Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
Mr. SHAHI (Country Rapporteur) said that the sentence in question was in justification of the action taken by Syria in the state of emergency. Г-н ШАХИ (Докладчик по стране) говорит, что рассматриваемое предложение приведено в обоснование действий, предпринимаемых Сирией в период чрезвычайного положения.
Add the following sentence immediately before the diagram: "The following is an example of the markings applied to a cylinder.". Непосредственно перед рисунком включить следующее предложение: "Ниже приведен пример маркировочных знаков, наносимых на баллон".
It should also be noted that the first sentence of the chapeau will have to be adjusted if a definition based upon it is included in article 1(g). Следует также отметить, что первое предложение вводной части необходимо будет изменить, если в статью 1(g) будет включено основанное на нем определение.
The second sentence was therefore redundant. Второе предложение поэтому становится излишним.
Here the relative pronoun that marked the relative clause "that Jack built," which modifies the noun house in the main sentence. Здесь относительное местоимение that маркирует придаточное предложение that Jack built («который построил Джек»), которое определяет существительное house (дом) в главном предложении.
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
The sentence of the court should be 36 months in federal prison. Приговор суда должен быть 36 месяцев в федеральной тюрьме.
In November 2012, the Supreme Court upheld his conviction but reduced the sentence to six and a half years. В ноябре 2012 года Верховный суд оставил обвинительный приговор в силе, но сократил срок заключения до шести с половиной лет.
9.7 As far as the claim under article 14, paragraph 5, is concerned, the Committee notes that it transpires from the documents before it that the author's sentence and conviction have been reviewed by the State party's Supreme Court. 9.7 Что касается утверждения, относящегося к пункту 5 статьи 14, то документы, имеющиеся в распоряжении Комитета, позволяют ему сделать вывод, что приговор, вынесенный автору, и его осуждение были пересмотрены Верховным судом государства-участника.
The authors served a sentence handed down by the appropriate judicial authorities in Ireland and nothing in domestic law required them to be released before the expiry of their sentences. Его необходимо толковать более широко. Так, он должен включать в себя элементы неуместности, несправедливости и непредсказуемости»6. Требование полностью отбыть приговор было предсказуемым в свете политики правительства.
Furthermore, the Appeals Chamber allowed unanimously, in part, the appellant's ground of appeal against the sentence, and imposed by majority, Judge Weinberg de Roca dissenting, a new sentence of nine years's imprisonment upon the appellant. Кроме того, Апелляционная камера единогласно разрешила частично признать основание подателя апелляции для ее подачи на данный приговор и вынесла большинством голосов новый приговор в отношении подателя апелляции, предусматривающий девять лет тюремного заключения.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
The Court increased the sentence to two and one-half years. Суд увеличил наказание до двух с половиной лет лишения свободы.
It had been suggested that the Court might repeal the sentence on the basis of the Covenant, although the Interim Constitution provided for such a penalty so long as the sentence was executed after the minor had reached the age of 18. Отмечалось, что суд может отменить вынесенный приговор на основании положений Пакта, хотя Временная конституция и предусматривает подобное наказание при условии, что приговор будет приведен в исполнение по достижении несовершеннолетним 18 лет.
In the Norwegian Correctional Services, it is an important principle that convicted persons are able to serve their sentence as close to home as possible. В норвежских исправительных учреждениях применяется важный принцип, согласно которому осужденные могут отбывать наказание по приговору как можно ближе к своему дому.
As a coercive measure applied by the State, punishment specified in a court sentence is imposed on a person found guilty of an offence and consists in deprivation of or restrictions on the person's rights and freedoms. Как мера государственного принуждения, наказание, назначаемое по приговору суда, применяется к лицу, признанному виновным в совершении преступления и заключается в лишении или ограничении прав и свобод этого лица.
He had reportedly been given a 20-month suspended sentence by a military court in June 2003. По сообщениям, в июне 2003 года Военный трибунал вынес ему условное наказание сроком 20 месяцев.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
The truth lies buried like a sentence deep within a book, waiting to be read. Правда таится, как фраза в книге, и ждёт, чтобы её прочли.
In addition, the introductory sentence has been amended to include the word "should" since this is a resolution and not a binding agreement. Кроме того, была изменена вводная фраза с целью введения слова "следует" с учетом того, что речь идет о Резолюции, а не о соглашении, имеющем обязательную силу.
Mr. LALLAH said that, since the paragraph focused on the presumption of innocence, the sentence should include that element, possibly with a mention of a fair trial. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что поскольку данный пункт сосредоточен на презумпции невиновности, эта фраза должна включать соответствующий элемент, возможно за счет упоминания справедливого судебного разбирательства.
Mr. ALLEN (United Kingdom) favoured retaining the expression "rule of law", as opposed to "law", in paragraph 3, since the sentence referred to paragraph 4, which used the term "rule of law". Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) высказывается за то, чтобы оставить в пункте 3 выражение "норма права", а не "законодательство", поскольку эта фраза содержит ссылку на пункт 4, где используется термин "норма права".
Ms. BELMIR proposed that, in the last sentence, the phrase "juridical obstacles" should be replaced by the word "impediments" Г-жа БЕЛМИР предлагает, чтобы в последнем предложении фраза «юридические препятствия» была заменена словами «сдерживающие факторы».
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
Upon appeal, the sentence was reduced on 23 January 2014 to 20 years. Апелляция 23 января 2014 года сократила срок до 20 лет.
Specifically, under article 130 of the Criminal Code it is an offence punishable by a custodial sentence of between 5 and 12 years for an individual to abduct a minor or otherwise unlawfully deprive a minor of his or her freedom. В частности, статья 130 Уголовного кодекса устанавливает наказание лишением свободы на срок от 5 до 12 лет за похищение или иное незаконное лишение несовершеннолетнего свободы частным лицом.
Under section 61 of the Criminal Code his term in pre-trial detention - 1 year, 2 months, 15 days was deducted in the calculation of his sentence term. Согласно статье 61 Уголовного кодекса, срок его предварительного заключения, т.е. 1 год 2 месяца и 15 дней, был засчитан в срок его наказания.
The Special Rapporteur is concerned at the situation of migrants in detention, waiting endlessly to be deported even after completing a penal sentence. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает факты содержания под стражей мигрантов, ожидающих неопределенное время своей высылки даже в тех случаях, когда они уже отбыли свой срок по приговору.
Although Eddie Gard was the primary catalyst for LIU's involvement in the gambling and point shaving, White was the only player from Long Island University to be handed more than a suspended sentence. Хотя Эдди Гард был главным зачинщиком в УЛА, Уайт стал единственным игроком в своём университете, которому присудили больше, чем условный срок.
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
Solitary confinement was typically used as a form of disciplinary punishment or judicial sentence, or to isolate suspects during investigations. Одиночное заключение обычно применяется в качестве одной из форм дисциплинарного наказания или назначается по приговору суда либо с целью изоляции подозреваемых при проведении расследования.
s. Mandatory life or an indefinite sentence per Penalties and Sentences Act 1992 s. 306 Обязательное пожизненное заключение или не определенная в приговоре мера наказания в соответствии с Законом о наказаниях и приговорах 1992 года
4.28 In response to the author's argument that his sentence was manifestly excessive, the State party submits that the Court of Appeal's conclusion, upheld by the Privy Council, was plainly open to it. 4.28 В ответ на утверждение автора о том, что его приговор был явно чрезмерным, государство-участник заявляет, что заключение Апелляционного суда, поддержанное Тайным советом, было совершенно однозначным.
The pronouncement, by a court, of satisfactory behaviour during probation of a juvenile released from prison on parole has the effect of eradicating the sentence from his records. Заключение суда об удовлетворительном поведении условно осужденного несовершеннолетнего во время испытательного срока имеет своим следствием погашение судимости.
Consistent with the Bangkok Rules, the Hunan High People's Court issued the first provincial guiding opinion on domestic violence in 2009, encouraging lighter sentences and sentence reductions for women who "fight violence with violence." В соответствии с Бангкокскими правилами Хунаньский народный суд высшей инстанции в 2009 году сформулировал для судов данной провинции первое юридическое заключение по вопросу о насилии в семье, рекомендовав выносить менее строгие приговоры и сокращать сроки заключения для женщин, "борющихся с насилием насильственными методами".
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
He was given a suspended four-year sentence with five years' probation and placed under house arrest. Он был приговорен к четырем годам лишения свободы с отсрочкой исполнения приговора и пятилетним испытательным сроком и помещен под домашний арест.
It seeks to amend the Admission and Expulsion Ordinance in such a way that the penal sanction on the employment of illegal aliens will be a drastically increased fine or a custodial sentence. Этот законопроект предусматривает внесение поправок в Постановление о порядке въезда и высылки с целью значительного увеличения суммы штрафа и введения такой меры наказания, как лишение свободы за прием на работу иностранцев, незаконно находящихся на территории страны.
Belgium would therefore refuse any request for extradition of the alleged perpetrator of an offence which was not criminalized both in Belgium and in the requesting State or which was not subject to a sentence of more than one year's imprisonment. Поэтому Бельгия отказывала бы в удовлетворении любой просьбы о выдаче предполагаемого исполнителя преступления, которое не квалифицируется в качестве такового одновременно в Бельгии и в запрашивающем государстве или за которое не полагается наказания в виде лишения свободы на срок более одного года.
In exchange for cooperation with the prosecution in other cases and for his guilty plea, the Prosecutor recommended a sentence not exceeding 11 years imprisonment. В обмен на сотрудничество с обвинением по другим делам и его признание вины Обвинитель рекомендовала вынести приговор о лишении свободы на срок, не превышающий 11 лет.
Two defendants were sentenced to 15 years, one to 10 years and the remaining defendant, Avni Nura, had the charge of "terrorism" altered to unauthorized possession of arms and received the shortest sentence, of four years' imprisonment. Двое обвиняемых были приговорены к 15 годам, один - к 10, а Авни Нура был обвинен в "терроризме", затем это обвинение было переквалифицировано на незаконное владение оружием и в результате он был осужден на самый короткий срок - четыре года лишения свободы.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
You could sentence a prisoner to one day in prison, and he would emerge having experienced the equivalent of ten years worth of punishment. Ты могла бы приговорить заключенного к одному дню тюремного заключения и он выйдет, испытав эквивалент десятилетнего наказания.
In these jurisdictions, a judge may sentence a person to "a term of imprisonment with hard labour". На основании этих законов судья может приговорить подсудимого к "лишению свободы с привлечением к каторжным работам".
I'm just explaining why I want the Honourable Court to sentence me to life in prison Я пытаюсь объяснить, почему стою перед судом и требую приговорить меня к пожизненному заключению.
The public prosecutor has called for a maximum sentence of three years' imprisonment for the officials concerned. Прокурор требует вынести соответствующим сотрудникам максимальное наказание, т.е. приговорить их к трем годам тюремного заключения.
Lastly, he called for the President of the Supreme Court and the National Assembly to make the legislative amendments necessary to allow for the maximum sentence to be imposed upon the judge. Наконец, он обратился к Председателю ВС и членам Национальной ассамблеи с просьбой принять необходимые законодательные поправки, которые позволят приговорить судью к максимальной мере наказания.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
The court of first instance could not sentence an arrested person to more than one month's detention during the investigation. Суд первой инстанции не может приговаривать арестованное лицо к задержанию более, чем на месяц, по ходу расследования.
The Customary Courts Act authorised customary courts to sentence a convicted person to corporal punishment. Закон о судах обычного права разрешает судам обычного права приговаривать осужденного к телесному наказанию.
In many countries, the difficulty of determining age means that children continue to be sentenced to death, even where the death penalty is not authorized as a sentence for minors. Во многих странах, даже в тех, где вынесение смертных приговоров несовершеннолетним запрещено, трудности с определением возраста приводят к тому, что детей продолжают приговаривать к смертной казни.
What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
Among the cases that have caused the Commission concern in recent years are those of the capital punishment of disabled persons and punishment that is disproportionate to the acts that have incurred the sentence. К числу дел, вызвавших озабоченность Комиссии в последние годы, относятся случаи назначения смертной казни инвалидам и наказаний, несоразмерных тяжести деяний, повлекших за собой осуждение.
The most common punishment imposed on juvenile offenders was a suspended sentence of deprivation of liberty (36,228 persons, or 49.4 per cent). Наибольший удельный вес среди мер наказания, назначенных несовершеннолетним осужденным, составило условное осуждение к лишению свободы.
2.8 The author appealed to the appellate body of the Tashkent City Court, which on 12 April 2005 upheld the conviction and sentence. 2.8 Автор подал апелляцию в апелляционную инстанцию Ташкентского городского суда, которая 12 апреля 2005 года поддержала осуждение и приговор.
The Government of Georgia reported that capital punishment as a sentence is prohibited by article 15(2) of Constitution of Georgia. Правительство Грузии сообщает, что осуждение на смертную казнь запрещено согласно статье 15(2) Конституции.
In my opinion, the purpose of a criminal trial is to ascertain what actually took place in the case at issue, that is, to find "true facts" of the case, on which conviction and sentence should be based. По моему мнению, цель уголовного процесса заключается в определении того, что произошло на самом деле в данном случае, то есть выявить "подлинные факты" дела, на которых должны базироваться осуждение и приговор.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted. Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор.
This information is then transmitted to the Registrar who, in accordance with the enforcement agreement of the designated State, requests that State to enforce the sentence of the convicted person. Затем эта информация препровождается Секретарю, который в соответствии с соглашением об исполнении приговора с назначенным государством обращается к этому государству с просьбой исполнить приговор, вынесенный осужденному лицу.
Perpetrators are not imprisoned, or they are released without serving the complete sentence; compensation is not paid to the victim or members of his or her family, takes prolonged periods to be paid or is insufficient. Виновные либо не попадают в тюрьму, либо освобождаются, не полностью отбыв вынесенный приговор, а выплата компенсации потерпевшим или членам их семьи не производится, затягивается либо оказывается недостаточной.
11.6 The authors further claim that Mr. Kovalev's right to have his sentence and conviction reviewed by a higher tribunal was violated in view of the fact that the sentence rendered by the Supreme Court is not subject to appeal. 11.6 Авторы далее утверждают, что право г-на Ковалева на пересмотр приговора и осуждения вышестоящей судебной инстанцией было нарушено, поскольку вынесенный Верховным судом приговор обжалованию не подлежит.
The Arnhem Court of Appeal upheld the complaint, and the case went to the Zwolle District Court. On 15 October 1991, this court found the defendants guilty and ordered the suspended sentence handed down by the Leeuwarden Court of Appeal to be executed. Апелляционный суд Арнхема поддержал жалобу, и дело было передано на рассмотрение в окружной суд Зволле. 15 октября 1991 года этот суд признал подсудимых виновными и распорядился привести в исполнение отсроченный приговор, вынесенный Апелляционным судом Леувардена.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
The judiciary monitors execution of the sentence to ensure that it is carried out. Органы судебной власти контролируют исполнение приговора, с тем чтобы он имел обязательную силу.
Where the offence was punishable by a sentence of not less than 2 years' imprisonment, the court could suspend the sentence and order the person to perform unpaid community service for a specified period ranging from 60 to 300 hours with the person's consent. Когда правонарушение наказывается лишением свободы сроком не менее двух лет, суд может отсрочить исполнение наказания и приговорить соответствующее лицо с его согласия к общественным работам в течение периода от 60 до 300 часов.
This approach risks conveying a message to States parties to carry out a capital sentence as expeditiously as possible after it is imposed. Этот подход чреват опасностью выработки у государств-участников понимания того, что смертный приговор следует приводить в исполнение как можно скорее после его вынесения.
The Authority's Office of Legal Counsel issues the required opinion on the legality of the sentence, which will be executed by the Commission on Alien Affairs. Консультативно-правовое управление выдает соответствующее заключение, в котором обосновывается правомерность или неправомерность высылки и за исполнение которого отвечает Комиссия по делам иностранцев.
Article 58 of the Penal Code states: "When a new criminal law does not include among the offences an act punishable under the previous law, the effects of the proceedings and the sentence shall automatically lapse". В статье 58 Уголовного кодекса содержится норма, которая гласит: "Если новый уголовный закон не квалифицирует в качестве преступления или правонарушения какое-либо деяние, за которое полагалось наказание согласно ранее действовавшему закону, то в законодательном порядке прекращается судопроизводство и исполнение наказания".
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
Special legal measures are applied to juveniles from the detention stage until confinement and enforcement of the sentence. Специальные юридические меры применяются в отношении несовершеннолетних правонарушителей с момента задержания до помещения под стражу и вынесения и исполнения приговора.
Rehabilitation and reintegration into society are fundamental principles governing both the imposition of sentence and decisions regarding early release. Основополагающими принципами, лежащими в основе как вынесения приговора, так и решения об условно-досрочном освобождении являются перевоспитание и реинтеграция в общество.
10.13 The author has claimed that his sentence was not susceptible of cassation appeal and became executory immediately. 10.13 Автор заявил, что его приговор не подлежал обжалованию и вступил в силу сразу после его вынесения.
In addition, we provide 25 per cent of the funding for the Criminal Tribunal to try and sentence the perpetrators of the 1994 genocide. Кроме того, мы обеспечиваем 25 процентов финансирования Уголовного трибунала для проведения судебных процессов и вынесения приговора тем, кто совершал преступления геноцида в 1994 году.
The acts which gave rise to the court sentence cannot, either individually or jointly, be considered to constitute incitement to violence and were not in themselves liable to provoke a breach of public order. Действия, лежащие в основе вынесения судебного приговора, в отдельности или в совокупности нельзя расценивать в качестве подстрекательства к насилию, так как они сами по себе не могут представлять угрозу для общественного порядка.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
The authors served a sentence handed down by the appropriate judicial authorities in Ireland and nothing in domestic law required them to be released before the expiry of their sentences. Авторы отбывали наказание, установленное соответствующими судебными органами Ирландии, и ничто во внутреннем законодательстве не предусматривало их освобождения до отбытия приговора.
That conduct was of sufficient nexus to the underlying conviction that his recall to continue serving his sentence was justified in the interests of public safety. Это поведение обнаруживало достаточную связь с первоначальным осуждением для того, чтобы его вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия наказания считалось оправданным в интересах обеспечения общественной безопасности.
The CCP provides for the transfer of a sentenced person from abroad, as well as the continuation of enforcement of his/ her sentence in Slovakia (ss. 522 and 523). УПК предусматривает возможность передачи осужденного лица из-за границы, а также продолжение отбытия его срока наказания в Словакии (разделы 522 и 523).
It should be mentioned that the number of persons who come during the year to serve the sentence is much greater than the number of the persons already serving the sentence at the end of the year. Следует подчеркнуть, что количество лиц, поступающих в тюрьмы для отбытия наказания в течение года, значительно превышает количество лиц, уже отбывающих наказание по состоянию на конец года.
In some places, the initiatives include special training or guidance of the inmates, and in other places the inmates' possibilities of getting a job after the end of their sentence are in focus. В некоторых тюрьмах эти инициативы включают организацию специальной подготовки или курсов для заключенных, в других местах основное внимание уделяется возможностям получения работы после отбытия срока наказания.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
In the first sentence, "local police officers" could be shortened to "local police". В первом предложении формулировку "сотрудники местной полиции" можно сократить до слов "местная полиция".
Amendment of the first sentence to allow four commercial types according to shape to read: "Tomatoes may be classified into four commercial types according to shape and presentation:" Изменить следующим образом формулировку первого предложения, с тем чтобы выделить четыре товарных вида по форме: "Томаты могут подразделяться на четыре коммерческих вида по форме и внешнему виду:"
(c) In respect of article 4, paragraph 4, in order to preserve privacy, words to this effect should be appended to the beginning of the sentence: "Subject to national laws, particularly those concerning access to information and respect for privacy". с) что касается пункта 4 статьи 4, то для защиты от вмешательства в личную жизнь в начало предложения следует добавить соответствующую формулировку: "При условии соблюдения национальных законов, особенно законов, касающихся доступа к информации и защиты от вмешательства в личную жизнь".
He would retain the second sentence of the paragraph, however, and reword it to refer to the enjoyment of rights being negatively affected rather than "suppressed". Вместе с тем он хотел бы сохранить второе предложение данного пункта и изменить его формулировку, упомянув о негативном влиянии на осуществление прав и исключив ссылку на то, что права "подавляются".
A proposal was made to delete the square bracketed language as well as the words "the relevance of which shall be determined by the neutral" at the end of the first sentence as it was overly prescriptive. Было предложено исключить текст, заключенный в квадратные скобки, а также формулировку "уместность которых определяет нейтральная сторона" в конце первого предложения, поскольку она имеет слишком предписательный характер.
Больше примеров...