Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
In addition, that sentence might be considered overly restrictive, in view of the thin line between interpretation and modification. Кроме того, данное предложение можно счесть чрезмерно ограничительным с учетом тонкой грани между толкованием и изменением.
If that sentence were included, his delegation could accept the proposal made by the representative of Austria. В случае включения этого предложения его делегация может поддержать предложение представителя Австрии.
First sentence - "i plan to kill your son." Первое предложение - "Я намереваюсь убить вашего сына".
It was therefore proposed that the first sentence of the draft article should be amended by deleting the entire first clause and the word "but" at the beginning of the second clause. С учетом этого было предложено изменить первое предложение данного проекта статьи, полностью исключив положение, включенное в его первую часть, вплоть до слова "лицо".
Ms. Mehta (India) said that if her delegation was to join in the consensus on the draft final document, the following sentence should be added: "The modalities of participation at this meeting shall not constitute a precedent in this regard." Г-жа Мехта (Индия) говорит, что, для того чтобы ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту заключительного документа, нужно добавить следующее предложение: "Условия участия в нынешней встрече не составляют прецедента в этом отношении".
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
2.2 The author's appeal against the conviction and the sentence was heard and dismissed on 5 September 1995. 2.2 Апелляция автора на приговор к наказанию была рассмотрена и отклонена 25 сентября 1995 года.
It must be vacated by the courts as soon as there were reasonable grounds to do so, in compliance with European standards relating to the principle of proportionality; i.e., taking into account the seriousness of the crime and the possible sentence. Судам следует избегать ее, если для этого существуют разумные обстоятельства в соответствии с европейскими нормами, касающимися принципа пропорциональности; например, учитывая серьезность преступления и возможный приговор.
When the sentence has become final, the Prison Court decides whether the person is incarcerated. В тех случаях, когда приговор является окончательным, решение о том, следует ли заключать соответствующее лицо под стражу, принимает тюремный суд.
In his trial, Mr. Gargurevich was sentenced to 12 years' imprisonment, a sentence he began serving on 29 September 1993; Г-н Гаргуревич был приговорен к лишению свободы сроком на 12 лет, и приговор был приведен в исполнение 29 сентября 1993 года;
Sentence to be carried out immediately. Приговор привести в исполнение незамедлительно.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
And they were ready to commute the sentence if he told them who really ran the atomic spy ring. И они готовы были смягчить наказание, если бы он им сказал, кто действительно возглавлял шпионскую сеть.
Regarding other criminal offences, women get similar sanctions as men (for example, fine, imprisonment or suspended sentence). В случае других уголовных преступлений к женщинам применяются такие же меры наказания, как и к мужчинам (например, штраф, тюремное заключение или условное наказание).
The author of the communication, dated 13 January 2006, is José Zaragoza Rovira, a Spanish national, currently serving a former sentence. Автором сообщения от 13 января 2006 года является гражданин Испании Хосе Сарагоса Ровира, в настоящее время отбывающий ранее назначенное наказание.
It is also concerned by the fact that access to the legal aid office is limited to minors and cases in which the possible sentence for a crime exceeds five years. Он обеспокоен также тем, что на бесплатную юридическую помощь могут рассчитывать лишь несовершеннолетние и те, кто рискует получить наказание в виде тюремного заключения сроком свыше пяти лет.
In accordance with paragraph 3 of this article, an adult offender shall serve a sentence of imprisonment, in accordance with the court judgement, either in a minimum security prison, a medium security prison or a maximum security prison. Согласно пункту З этой статьи, совершеннолетний правонарушитель - по решению суда - отбывает тюремное наказание в тюрьме общего, усиленного или строгого режима.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
Am I supposed to find comfort in that sentence? И эта фраза должна как-то меня успокоить?
Thus, Uganda endorsed the observations made by the Advisory Committee in paragraphs 19 (final sentence) and 47 of its report. В этой связи Уганда разделяет замечания, сформулированные Консультативным комитетом в пунктах 19 (последняя фраза) и 47 его доклада.
The first sentence would then read: "The Committee notes that the State party has taken significant steps which...", the rest of the paragraph remaining unchanged. Так, первая фраза будет читаться следующим образом: "Комитет отмечает, что государство-участник приняло значительные меры, которые...", а в остальном пункт остается без изменений.
The same sentence of article 81 (2) also provides that avoidance does not affect "any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract". Аналогичная фраза в пункте 2 статьи 81 также предписывает, что расторжение договора не затрагивает "каких-либо положений договора, касающихся... прав и обязательств сторон в случае его расторжения".
When the rule says "parts", it obviously does not mean whole paragraphs; it could be a sentence or even a phrase that constitutes a part of a proposal. Слово "части" в этом правиле явно не означает целые пункты; частью той или иной предлагаемой формулировки может быть грамматическое предложение или даже одна фраза.
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
The Court, exercising discretionary powers, then passed a joint sentence combining the remaining time of the previous sentence and the imprisonment for the new offence, thus sentencing her to a term of imprisonment of one year and six months. Затем суд в осуществление дискреционных полномочий вынес общий приговор, объединивший оставшийся срок предыдущего приговора и срок тюремного заключения за совершение нового правонарушения, в результате чего она была приговорена к лишению свободы на срок один год и шесть месяцев.
On the basis of the Resolution of the Senate of Oliy Majlis (Upper Chamber of the Parliament) "On amnesty dedicated to the 13th anniversary of the Constitution", this sentence was further decreased by one quarter. На основании постановления Сената Олий Мажлиса (верхняя палата парламента) "Об амнистии, приуроченной к 13-й годовщине принятия Конституции" этот срок был дополнительно сокращен на одну четверть.
On appeal, Mr. Osmani's sentence was recently reduced from 13 years and 8 months to 7 years. После рассмотрения апелляции срок наказания, назначенный г-ну Османи, было недавно сокращен с 13 лет и 8 месяцев тюремного заключения до 7 лет.
2.1 On 17 January 2000, the Labytnangski City Court found the author guilty of planning and executing escape from a prison where he was serving a 9-year sentence for theft. 2.1 17 января 2000 года Лабытнангский городской суд признал автора сообщения виновным в совершении по предварительному сговору побега из тюрьмы, где он отбывал девятилетний срок наказания за кражу.
Who talked a judge down from a three-year to a nine-month suspended sentence? Кто уболтал судью снизить срок с З-х лет до 9 месяцев с отсрочкой приговора?
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
I would like to conclude by showing you an animation of the structure, and leave you with a sentence by Jorge Luis Borges. В заключение я хотел бы показать вам анимацию этой структуры, и закончить цитатой из Хорхе Луис Борхеса.
In the case of convicted woman who is pregnant or have children less than three years of age the sentence is commuted to rigorous imprisonment for life. В случае осужденной женщины, являющейся беременной или имеющей детей моложе трех лет, смертный приговор заменяется на пожизненное заключение в условиях строгого режима.
At any rate, it may be stated that, with the exception of terrorist financing, already referred to under question 1.1, all penalties would be greater than three years' rigorous imprisonment, with a maximum sentence of aggravated rigorous imprisonment for life. В любом случае можно утверждать, что, за исключением финансирования терроризма, о котором говорилось в пункте 1.1, все наказания предусматривают лишение свободы на срок свыше трех лет, а максимальное наказание составляет пожизненное тюремное заключение строгого режима.
The author of the communication is Shukuru Juma, an Australian citizen born in Tanzania, currently serving a sentence of life imprisonment at Wolston Correctional Centre, Queensland, Australia. Автором сообщения является г-н Шукуру Джума, гражданин Танзании, отбывающий в настоящее время пожизненное заключение в Уолстонском исправительном центре, Квинсленд, Австралия.
(a) when imprisonment for life is to be imposed for one of these offences, pronounce a single sentence of imprisonment for life; or а) если наказание в виде пожизненного лишения свободы назначается за одно из этих преступлений, выносит единый приговор, предусматривающий пожизненное заключение, или,
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
He was given a new sentence of 20 years' deprivation of liberty and a further 5 years' imprisonment for failure to pay his debts. На этот раз его приговорили к лишению свободы сроком на 20 лет и дополнительно к пятилетнему тюремному заключению за неуплату долгов.
The Appeals Chamber reduced Gatete's sentence to 40 years of imprisonment as a remedy for the violation of his right to be tried without undue delay. Апелляционная камера смягчила приговор Гатете до 40 лет лишения свободы в качестве средства правовой защиты за нарушения его прав быть подвергнутым суду без ненадлежащих задержек.
The source points out that Mr. Obaidullah's detention over 10 years is administrative, since there is no charge, trial or conviction, and he is not serving a definite sentence. Источник отмечает, что задержание г-на Обайдуллы, длящееся более десяти лет, является административным, поскольку ему не было предъявлено никаких обвинений, он не предстал перед судом, не был признан виновным и не отбывает срок лишения свободы.
If the crime normally carries a sentence of imprisonment longer than one year or heavy punishment, the delinquent shall be subject to the measures enumerated in article 10 of the Law. Если за совершение конкретного преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок более года или более тяжкое наказание, то в отношении правонарушителя применяются меры, предусмотренные в статье 10 Закона.
Reportedly, Mr. Sanad is being deprived of his liberty without having been entitled to appeal the sentence rendered against him and without any possibility to contest the legality of his arrest and detention. Сообщается, что г-на Санада лишили свободы без права подать апелляцию против вынесенного приговора и без возможности оспорить правомерность своего ареста и задержания.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term. Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению.
On 14 December 2006, a prosecutor asked a Bujumbura court to sentence each of the three journalists to three years' imprisonment. 14 декабря 2006 года прокурор просил суд Бужумбуры приговорить каждого из трех журналистов к трем годам тюремного заключения.
It's not considered a crime, so there's no legal possibility of someone getting a jail sentence out of it. Это не считается преступлением, так что по закону невозможно никого приговорить к тюремному заключению за это.
The Prosecution is seeking a sentence of between 13 and 18 years in prison for Cesic, who lived in the northern town of Brcko during the war. Обвинение требует приговорить Чесича, который во время войны жил на севере в городе Брчко, к тюремному заключению на срок от 13 до 18 лет.
Where the offence was punishable by a sentence of not less than 2 years' imprisonment, the court could suspend the sentence and order the person to perform unpaid community service for a specified period ranging from 60 to 300 hours with the person's consent. Когда правонарушение наказывается лишением свободы сроком не менее двух лет, суд может отсрочить исполнение наказания и приговорить соответствующее лицо с его согласия к общественным работам в течение периода от 60 до 300 часов.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
However, the death penalty for children is still a lawful sentence in seven States. Тем не менее в семи государствах закон по-прежнему разрешает приговаривать детей к смертной казни.
There is a risk, therefore, that judges can still sentence individuals to death by stoning for adultery. То есть, существует опасность того, что судьи могут по-прежнему приговаривать людей к смертной казни в форме побития камнями за супружескую измену.
The Customary Courts Act authorised customary courts to sentence a convicted person to corporal punishment. Закон о судах обычного права разрешает судам обычного права приговаривать осужденного к телесному наказанию.
The practice whereby the court was permitted to impose labour in public works as part of the sentence has been prohibited for many years. Практика, в соответствии с которой суду разрешалось приговаривать к выполнению общественных работ в качестве части наказания, была запрещена много лет назад.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
Under the Penal Code, suspended sentences could be given for ill-treatment and even converted into fines, whereas resisting authority was an offence for which a suspended sentence could not be awarded. В соответствии с положениями Уголовного кодекса за жестокое обращение может быть предусмотрено условное наказание, которое может быть даже заменено штрафом, в то время как сопротивление властям представляет собой правонарушение, не подпадающее под условное осуждение.
On 4 February 2013, Mr. Abedini's lawyer filed an appeal against the conviction and sentence. 4 февраля 2013 года адвокат г-на Абедини подал апелляцию на осуждение и наказание.
The Government of Georgia reported that capital punishment as a sentence is prohibited by article 15(2) of Constitution of Georgia. Правительство Грузии сообщает, что осуждение на смертную казнь запрещено согласно статье 15(2) Конституции.
Consequently, the Committee cannot conclude that the author has been denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher court in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. Ввиду этого Комитет не может заключить, что автор был лишен своего права на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно пункту 5 статьи 14 Пакта.
On average, of the total number of convicted minors, 12 per cent are granted conditional non-enforcement of the sentence and 30 per cent receive a suspended sentence, while measures of an educational character are taken in 19 per cent of the cases. Осуждение с условным неприменением наказания таким лицам назначается в среднем в 12% случаев, с отсрочкой исполнения наказания в среднем в 30%, принудительные меры воспитательного характера в 19% случаев.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
2.6 The author submits that the sentence of her son was particularly severe and unfounded. 2.6 Автор утверждает, что вынесенный ее сыну приговор носил особо суровый и необоснованный характер.
Subsection 2 of section 7 provides that any sentence imposed by the tribunal shall not be carried out until the conviction or sentence is confirmed by the Armed Forces Ruling Council. В подразделе 2 раздела 7 предусмотрено, что любой приговор, вынесенный трибуналом, не приводится в исполнение до утверждения решения о виновности или приговора Правящим советом вооруженных сил.
Furthermore, according to the source, on 8 December 1998, the Supreme Court overturned the sentence of three years' imprisonment handed down against Mr. Mesli, who should therefore be retried. Кроме того, согласно источнику, 8 декабря 1998 года Верховный суд отменил приговор к трем годам тюремного заключения, вынесенный гну Месли, в отношении которого соответственно должно быть проведено новое судебное разбирательство.
If the corporal punishment imposed on the author has not been executed, the State party is under an obligation not to execute the sentence. Если вынесенный автору приговор о телесном наказании еще не приводился в исполнение, то государство-участник обязано предотвратить его исполнение.
As this was not done by the Youth Court, the Court of Appeal set aside the conviction and sentence imposed by the High Court, and remitted the matter to the Youth Court for a plea to be taken by the author according to the law. Поскольку суд по делам несовершеннолетних не выполнил такого требования, Апелляционный суд отменил осуждение и приговор, вынесенный Высоким судом, и вернул дело в суд по делам несовершеннолетних, с тем чтобы автор могла сделать заявление в соответствии с законом.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
It should also be noted that, at the end of 2003, 3,374 prisoners were under sentence of death, most of them in California, Texas, Florida and Pennsylvania. Следует также отметить, что до конца 2003 года исполнение смертного приговора ожидало 3374 заключенных, большинство из них в штатах Калифорния, Техас, Флорида и Пенсильвания.
In this regard, article 195 of the Code of Criminal Procedure states that the execution of a sentence is suspended during the terms for filing an appeal, during the appeal and during the proceedings in the second instance. В этой связи в статье 195 Уголовно-процессуального кодекса указывается, что приведение приговора в исполнение приостанавливается на период подачи апелляции, в ходе ее рассмотрения и в течение судопроизводства в суде второй инстанции.
The sentence has not yet been carried out and the case has been urgently raised by ILO with the Government authorities in respect of his recruitment, his treatment under the law and his future. Приговор пока не приведен в исполнение, и МОТ в срочном порядке подняла с правительственными властями вопросы, касающиеся его вербовки на службу, обращения с ним по закону и его будущего.
Arbitration efforts are still ongoing and the sentence is still stayed despite the fact that it was sustained by the Supreme Court almost one year ago: В настоящее время арбитражное разбирательство продолжается, и приговор все еще не приведен в исполнение, несмотря на то что он был поддержан Верховным судом почти год назад:
"a State that wishes to retain capital punishment must accept the responsibility of ensuring that execution follows as swiftly as practicable after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve"; "государство, которое желает сохранить смертную казнь, должно принять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы исполнение последовало по возможности немедленно после вынесения приговора, предоставив разумно обоснованный срок для подачи апелляции и рассмотрения ходатайства о помиловании",
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
The Act explicitly proscribes the conduct of money-laundering and prescribes a relatively high sentence upon conviction. Закон прямо запрещает операции, связанные с отмыванием денег, и предусматривает относительно строгие меры наказания в случае вынесения обвинительного приговора.
The chapter also lists the aggravating circumstances for the sentence. В главе также перечислены отягчающие обстоятельства для вынесения такого приговора.
As the two trials were conducted concurrently, the records of both the cases had to be prepared and dispatched and the PRC was required to peruse those records before it took a decision to confirm the conviction and sentence on 8 November 1995. Поскольку эти два судебных разбирательства проводились одновременно, материалы по обоим делам должны были быть подготовлены и отправлены, и ВПС должен был внимательно изучить эти материалы до вынесения постановления о подтверждении решения о виновности и приговора 8 ноября 1995 года.
Section 157 determines rules to be followed regarding sentences and Section 158 determines the deadline for the completion of a sentence. Статья 157 определяет нормы, действующие в отношении вынесения приговоров, а статья 158 определяет окончательный срок, в течение которого наказание должно быть отбыто.
The production, possession, or distribution of these materials is frequently grounds for security agents to incarcerate or sentence Falun Gong practitioners. По данным Исполнительной комиссии Конгресса США по Китаю производство, хранение или распространение этих материалов часто являлось для агентов внутренней безопасности основанием для заключения в тюрьму и вынесения приговора практикующим Фалуньгун.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
If he had been successful with these appeal avenues, he might have been released prior to the expiration of his sentence. Если бы он успешно использовал эти возможности для обжалования, то его могли бы, вероятно, выпустить на свободу до отбытия срока его приговора.
The complainant was made aware of his right to seek his transfer to Canada to serve the remainder of his sentence there under the Transfer of Offenders Treaty and the International Transfer of Offenders Act. Заявитель был проинформирован о его праве ходатайствовать о его переводе в Канаду для отбытия в ней оставшегося срока его приговора согласно положениям Договора о передаче правонарушителей и Закона о международной передаче правонарушителей.
(c) Amendment to the Executive Penal Code in June 2010 enabling convicted persons sentenced to deprivation of liberty to apply for parole once they have served at least half their sentence; с) поправки к Уголовно-исполнительному кодексу от июня 2010 года, дающие осужденным лицам, приговоренным к лишению свободы, возможность ходатайствовать об условно-досрочном освобождении после отбытия по крайней мере половины срока их приговора;
The law determines the conditions under which minors may obtain early release on parole from serving the sentence imposed. Законодательством установлены условия условно-досрочного освобождения несовершеннолетних от отбытия наказания.
The extradition of a person to serve a sentence in the requesting State shall be valid if at least one year of the sentence remains to be served. Выдача лица для отбытия наказания в обратившемся с просьбой о выдаче государстве производится в случаях, когда до завершения срока наказания остался по меньшей мере один год.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
Mr. FERRERO COSTA proposed to delete the last sentence, which duplicated the wording of paragraph 20. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА предлагает опустить последнюю фразу, которая дублирует формулировку, содержащуюся в пункте 20.
He was concerned that the second sentence of the paragraph constituted a recommendation, and wished to see it redrafted in more neutral terms. У него вызывает озабоченность тот факт, что вторая фраза данного пункта представляет собой рекомендацию, и он считает необходимым изменить ее формулировку на более нейтральную.
The scope of the second sentence could be broadened by inserting "or actions" following "statements". Можно расширить формулировку начала второго предложения, для того чтобы учесть такие проявления, следующим образом: "Следовательно, одного того, что высказывание или действие расценивается как оскорбительное...".
Lord COLVILLE said he fully endorsed Mr. Scheinin's proposal and suggested that the final sentence of question 8 should be revised to read "What steps are being taken to prevent abduction, slavery, and forced conscription and labour of women and children?" Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он полностью одобряет предложение г-на Шейнина и предлагает пересмотреть формулировку заключительного предложения вопроса 8 и изложить его следующим образом: "Какие шаги предпринимаются для предупреждения похищений, рабства, а также принудительного набора в армию и труда женщин и детей?".
Alternatively, it was proposed that the language in that sentence could be amended by deleting "involves independent and impartial third person assistance" and substituting that with "involves third person assistance in an independent and impartial manner". В качестве альтернативы было предложено изменить формулировку этого предложения текста путем исключения слов "происходит обращение за помощью независимого и беспристрастного третьего лица для урегулирования спора" и замены этих слов словами "предполагается помощь третьего лица, оказываемая независимым и беспристрастным образом".
Больше примеров...