for only the most heinous crimes. Суды отказались от вынесения смертного приговора в качестве обязательной меры за определенные виды преступлений, сохранив возможность его вынесения лишь в отношении наиболее одиозных преступлений.
A. Prisoners without a final sentence Irrespective of the total level of imprisonment, considerable shares of prison populations worldwide are awaiting trial pending further investigations or are being held during their trial or before they have received a final sentencing decision. Независимо от общей численности заключенных значительную часть тюремного контингента в мире составлют лица, ожидающие суда во время проведения дополнительного расследования или находящиеся под стражей во время суда или в ожидании вынесения окончательного приговора.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
Having served that sentence the Office of Migration and Alien Affairs shall be ordered to deport the alien concerned to his or her country of origin". После отбытия этого срока Главному управлению по вопросам миграции и иностранным делам предписывается осуществить депортацию этого иностранца в страну его происхождения".
One individual also convicted of the above crimes was free from custody under restrictive measures during the trial, and subsequently never taken into custody to begin serving his sentence. Один человек, также осужденный за вышеупомянутые преступления, в порядке ограничения мер пресечения был освобожден из-под стражи во время судебного разбирательства и впоследствии не был заключен в тюрьму для отбытия наказания.
On the completion of the prison term, a person sentenced to expatriation or expulsion from the country is placed by the director of the penal establishment at the disposal of the competent authority for the carrying-out of the sentence. После отбытия наказания лицом, подлежащим экспатриации или высылке из страны, оно передается директором пенитенциарного учреждения в распоряжение компетентного органа власти, который и приводит такой приговор в исполнение.
The Constitution also disqualifies from such office a person who is under sentence for any indictable offence; however, they may nominate once they have completed their sentence. В соответствии с Конституцией права на занятие должностей в парламенте лишаются все лица, осужденные за преступления, преследуемые по обвинительному акту, хотя они могут вновь выставить свою кандидатуру после отбытия наказания.
This extradition, authorized by decree of the President of the Republic, thus constituted a violation of the provisions of article 450 of the Criminal Code, which authorizes the extradition of a non-national who has been prosecuted and sentenced only after the sentence has been served. Эта выдача, санкционированная декретом президента Республики была сделана в нарушение статьи 250 УПК, которая допускает выдачу осужденного иностранца только после отбытия наказания.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
Mr. WALLACE (United States of America) said that the concerns expressed by the observer for Sweden could be accommodated by some redrafting along the lines of the last sentence in paragraph 17, emphasizing the legislative character of the proposed model for competitive selection procedures. Г-н УОЛЛИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что высказанные наблюдателем от Швеции опасения могут быть сняты путем внесения некоторых изменений в формулировку по типу последнего предложения пункта 17, в котором подчеркивается законодательный характер предлагаемого варианта процедур конкурентного отбора.
The subcommittee's suggestion is that the third sentence is meant to read: "On-site planning and supervision of the erection of a building, construction, assembly or installation project are covered by paragraph 3". Подкомитет предлагает следующую формулировку третьего предложения: «Осуществляемые на объекте планирование и обзор за возведением зданий, строительными, сборочными или монтажными объектами охватываются пунктом З».
(e) Paragraph 4.13 (former para. 4.12): At the end of the last sentence, delete the words "and initiatives to counter epidemics and other hazards"; ё) пункт 4.13 (бывший пункт 4.12): в конце последнего предложения опустить формулировку "и осуществления инициатив, направленных на борьбу с эпидемиями и другими бедствиями";
Mr. Ando proposed that the third sentence should be reworded to read: "Accordingly, the States parties are requested to provide in their periodic reports information on the obstacles to the effectiveness of existing remedies." Г-н Андо предлагает изменить формулировку третьего пункта следующим образом: «поэтому государствам-участникам предлагается представлять в своих периодических докладах информацию о препятствиях на пути эффективного использования имеющихся средств правовой защиты».
The scope of the second sentence could be broadened by inserting "or actions" following "statements". Можно расширить формулировку начала второго предложения, для того чтобы учесть такие проявления, следующим образом: "Следовательно, одного того, что высказывание или действие расценивается как оскорбительное...".
Больше примеров...