Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
1st indent: former 9.1.2.2.1, 1st sentence with modifications Первый абзац: бывший пункт 9.1.2.2.1, первое предложение с изменениями.
The CHAIRMAN pointed out that the second sentence of the paragraph was in fact tantamount to a request for more information. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что второе предложение этого пункта фактически равносильно направлению запроса о получении более подробной информации.
SP236 Replace the last sentence by the following:"The quantity limit and the excepted quantity code shown in columns 7a and 7b of the Dangerous Goods List apply to the base material.". СП236 Заменить последнее предложение следующим текстом:"Значение ограниченного количества и код освобожденного количества, указанные в колонках 7а и 7b Перечня опасных грузов, касаются основного вещества".
The first sentence of para. 2.8.2.2 of Chapter 2.8 of the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods as well as of the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions reads as follows: Первое предложение пункта 2.8.2.2 главы 2.8 Типовых правил ООН по перевозке опасных грузов, а также МКМПОГ и Технических инструкций ИКАО гласит:
For such a sentence to make any sense, the interpreter makes a series of assumptions: i.e., that there is gravity, the cat is parallel to the mat, and the two touch. Для того, чтобы это предложение имело для читателя какой-то смысл, читателю необходимо сделать ряд предположений: существует гравитация, кот параллелен ковру, и они соприкасаются друг с другом или кот изображена на ковре.
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
A few days later, the sentence was carried out. Через несколько дней приговор был приведён в исполнение.
The trial cannot be halted, but the sentence can. Заседание остановить нельзя, ...а приговор изменить - можно.
The appeal court rejected the claims and confirmed the sentence of the Bagat District Court. Апелляционный суд отвергнул эти утверждения и подтвердил приговор, вынесенный Багатским судом.
This court has decided on the following sentence Судом был вынесен следующий приговор:
This sentence was a landmark in the protection of human rights and the fight against impunity, as it is the first time in Peru or Latin America that a former official, democratically elected, has been found guilty under the domestic judicial system of human rights violations. Этот приговор знаменует собой важный шаг вперед в деле защиты прав человека и борьбе с безнаказанностью, поскольку впервые национальный суд объявляет бывшего руководителя перуанского и латиноамериканского государства, избранного на свой пост посредством демократических выборов, виновным в нарушении прав человека.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
He's serving a 12-year sentence in Folsom. Он отбывает 12-летнее наказание в тюрьме "Фолсом".
Children serving a sentence of four years or more are released after serving two thirds of their sentence. Дети, отбывающие наказание сроком четыре года или более, освобождаются после отбытия двух третей срока своего наказания.
In addition, legislation specifically provided for customary law to affect criminal sentencing, which could further reduce a sentence if there has been forgiveness. Кроме того, согласно законодательству, уголовное наказание назначается в соответствии с нормами обычного права, что может привести к смягчению меры наказания в случае прощения.
His son is serving his sentence. Его сын отбывает наказание.
Sentence of more than 4 years Lifetime prisoners Наказание сроком свыше 4 лет
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
This sentence, to be exact. Эта фраза, если быть точным.
page 22, lines 23-25: This sentence is incomprehensible, possible out of context. Стр. 22, строки 23-25: фраза непонятна; возможно, использована вне контекста.
In 1970, this article was amended to include the sentence "Nothing in this article shall constitute an establishment of religion". В 1970 году в 36 статью были внесены поправки, включена фраза "Ничто в настоящей статье не влияет на установление религии".
The proposed new sentence would broaden the scope of funding under Article 4.3 and omit both the concept of agreement in relation to the costs to be funded and reference to Article 11. Предлагаемая новая фраза расширит сферу финансирования в соответствии со статьей 4.3 и позволит исключить концепцию согласования финансируемых издержек и ссылку на статью 11.
This sentence doesn't make sense. Эта фраза не имеет смысла.
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
Whose time spent in detention exceeded his or her sentence чье время пребывания под стражей превысило срок наказания согласно приговору.
As of 1 September 2009, the presence of a discriminatory element means any sentence handed down will be increased by 50%; previously, the figure was 25%. С 1 сентября 2009 года наличие элемента дискриминации предполагает увеличение любого срока наказания на 50%, в то время как ранее срок увеличивался на 25%.
It was also disturbing that the sentence could be extended if there was reason to expect that, once released, the convicted person would not lead a socially responsible life and would continue to break the law. Кроме того, вызывает озабоченность тот факт, что срок наказания может быть продлен, если есть основания ожидать, что, оказавшись на свободе, осужденный не поведет себя социально ответственным образом, а продолжит нарушать закон.
The majority of respondent States stated that, in cases of juvenile offenders, probation, a term of incarceration and a conditional or suspended sentence were rarely or never available as restorative justice outcomes or agreements. Большинство направивших ответы государств указали, что в случае несовершеннолетних преступников испытательный срок, лишение свободы на определенный срок и условный приговор или приговор с отсрочкой исполнения могут редко использоваться в качестве результатов или соглашений, достигнутых в порядке реституционного правосудия, или же не могут использоваться вообще.
In 1994 Miranda Branco was granted a two-month remission on his sentence. В 1994 году срок лишения свободы, к которому был приговорен Миранда Бранку, был сокращен на два месяца.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
Further, Moroccan law does not allow for plea and sentence agreements. Оно также не допускает заключение соглашений о смягчении наказания.
In May 2005, he was informed that the suspension of his sentence might be revoked, and therefore he would have to serve his original sentence, depending on the outcome of various libel actions brought against him. В мае 2005 года он был проинформирован о том, что его условное наказание может быть отменено и он, соответственно, должен будет отбыть свое первоначальное тюремное заключение, что будет зависеть от результатов рассмотрения различных выдвинутых против него обвинений в клевете.
In keeping with article 15 of the Covenant, persons under sentence of death would have their sentences commuted to imprisonment when the 1995 abolition of the death penalty act came into force. В соответствии со статьей 15 Пакта лицам, приговоренным к смертной казни, их приговоры заменят на тюремное заключение, когда вступит в силу закон об отмене смертной казни 1995 года.
It was indicated that Ngawang Sandrol is currently serving her sentence at the Tibet Autonomous Region Prison, and is in normal health. Сообщается, что в настоящее время Нгаванг Сандрол отбывает заключение в тюрьме Тибетского автономного района и не испытывает проблем со здоровьем.
Medically, Thein Tin had been suffering from liver cirrhosis since 1982 and while he was serving his sentence on 3 December 1997, the prison medical authorities had transferred him to the Yangon hospital, according to the spokesman. Он сказал, что Теин Тин страдал циррозом печени с 1982 года, а когда он отбывал свое заключение, медицинская служба тюрьмы перевела его в янгонскую больницу 3 декабря 1997 года.
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
In March 2003, he received a two-year sentence from a military court. В марте 2003 года он был приговорен военным судом к лишению свободы сроком на два года.
Prisoners serving short custodial sentences were normally held in prison cells and were not required to serve their sentence in police cells. Заключенные, отбывающие небольшие сроки лишения свободы, как правило, содержатся в тюремных камерах, при этом не требуется, чтобы они отбывали наказание в полицейских изоляторах.
Courts in many countries are more likely now than a decade ago to sentence offenders to imprisonment and impose longer sentences. В настоящее время суды многих стран чаще наказывают правонарушителей лишением свободы и назначают более длительные сроки, чем это было 10 лет назад.
He was convicted by the District Court of incitement to racism and sentenced to four years' imprisonment (two of the years being a suspended sentence). Он был осужден окружным судом за подстрекательство к расизму и приговорен к четырем годам лишения свободы (с отсрочкой исполнения приговора на два года).
[If a sentence of imprisonment is imposed, the actual period of imprisonment to be served by the convicted person shall be reduced by the time which he or she has already been detained prior to sentencing.] [Если назначается наказание в виде лишения свободы, в фактический срок наказания, который должен отбыть осужденный, засчитывается время, в течение которого он находился под стражей до вынесения приговора.]
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
And they can sentence her along with Whitely, so, two for the price of one. Они могут приговорить ее вместе с Уайтли, так что - два по цене одного.
On 14 December 2006, a prosecutor asked a Bujumbura court to sentence each of the three journalists to three years' imprisonment. 14 декабря 2006 года прокурор просил суд Бужумбуры приговорить каждого из трех журналистов к трем годам тюремного заключения.
The court has discretion to sentence a person convicted of torture to a term of imprisonment or a fine. Суд по своему усмотрению может приговорить лицо, обвиняемое в применении пыток, к тюремному заключению на какой-либо срок или к штрафу.
In the case of a second or subsequent conviction under this section the court may, in addition to any term of imprisonment awarded, sentence the offender to corporal punishment. В случае второго или последующего признания лица виновным по данной статье суд вправе, в дополнение к любому сроку тюремного заключения, приговорить правонарушителя к телесному наказанию .
I request the same sentence to the defendant as the first trial. Поэтому прокуратура требует приговорить Ли Ён Гу к смертной казни.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
However, the death penalty for children is still a lawful sentence in seven States. Тем не менее в семи государствах закон по-прежнему разрешает приговаривать детей к смертной казни.
The criminal law authorities had been unable to deal with this crime, and it was unfair to sentence a embezzler of public funds to one or two years' imprisonment, leaving him to enjoy on release the fruits of his crime against society. Уголовные органы были не в состоянии бороться с подобными преступлениями, и было бы несправедливо приговаривать растратчика государственных средств к одному или двум годам лишения свободы, оставив ему возможность после освобождения пользоваться плодами своего преступления против общества.
The Committee is further concerned that island courts can authorize physical punishment as a criminal sentence. Комитет, кроме этого, выражает озабоченность тем, что островные суды могут приговаривать к телесному наказанию в качестве уголовной санкции.
The practice whereby the court was permitted to impose labour in public works as part of the sentence has been prohibited for many years. Практика, в соответствии с которой суду разрешалось приговаривать к выполнению общественных работ в качестве части наказания, была запрещена много лет назад.
In many countries, the difficulty of determining age means that children continue to be sentenced to death, even where the death penalty is not authorized as a sentence for minors. Во многих странах, даже в тех, где вынесение смертных приговоров несовершеннолетним запрещено, трудности с определением возраста приводят к тому, что детей продолжают приговаривать к смертной казни.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
Nevertheless, the author had not been able to obtain any confirmation of the sentence or an official copy of the judgement. Вместе с тем автор не смогла получить ни информацию, подтверждающую это осуждение, ни официальную копию приговора.
The most common punishment imposed on juvenile offenders was a suspended sentence of deprivation of liberty (36,228 persons, or 49.4 per cent). Наибольший удельный вес среди мер наказания, назначенных несовершеннолетним осужденным, составило условное осуждение к лишению свободы.
According to the source, Pastor Gong's conviction and sentence to imprisonment are arbitrary because they are based on evidence obtained through torture. По мнению источника, осуждение пастора Гуна и вынесение ему приговора в виде тюремного заключения являются произвольными, поскольку они основаны на показаниях, полученных с помощью пыток.
It submits that the author's case was examined by both the Court of Appeal and the Privy Council and that therefore it cannot be said that the author did not have sentence and conviction reviewed by a higher tribunal, according to law. Оно утверждает, что дело автора было рассмотрено как Апелляционным судом, так и Тайным советом и что поэтому нельзя утверждать, что приговор и осуждение автора не были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону.
At the time, the European Union strongly condemned his imprisonment, his trial and the conditions in which it was held as well as the sentence handed down. В то время Европейский союз уже высказал решительное осуждение по поводу его заключения под стражу, судебного процесса над ним и условий проведения этого процесса.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
It considers that the sentence passed on the author complied with the laws applicable to the offences with which he was charged. По его мнению, вынесенный автору сообщения приговор полностью соответствовал законодательным положениям, применимым к вменяемым ему правонарушениям.
Thus, his sentence of 17 November 1994 has not been "confirmed" and therefore has not yet become executory. Таким образом, вынесенный ему приговор от 17 ноября 1994 года не был "подтвержден" и в этой связи пока еще не имеет силы.
Rather, the sentence of death by a competent Court gives legitimate authority to the State to take the life of a convicted person in a constitutional manner which is not then contrary to any international norm. Вынесенный компетентным судом смертный приговор дает скорее законное право государству лишить осужденного жизни предусмотренным в конституции образом, который не должен противоречить какой-либо международной норме.
If no State is designated by the Presidency under paragraphs 1 or 3 of this article, the sentence imposed by the Court shall be served in a prison facility made available by the host State. Если государство не определено Президиумом на основании пунктов 1 или 3 настоящей статьи, приговор, вынесенный Судом, отбывается в тюремном учреждении, предоставленном государством пребывания.
If an appellate court vacates either the sentence or the conviction, it may remand the case to the trial court for additional proceedings or for retrial. Если апелляционный суд отменяет назначенную меру наказания и вынесенный обвинительный приговор, он может отослать дело обратно на доследование или повторное разбирательство в суд первой инстанции.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence. Вместе с тем во многих случаях власти проявляют мягкость по отношению к женщинам, особенно при приведении приговора в исполнение.
Cuba stated that it does not carry out the death penalty on women who were pregnant at the time of the crime or the sentence, adding that the death penalty has not been imposed on any woman since 1959. Куба заявила, что она не приводит в исполнение смертные приговоры в отношении женщин, которые были беременны на момент совершения преступления или вынесения приговора, добавив, что с 1959 года ни одна женщина не была приговорена к смертной казни.
The Authority's Office of Legal Counsel issues the required opinion on the legality of the sentence, which will be executed by the Commission on Alien Affairs. Консультативно-правовое управление выдает соответствующее заключение, в котором обосновывается правомерность или неправомерность высылки и за исполнение которого отвечает Комиссия по делам иностранцев.
Extradition statistics reveal that, in the period from 1997 to June 2000 inclusive, the Procurator-General's Office granted 3,444 applications to extradite for the purpose of criminal prosecution or to ensure execution of a sentence. Что касается статистических данных по вопросам выдачи, то за период с 1997 года по первое полугодие 2000 года Генеральной прокуратурой РФ было удовлетворено 3444 ходатайства о выдаче лиц для привлечения к уголовной ответственности или приведения приговоров в исполнение.
With reference to the second sentence of the paragraph, WP. agreed to the principle of recognizing the validity of driving permits issued in accordance with the 1949 Convention on Road Traffic and earlier corrections of the 1968 Convention. Что касается второго предложения данного пункта, то WP. в принципе согласилась признать действительность водительских удостоверений, выдаваемых в соответствии с положениями Конвенции о дорожной движении 1949 года, а также во исполнение положений предыдущих вариантов Конвенции 1968 года.
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
It is a process which, for convicted prisoners, begins at the point of sentence, continues through the sentence of imprisonment and ends when the licence is complete. Это процесс, который в отношении приговоренных заключенных начинается в момент вынесения приговора, продолжается в течение всего срока тюремного заключения и завершается выходом на свободу.
Switzerland is among the States which cannot grant extradition if the individual concerned has been sentenced to death, if the sentence is to be carried out, and if the wanted individual is treated in a way that impairs his or her physical integrity. Швейцария входит в число государств, которые могут отказывать в экстрадиции в случае вынесения соответствующему лицу смертного приговора, если такая мера наказания приводится в исполнение, а также в случае обращения наносящего ущерб физической неприкосновенности преследуемого лица.
The accused can be legally represented (this is compulsory as noted above, if he risks the death penalty or a sentence exceeding 15 years). Обвиняемый может быть представлен адвокатом (это является обязательным, как отмечалось выше, если существует опасность вынесения смертного приговора или приговора, предусматривающего тюремное заключение сроком более 15 лет).
The Judicial Committee further held that a State "must accept the responsibility for ensuring that execution follows as swiftly as practical after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve". Далее в постановлении Судебного комитета указано, что государство "должно обеспечить приведение приговора в исполнение как можно скорее после его вынесения, предусмотрев разумные сроки для процедуры апелляции и рассмотрения вопроса об отсрочке исполнения".
Male convicts sentenced to deprivation of liberty who were under 18 when the court passed sentence are sent to ordinary- or strengthened-regime reformatories, while female convicts are held exclusively in ordinary-regime reformatories. Лица мужского пола, осужденные к лишению свободы, не достигшие к моменту вынесения судом приговора 18-летнего возраста, помещаются в воспитательные колонии общего или усиленного режима, а девушки - только в воспитательные колонии общего режима.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
Penitentiary bodies were obliged to inform the prosecutor of the beginning and ending dates of the sentence served. Пенитенциарные органы обязаны сообщать прокурору о датах начала и окончания отбытия приговора.
Prisoners with advanced AIDS could, however, be released after having served only half of their sentence. Однако заключенные со СПИДом на поздней стадии заболевания могут быть освобождены после отбытия половины своего наказания.
Section 35(2) was incorporated into the Aliens Act in 2001 with the intent of ensuring an efficient enforcement of the decision of expulsion after an alien has already served his/her sentence. Пункт 2 статьи 35 был включен в Закон об иностранцах в 2001 году с целью обеспечения эффективного исполнения решений о высылке после отбытия иностранцем назначенного ему наказания.
The fact continues to be detained although he has served his criminal sentence approaches his case to category I, but it cannot be said that the deprivation of liberty is devoid of a legal basis. Тот факт, что г-н Абди продолжает оставаться под стражей после отбытия уголовного наказания, приближает его случай к категории I, хотя в данном случае невозможно утверждать, что лишение его свободы не имеет под собой никаких правовых оснований.
The Offender Care Centre in Woodstock provides social service visits to offenders in prisons and to their families, and a resocialization programme after the sentence has been served. Центр по проблемам правонарушителей в Вудстоке организует посещения заключенных и их семей работниками социальной сферы, а также занимается осуществлением программы общественной реинтеграции после отбытия срока наказания.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
In that regard, she asked whether that provision would not obstruct the application of temporary special measures and whether the reporting State would consider reformulating the sentence to clarify their application. В связи с этим она интересуется, не станет ли данное положение препятствием для применения временных специальных мер и не намеревается ли представляющее доклад государство изменить формулировку данного предложения, с тем чтобы внести ясность в вопрос об их применении.
Some delegations proposed the deletion of the last sentence of this paragraph or, alternatively, the inclusion of the phrase "where appropriate" to qualify the sentence. Некоторые делегации предложили исключить последнее предложение текста этого пункта или, в качестве альтернативного варианта, включить формулировку "в надлежащих случаях", с тем чтобы ограничить применимость этого предложения.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that, if paragraph 36 was retained, his delegation would prefer the wording proposed by the delegation of the United States of America for the first sentence; it reflected a more positive attitude to the use of telefax. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что в случае сохранения пункта 36 его делегация предпочтет формулировку, предложенную делегацией Соединенных Штатов Америки в отношении первого предложения; она отражает более позитивное отношение к применению факсимильной связи.
In subparagraph (a) (i) a., delete the words "the principle of periodic and genuine", and add at the end of the sentence "in accordance with relevant resolutions and decisions". В подпункте (a)(i)a. изъять слова «принципа периодических и подлинных» и добавить в конце предложения формулировку «согласно соответствующим резолюциям и решениям».
The proposed text, adds new wording in the last sentence, specifying that "Agreement on friendly settlement shall be deemed to close consideration of the communication..." Предлагаемый текст в последнем предложении содержит новую формулировку, уточняющую, что "Любое соглашение о дружественном разрешении вопроса подразумевает необходимость тщательного рассмотрения сообщения...".
Больше примеров...