And the best they can do is send our less urgent cases over to Germany. | И лучшее, что они могут сделать, это отправить наши менее срочных случаях в Германию. |
Please enter your e-mail address so that we send there a new password. | Укажите ваш адрес эл. почты, на который мы смогли бы отправить новый пароль. |
If these guys were government, they would send local LEOs looking for us, too. | Если эти люди из правительства, они должны бы отправить на наши поиски еще и полицию. |
Send me your text to get free translation quote. | Чтобы узнать стоимость перевода, вы можете отправить мне текст. |
How about we send him home? | Как насчёт отправить его домой? |
Shall I send Mr Fletcher to O'Shaughnessy too, sir? | Мистера Флетчера мне тоже послать к О'Шонесси, сэр? |
I'll win so much, you can send back to the old country... for your wife and your sweetheart too. | Я выиграю столько, что ты сможешь послать на родину... за своей женой, а также за своей возлюбленной. |
Send more men out there, you're going to get more men killed. | Если послать туда больше людей, мы получим только больше трупов. |
Jarvis can send him packing. | Джарвис может послать его. |
SHALL I SEND A CAR TO PICK YOU UP? | Мне послать машину за Вами? |
Thus, delegations will receive new versions at the beginning of March, giving them three weeks to study documents, send them to capitals and seek relevant instructions. | Таким образом, эти новые варианты будут разосланы делегациям в начале марта, что даст им возможность за три недели изучить указанные документы, направить их в столицы и получить соответствующие указания. |
The internal affairs agency shall send the State prosecutor a report even if the information gathered provides no basis for a crime report. | Органы внутренних дел обязаны направить государственному прокурору сообщение даже в случае невозможности составления отчета о расследовании преступления на основе собранной информации. |
That country must send a request for provisional arrest for the purpose of extradition promptly enough to permit the capture of the fugitive, which can be difficult when translation is required. | Эта страна должна в достаточно сжатые сроки направить просьбу о предварительном задержании этого лица в целях последующей выдачи, чтобы успеть задержать беглеца, а это может быть непросто в случае, когда требуется перевод документов. |
It was decided that participants who wished to provide written comments should send them to the Chairperson of the meeting by the end of July 2003. She would then compile them and provide the comments to OHCHR. | Участникам, желающим представить письменные комментарии, было предложено направить их Председателю совещания до конца июля 2003 года для компиляции и их дальнейшего препровождения УВКПЧ. |
If in doubt about the particulars on the goods manifest of the TIR Carnet, a Customs office en route and the Customs office of destination may send an enquiry to the Customs office of departure or to the exporter. | При наличии сомнений в отношении сведений, содержащихся в грузовом манифесте книжки МДП, промежуточная таможня и таможня места назначения могут направить запрос в таможню места отправления или экспортеру. |
Mr. Burley promised he would send someone to evaluate the hotel. | М-р Барли обещал прислать человека для проверки отеля. |
Noel had the stylist send over a few things for the tour. | Ноэл попросил стилиста прислать кое-какие вещи для тура. |
I could have them send over whatever they have on Paul Wilkerman's murder. | Я могу попросить их прислать всё, что есть по делу Пола Уилкермана. |
If we could send the invitation personally to her? | Мы бы могли прислать приглашение ей лично. |
Every two years, our patient and dedicated research staff calls up our men and asks them if we can send them yet one more set of questions about their lives. | Каждые два года наши терпеливые и преданные делу сотрудники звонят нашим участникам и спрашивают, можно ли им прислать очередную анкету с вопросами об их жизни. |
I will send Dr.Grey out to you with periodic updates. | Я буду посылать доктора Грей с новой информацией. |
He wouldn't send a letter. | Он бы не стал посылать письмо. |
Moreover, Member States may send conflicting messages regarding the actions they advocate, with their representatives voicing political support in one body but denying financial support in another. | Кроме того, государства-члены могут посылать противоречивые сигналы в отношении тех мер, которые они поддерживают, когда их представители в одном органе заявляют о поддержке политической, а в другом отказывают в поддержке финансовой. |
Now, why on earth would anybody send little old me? | Зачем кому-то меня сюда посылать? |
Send no transmissions of any kind. | Не посылать никаких сообщений. |
You can send your messages by electronic or physical mail. | Вы можете отправлять свои комментарии электронной или обычной почтой. |
I can send them back to hell. | Я могу отправлять демонов в ад. |
Facebook can link back to the product's Twitter page as well as send out event reminders. | Facebook может ссылаться на страницу продукта в Twitter, а также отправлять напоминания о событиях. |
I can only send you one letter a month. | Я могу отправлять тебе только одно письмо в месяц. |
For example, Deep Freeze does not prevent application installation; a user can install a modified version of a Web browser (but seemingly harmless to the unknowing user) designed to secretly send users' passwords to a server connected to the Internet. | Например, Deep Freeze не препятствует установке приложения, пользователь может установить модифицированную версию веб-браузера (внешне совсем безобидный своим обличием, рассчитанный специально на ничего не подозревающих пользователей-чайников), предназначенный тайно отправлять пароли пользователей на сервер, подключенных к Интернету. |
For each future listing, the Secretariat could send the statement of case and press release to Interpol along with the note verbale. | При каждом последующем включении фамилии в Перечень Секретариат могли бы направлять Интерполу материалы по делу и пресс-релиз, сопровождаемые вербальной нотой. |
Reports from MONUC observers indicate that the belligerent parties continue to recruit children and send them to the front line for combat duties. | Сообщения наблюдателей МООНДРК свидетельствуют о том, что враждующие стороны продолжают вербовать детей и направлять их на фронт для выполнения боевых заданий. |
He may also to the same end send the materials and information collected to the courts in the context of proceedings brought by relatives of victims, with a view to locating persons who disappeared and punishing those responsible. | Также с этой целью он может направлять собранные данные и информацию в судебные органы, рассматривающие дела, которые возбуждены родственниками жертв, для выяснения местонахождения исчезнувших и наказания виновных. |
In each facility for juveniles, in generally accessible places, there are lists of institutions with their addresses, where juveniles can send petitions, requests, complaints and communications which are not subject to the monitoring of the staff of the facility. | В каждом учреждении для несовершеннолетних в общедоступных местах вывешиваются списки учреждений и лиц с их адресами, по которым несовершеннолетние могут направлять заявления, просьбы, жалобы и сообщения, не подлежащие проверке персоналом данного исправительного учреждения. |
(c) Having access to data (including viewing/copying entries into registries of primary monitoring data; ordering the operator to copy documentation and send it to the competentpublic authority); | с) получать доступ к данным (в том числе просматривать/копировать данные первичного учета экологического контроля; предписывать оператору готовить копии документов и направлять их уполномоченному государственному органу); |
When I'm an apprentice, I'll send you all the money. | Если я буду в подмастерьях, я буду присылать вам все деньги. |
I'll send you more. | Я буду присылать тебе ещё. |
It means they'd send annual updates, photos, let Juno know how the baby is doing. | Они будут постоянно присылать вам, фотографии, чтобы Джуно имела возможность следить за судьбой ребенка. |
Please note that for the best presentation of things like titles and authors, please send the details using html entities, such as those found at. | Имейте в виду, что для правильного представления названий книг и имён их авторов все детали нужно присылать, используя html-представление спецсимволов, как описано на странице. |
So this is how - we just deployed it - we just decided that people would send each other invitations to get into the service, and so we just had the people in our company initially send them out. | А вот как - мы только начали это применять - мы решили, что люди могут присылать друг друг приглашения, чтобы вступить в сеть, и сперва их рассылали наши сотрудники. |
I could send Junior away to school. | Я могла бы отослать Джуниора в школу-интернат. |
And send out a foraging party immediately. | И немедленно отослать обоз за фуражом. |
You press "send," that is contact. | Нажмёшь "отослать", и это уже будет контакт. |
Should I send the check back or do you want to continue? | Должен ли я его отослать обратно, или ты хочешь продолжить? |
If you currently cannot answer a call for the various reasons, you can reject a call and immediately send an SMS by selecting the message from the list of previously prepared templates, corresponding to the current situation. | Если вы в данный момент не можете принять вызов по различным причинам, вы можете отклонить вызов и немедленно отослать SMS сообщение из списка приготовленных заранее шаблонов, соответствующее сложившейся ситуации. |
But if you need another one I can pouch you - send you one. | Но если тебе понадобится другой, я могу передать... прислать его. |
Please send your reply to: UNECE Transport Division secretariat: or Fax: with a copy to: | Просьба направить ответ по следующему адресу: Секретариат Отдела транспорта ЕЭК ООН: или номер факсимильной связи: копию ответа просьба передать в: |
If possible, hand over a request for payment to an authorized representative of the TIR Carnet holder or send this request by mail | По возможности передать требование об уплате полномочному представителю держателя книжки МДП или послать это требование по почте |
We went there to find a guy, send him a message. | Мы пошли туда, чтобы передать парню сообщение. |
Do you think I could send something through you, like, a message to him? | Можно мне через вас передать ему одно послание? |
Could you send an RMP, please? | Вы не могли бы выслать сюда патруль? |
please send some people to the airport | Прошу выслать группу людей в аэропорт. |
If I could just send it to you and you could see that they give it to him instead of the - | Если бы я только могла выслать вам и вы смогли бы проследить, чтобы ему дали это вместо... |
We should send over a boarding party. | Нужно выслать абордажную команду. |
If you want to use data transmission at the previous speed, you shall send a repeated request message, which is subject to a fee. | Если хочешь пользоваться передачей данных с прежней скоростью, надо снова выслать SMS-заявку подключения, за что будет произведена соответствующая оплата. |
We sometimes get into the habit of hitting the send button before checking what we've written and it's only afterwards that we notice we've made a mistake. | Иногда мы нажимаем кнопку отправки раньше, чем проверим написанное, и только потом замечаем ошибку. |
Did A E send up drug and alcohol screens? He wasn't drinking. | делал Е отправки наркотиков и алкогол€ экраны? |
With Mail Access Monitor, you can easily determine which employees most heavily send and receive e-mails, and what data transfer volume they generate by their online activity. | С его помощью Вы легко сможете определить кто из сотрудников наиболее активно отправляет и получает электронные письма, время отправки и количество этих писем, а также объем генерируемых ими трафика. |
Skype will continue to try and send the message for up to 24 hours and if we cannot properly send the message within this timeframe then the SMS charge will be refunded to Your Skype Credit balance automatically. | Skype продолжает попытки отправить сообщение в течение 24 часов; если за этот период мы не сможем надлежащим образом доставить SMS-сообщение, то стоимость его отправки будет автоматически возвращена на Твой счет в Skype. |
For fullflowers code listing please send CAXIK to 5606. | Для отправки СМС-сообщений на номер 5606 следуетиспользовать следующие коды: Астра-5, роза голландская-24 и т.д. Коды цветов. |
We sadly send you another son in blue. | Нам грустно отсылать к тебе еще одного твоего сына в синем. |
No documents to print out and send! | Вам не придется распечатывать, заполнять и отсылать документы. |
The Government also wants to create jobs in IDP camps so families can support their children rather than send them to join opposition forces. | Правительство также хочет создать рабочие места в лагерях ВПЛ, чтобы семьи могли сами содержать своих детей, а не отсылать их оппозиционные войска. |
Another open source JavaMail implementation exists - GNU JavaMail - while supporting only version 1.3 of JavaMail specification, it provides the only free NNTP backend, which makes it possible to use this technology to read and send news group articles. | Существует также альтернативная реализация JavaMail с открытым исходным кодом - GNU JavaMail - которая реализует только спецификацию JavaMail версии 1.3; это единственная свободная реализация, поддерживающая протокол NNTP, позволяющий читать и отсылать статьи в новостные группы. |
And I will not let you send me on my way because you think something is-is, what, beyond my reach? | И я не позволю вам отсылать меня только потому что вы думаете, что что-то вне моей компетенции? |
Each ship will send out an active tachyon beam to the other blockading ships. | Каждый корабль будет передавать активный тахионный луч другим кораблям, участвующим в блокаде. |
From now you can send over the phone your emotions and feelings! | Теперь вы можете передавать по телефону свое настроение и чувства! |
A complete solution requires a means by which a client can obtain a transport address from which it can receive media from any peer which can send packets to the public Internet. | Законченное решение требует средств, с помощью которых клиент мог бы получить транспортный адрес, на который он мог бы получать поток данных от любого рёёг-а который может передавать пакеты данных в публичный интернет. |
He is asked again, "But (...) the head of the Interests Section, can he go ahead and wire money or send money?" | Ему вновь задали вопрос: «Так что же, руководитель Секции интересов - может ли он передавать деньги?». |
Katherine, when you send a broadcast you're sending out these numbers to the agents in the field to deliver specific assignments they cannot trust to normal communication lines. | Кэтрин, когда ты ведешь трансляцию ты посылаешь эти числа спецагентам, передаешь им задания особого рода, которые нельзя передавать обычными средствами коммуникации. |
Did you have Carol Patton send copies of my records to you? | Это ты попросила Кэрол Паттон переслать мои записи тебе? |
Could you do me a favour and send this picture to my phone? | Ты не могла бы переслать эту фотографию на мой телефон? |
Nina, can you send the phone records from Otis and the Pot Palace over to Martinez, please? | Нина, сможешь переслать телефонные записи Отиса и из "Пот Пэлас" Мартинесу? |
Can you... send me that? | А можешь переслать мне фотку? |
Can you take a picture and send it to that reporter? | Не могли бы вы сфотографировать и переслать ему снимок? |
Right now, I would not send out a patrol. | Я Бы Не Стал Сейчас Высылать Патруль. |
So, you can send the papers over today. | Можете сегодня же высылать все бумаги. |
Note: Do not send originals, only copies. | Примечание: Следует высылать не оригиналы, а только копии. |
Where shall I send them, darling? | Куда мне их высылать, дорогая? |
Moreover, States must send no one to any country or places where one's life or freedom would be threatened on account of one's religion or belief. | Кроме того, государства не должны высылать кого бы то ни было в любую страну или место, где их жизни или свободе угрожает опасность вследствие их веры или убеждений. |
Why would He send His own son... to suffer for the sins of ordinary people? | Для чего Ему отдавать собственного сына, чтобы тот страдал за обычных людей? |
And if I can homeschool them as well as can? public school why would I send them somewhere else for 8 hours a day? | Если я могу обучать их на дому не хуже чем в публичной школе, то с какой стати я должна отдавать их в другое место на 8 часов в день? |
These agents would threaten to withhold money from aboriginal parents if they did not send their children to school. | Эти агенты, уговаривая родителей отдавать детей в школы, угрожали тем, что их могут лишить денежной помощи. |
Almost two thirds of the respondents believe that families should send the most gifted child to school when resources are limited, instead of preferring the boy child (15 per cent). | Почти две трети респондентов считают, что семьи с ограниченными ресурсами должны отправлять в школу наиболее одаренного ребенка, а не отдавать предпочтение мальчикам (15 процентов). |
He must not give it to her before I send the word. | Он не должен отдавать это ей, пока я не скажу. |
So we can send each other letters, like, and express stuff, talk. | Поэтому мы можем слать друг другу письма, говорить всякую чепуху. |
So you can send secret messages to your freaky little friends? | Чтобы ты мог слать письма своим чокнутым дружкам? |
It is well known that a regular web server wouldn't send requests, unless it is a proxy or a robot of some service. | Ведь обычный веб-сервер не будет слать запросы, если только это не прокси или бот какого-то сервиса. |
Would you send a threatening text message to someone hours after you supposedly killed them? | Ты бы стал слать сообщение с угрозой человеку, котрого ты предположительно убил за несколько часов до этого? |
I will not send a letter. | Я письмо и не стану ей слать. |
Quickly send website links to friends. | Возможность пересылать друзьям ссылки на веб-сайты. |
However, if you so desire you can send some of such photos in private correspondence. | Однако по Вашему желанию такие фото Вы сможете пересылать другу при личной переписке. |
She took my picture, but I didn't know you could send it through the phone. | Она сделала снимок, но я и не знал, что его можно пересылать на телефон. |
Let's you send thought mails. | Позволяет пересылать мысленную почту. |
You can also send your offers and quotations in these binders. | Вы также можете пересылать в этих скоросшивателях свои предложения. |
Just don't send him to do your dirty work. | И нечего подсылать его делать за тебя всю грязную работу. |
Now, why on earth would anybody send little old me? | Зачем кому-то на белом свете подсылать маленького старичка. |
I don't know why they don't send in closers first. | Не понимаю, почему таких первыми не засылать. |
Should I send the matchmakers to your father, Anastasia Yerofeyevna? | Это что ж, сватов прикажешь засылать, Анастасия Ерофеевна? |
Let alone send the pinkertons out. | Не говоря уж про то чтоб засылать сюда пинкертонов. |
From 23.11.06 messages to Russia and Ukraine will be send by a new route. | С 23.11.06 сообщения в Россию и Украину будут отправляться по новому маршруту. |
Due to scam with money requests via Moneybookers, accounts which send money requests instead of payments via Moneybookers will be banned. | Аккаунты с которых будут отправляться запросы на платеж через Moneybookers, вместо платежа либо фальшивые уведомления о проплате будут забанены. |
I don't want to go to those places You send me, anymore. | Я больше не хочу отправляться туда куда ты меня посылал. |
Tension is building, and decreasing assistance may send the unintended message that refugees are expected to go home prematurely. | Обостряется напряженность, и уменьшение помощи может послужить неверным сигналом того, что беженцы, как ожидается, должны преждевременно отправляться домой. |
The list of the authorities to which detainees can send sealed letters is set out in article A. of the Code of Criminal Procedure. | Перечень инстанций, в которые содержащиеся под стражей лица могут направлять письма в запечатанном виде, содержится в статье А. Уголовно-процессуального кодекса. |
In this regard, the United States Mission repeats its request that permanent missions or their members should write to the United States Mission (or send an electronic message to) regarding any question or observation with regard to the implementation of the Programme after 1 November. | В этой связи Представительство Соединенных Штатов вновь обращается к постоянным представительствам и их членам с просьбой направлять письма в Представительство Соединенных Штатов (или направить сообщения по электронной почте по адресу:) в связи с любыми вопросами или замечаниями в отношении осуществления Программы после 1 ноября. |