Английский - русский
Перевод слова Seek

Перевод seek с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стремиться (примеров 2663)
UNHCR should also seek more scholarships for higher studies for Somali refugees. УВКПЧ также должно стремиться к предоставлению большего числа стипендий для обучения сомалийских беженцев в высших учебных заведениях.
The United Nations continues to seek engagement with all parties, including with respect to ensuring that humanitarian and human rights obligations are understood and met, to help alleviate the impact of the armed conflict on civilians. Организация Объединенных Наций продолжает стремиться вовлекать все стороны, в том числе в плане обеспечения понимания и выполнения обязательств в областях гуманитарной помощи и прав человека, дабы облегчить воздействие вооруженного конфликта на гражданское население.
The Mission will seek efficiency gains by converting five international posts in the support component to national posts and by implementing an electronic funds transfer system. Миссия будет стремиться повысить эффективность своей деятельности, преобразовав пять должностей международных сотрудников в компоненте поддержки в должности национальных сотрудников и внедрив электронную систему перевода средств.
The delegation stated that the Federated States of Micronesia would seek the support of development partners for those important undertakings. Делегация заявила, что Федеративные Штаты Микронезии будут стремиться к тому, чтобы заручиться поддержкой со стороны своих партнеров в области развития с целью выполнения этих важных обязательств.
The export/GNP ratio has risen from 8% in 1990 to 13% in 2001, a sign that Brazil is beginning to seek out world markets. Индекс экспорт/ВНП поднялся с 8% в 1990 г. до 13% в 2001-ом, - знак того, что Бразилия начинает стремиться выходить на внешние рынки.
Больше примеров...
Искать (примеров 1698)
The right to seek asylum requires that persons fleeing persecution or danger be admitted, at least on a temporary basis, somewhere. Право искать убежище предполагает предоставление, по крайней мере на временной основе, разрешения пребывать на той или иной территории лицам, скрывающимся от преследований или опасности.
Once processed, GoB provides formally identified asylum seekers with free permits to remain in Belize until Refugee Status Determination (RSD) is completed and may seek employment if able to meet the financial requirements. После их оформления ПБ предоставляет имеющим официальный статус просителям убежища разрешение оставаться в Белизе до завершения процедуры определения статуса беженца (ОСБ) и по возможности искать работу, с тем чтобы соответствовать установленным финансовым требованиям.
It is undeniable that the global challenges we face today imply not only a common vulnerability but also a shared responsibility to act and seek collective solutions - and indeed to share the inevitable costs of tackling those challenges. Глобальные угрозы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, несомненно, свидетельствуют не только об общей уязвимости, но и о совместной обязанности действовать и искать коллективные решения и, фактически, совместно нести неизбежные расходы, связанные с их решением.
I have spoken with the enemy tonight to ask him if he is ready... to seek with us, among soldiers, after battle and with honour the means of putting an end to the hostilities. Я говорил сегодня с врагом спросить его, готов ли он... искать с нами, среди солдат, после боя и с честью средства конец боевых действий.
and the right to seek asylum from persecution; право искать убежище от преследования
Больше примеров...
Добиваться (примеров 1556)
We are called to challenge the gender bias of institutions and seek justice for those who are blocked by institutional barriers. Нас призывают принять меры для устранения гендерных предрассудков, сложившихся в институтах, и добиваться справедливости для всех тех, кто страдает от препятствий институционального характера.
We are duty bound, energetically and by every possible means, to seek reconciliation among men, dialogue, consensus and concerted action. Наша обязанность состоит в том, чтобы энергично и всеми возможными средствами добиваться примирения между людьми, диалога, консенсуса и совместных действий.
Those countries have made few commitments in this subsector in their GATS schedules, and thus still have flexibility to liberalize where liberalization is deemed to be most consistent with domestic energy policy objectives, and to seek substantial reciprocal concessions. Объем касающихся данного подсектора обязательств этих стран по ГАТС невелик, что позволяет проводить либерализацию там, где она в наибольшей степени согласуется с целями национальной энергетической политики, и добиваться при этом существенных встречных послаблений.
If this projection of contributions proves to be inaccurate and the modest income projections for 2002-2003 are not realized by the beginning of that biennium, UNEP will seek a revision of its budget. Если такой прогноз в отношении взносов окажется неточным и не будут реализованы к началу этого двухгодичного периода сдержанные прогнозы относительно поступления средств на 2002-2003 годы, ЮНЕП будет добиваться пересмотра своего бюджета.
Such representative would in normal circumstances only require information relating to the assets covered by the foreign non-main proceeding or would seek measures aimed at repatriating assets that were improperly removed from the State of the non-main proceeding. Такой представитель будет в обычной ситуации требовать лишь информацию в отношении активов, охватываемых неосновным иностранным производством, или будет добиваться мер, направленных на репатриацию активов, которые были неправомерно выделены из государства неосновного производства.
Больше примеров...
Обращаться за (примеров 492)
May seek assistance from African Development Bank or COMESA Можно обращаться за помощью к Африканскому банку развития или КОМЕСА
Insecurity in the country has also prevented many women, especially those in rural areas, from travelling outside their homes to seek health care. Небезопасная обстановка в стране также не позволяет многим женщинам, особенно в сельских районах, обращаться за медицинской помощью вне мест их проживания.
Hungary had always been ready to conduct negotiations and cooperate in good faith with any of its neighbours on issues relating transboundary harm, and had always been willing to seek the assistance or mediation of any international organization in the field. Венгрия всегда была готова вести переговоры и сотрудничать в духе доброй воли со всеми своими соседями по вопросам, касающимся трансграничного ущерба, и всегда была склонна обращаться за помощью или посредничеством к любой международной организации в этой области.
It also recommended that it continue to seek assistance on trafficking, on street children, and on adoptions, from, inter alia, UNICEF, and on education from UNICEF and UNESCO. Он также рекомендовал по-прежнему обращаться за помощью по вопросам торговли людьми, безнадзорных детей и усыновлений/удочерений, в частности к ЮНИСЕФ, и по вопросам образования - к ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО.
Countries should consider including civic/ democracy/ human rights education in their school curricula, or encourage the appropriate authorities to do so, and if necessary, seek the help of the United Nations System and civil society; Странам следует рассмотреть вопрос о включении в школьные учебные программы вопросов, касающихся прав и обязанностей граждан, демократии и прав человека, и побуждать к этому соответствующие органы, а при необходимости обращаться за помощью к системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу.
Больше примеров...
Изыскивать (примеров 584)
Ms. Krill pointed out that ICRC was continuing to seek ways to achieve progress in determining the fate of persons unaccounted for. Г-жа Крилл указала, что МККК продолжает изыскивать пути достижения прогресса в установлении судьбы лиц, о которых ничего не известно.
All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство.
Information needs would vary case by case, and the Committee would seek the most effective and least costly way to gather information. Потребности в информации будут варьироваться в зависимости от конкретного случая, и Комитет будет изыскивать наиболее эффективные и малозатратные способы сбора информации.
This exacerbates an already fragile food security situation in the homes of families of detainees, since those bringing the food are no longer able to till their fields or seek other means of earning an income. Это усугубляет и без того неустойчивое положение с обеспечением продовольственной безопасности в семьях задержанных, поскольку те, кто приносит продукты питания, лишаются возможности обрабатывать свои земельные участки или изыскивать другие способы получения дохода.
Invites the High Commissioner to continue to seek voluntary contributions to the Forum to facilitate participation, in particular of those coming from developing countries, and in doing so to pay particular attention to ensuring the participation of young people and women; предлагает Верховному комиссару продолжать изыскивать для Форума добровольные взносы для содействия участию в его работе, особенно представителей из развивающихся стран, и уделять при этом особое внимание обеспечению участия молодежи и женщин;
Больше примеров...
Запросить (примеров 486)
The Prosecutor may seek clarification of any matter contained in the complaint or further information from the complainant State Party. Прокурор может запросить разъяснения по любому вопросу, содержащемуся в заявлении, или дополнительную информацию у государства-участника, подавшего заявление.
In view of the complexity of this legal issue and the prevalence of two different approaches on general average in Europe, the Working Party felt that it should seek the guidance of legal experts. С учетом сложности данного правового вопроса и наличия двух различающихся подходов к общей аварии в Европе Рабочая группа сочла, что ей следует запросить рекомендации у экспертов по правовым проблемам.
The Parliamentary Standing Committee after consultations which are catered for by procedures must seek and win the National Assembly's approval with a two third vote for the list of entities and/or nominees for each of the Commission. После консультаций, которые проводятся в соответствии с действующими процедурами, парламентский постоянный комитет должен запросить и получить согласие национального собрания в отношении списка субъектов и/или кандидатов в состав каждой комиссии, за который должно быть подано две трети голосов.
The Attorney General may seek the opinion of the Court of Appeal on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted; the court has power to refer the point to the House of Lords if necessary. Генеральный прокурор может запросить мнение Апелляционного суда по вопросу права, который возник в связи с рассмотрением дела, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности; в случае необходимости суд правомочен передать этот вопрос в палату лордов.
For that purpose, all delegations were requested to seek advice from their legal departments if a type approval according to ECE Regulation No. 48 obliges the country to accept vehicles equipped with devices not approved in that country. Для этой цели всем делегациям было предложено запросить в своих правовых департаментах указания относительно того, обязана ли страна в случае официального утверждения типа в соответствии с Правилами Nº 48 ЕЭК признавать транспортное средство, оснащенное устройствами, не получившими официального утверждения в данной стране.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 447)
The RTI promoted human rights by enabling any citizen to seek any information from public authorities. ЗПИ способствует соблюдению прав человека, поскольку позволяет любому гражданину запрашивать любую информацию у органов государственной власти.
Once these plans and priorities are identified, Parties can seek assistance from a range of sources, not only the secretariat. После того, как эти планы и приоритеты намечены, Стороны могут запрашивать помощь из целого ряда источников, не ограничиваясь только секретариатом.
It is the Committee's intention to seek additional information from States on their implementation of resolution 1540 (2004) in order to complete its report to the Security Council. On 2 July 2007, the Committee held a thematic debate on the issue of reporting. Комитет намеревается запрашивать у государств дополнительную информацию об осуществлении ими резолюции 1540 (2004) для завершения подготовки его доклада Совету Безопасности. 2 июля 2007 года Комитет провел тематическую дискуссию по вопросам подготовки докладов.
(o) The means by which, pursuant to article 28, suppliers or contractors may seek clarifications of the solicitation documents, and a statement as to whether the procuring entity intends, at this stage, to convene a meeting of suppliers or contractors; о) способы, с помощью которых поставщики (подрядчики) в соответствии со статьей 28 могут запрашивать разъяснения в связи с тендерной документацией, и заявление о намерении закупающей организации на этом этапе провести встречу с поставщиками (подрядчиками);
Where possible, the Interregional Advisers, before embarking on missions, should seek information from members of the Programme network to ensure that they have a complete overview of the activities at the site of the mission. Когда это возможно, межрегиональным советникам, прежде чем отправляться в миссию, следует запрашивать информацию у институтов, входящих в сеть Программы, для получения полной картины той деятельности, которая осуществляется в районе проведения миссии.
Больше примеров...
Найти (примеров 693)
I sat down to seek it. Я остановился, чтобы это найти.
The drafting group could seek a way of using the word "effects" in reference to article 16. Редакционная группа могла бы найти способ использовать слова "последствия" в ссылке на статью 16.
In view of the different approaches, the Commission should seek other language so as to avoid erroneous interpretations. Ввиду наличия различных подходов Комиссии следует найти иную формулировку, с тем чтобы избежать неправильных толкований.
Although it was originally going to be held in the Bolivarian Republic of Venezuela in April 2008, it has since been decided to postpone the event until later in 2008 and/or to seek an alternative venue. Первоначально ее планировалось провести в Боливарианской Республике Венесуэле в апреле 2008 года, однако затем было решено провести ее позднее в 2008 году и/или найти альтернативное место проведения.
If the international community wished to help Africa, it should establish a fairer world economic order, seek a viable and lasting solution to the debt problem, abide by the agreed rules of trade and establish a mutually advantageous partnership with the African countries. Чтобы помочь современной Африке, следует прежде всего установить более справедливый мировой экономический порядок, найти жизнеспособное и долгосрочное решение проблемы задолженности, соблюдать согласованные торговые нормы и установить с африканскими странами взаимовыгодные отношения.
Больше примеров...
Получить (примеров 778)
To that end, it shall attempt to clarify the issues in dispute and seek to obtain all information necessary or useful for the attainment of those objectives. С этой целью она стремится прояснить спорные вопросы и прилагает усилия к тому, чтобы получить всю необходимую или полезную информацию для достижения этих целей.
During the construction, UNAMID did not report to Headquarters the significant changes in the scope of the project nor did it seek approval for the changes. В ходе строительства ЮНАМИД не сообщала Центральным учреждениям о существенных изменениях в объеме проектных работ и не пыталась получить санкцию на эти изменения.
Also welcomes the growing number of national institutions seeking accreditation status through the International Coordinating Committee, and encourages national institutions, including ombudsman institutions, to seek accreditation status; также приветствует увеличение числа национальных учреждений, которые стремятся получить аккредитацию по линии Международного координационного комитета, и призывает национальные учреждения, включая институты омбудсменов, добиваться такой аккредитации;
On 12 October 1994 Mr. Chhatwal informed the Executive Secretary of the Tribunal by facsimile that he would like to seek an advisory opinion under article 11 of the statute of the Tribunal. 12 октября 1994 года г-н Чхатвал по факсу сообщил Исполнительному секретарю Трибунала, что хотел бы получить консультативное заключение в соответствии со статьей 11 статута Трибунала.
In 2007, UN/CEFACT needed to seek renewal of the five Permanent Groups (PGs) by its parent body, the UNECE Committee on Trade, and subsequently by the UNECE Executive Committee. В 2007 году СЕФАКТ ООН должен получить одобрение своего вышестоящего органа - Комитета по торговле ЕЭК ООН, а затем Исполнительного комитета ЕЭК ООН в отношении продления мандатов пяти постоянных групп (ПГ).
Больше примеров...
Требовать (примеров 274)
They should go beyond seeking reparation for specific acts and should seek to transform the old global order, and make it better. Им следует мыслить шире, нежели просто требовать возмещения за те или иные конкретные деяния, и нужно добиваться преобразования и исправления прежнего мирового порядка.
Each State injured by an internationally wrongful act is entitled to seek cessation and reparation and to take countermeasures if cessation and reparation are not provided. Каждое государство, пострадавшее в результате международно-противоправного деяния, имеет право требовать прекращения и возмещения и принимать контрмеры в случае отсутствия прекращения и возмещения.
"(e) to question witnesses who are present and to seek the presentation of witnesses, experts and other persons who can clarify the facts." е) задавать вопросы присутствующим свидетелям и требовать вызова свидетелей, экспертов и других лиц, способных прояснить факты .
Consequently, each author has the right to have his/her name applied to his/her own work, as well as the right to seek relief against distortion, modification or derogatory actions in relation to the work, which may offend the author's reputation or dignity. Таким образом, каждый автор имеет право на то, чтобы его имя упоминалось в связи с его работой, а также право требовать принятия соответствующих мер с целью недопущения искажений, изменений или отступления от содержания его работы, которые могут являться оскорбительными для репутации или достоинства автора;
As part of the judicial review of adverse security assessments, a party to a proceeding may seek access to any information, subject to relevance and to a successful claim for public interest immunity. В контексте судебного пересмотра негативных оценок угрозы безопасности любая сторона в разбирательстве может требовать доступа к любой информации при условии ее уместности и удовлетворения требования об освобождении от ответственности в связи с охраной общественных интересов.
Больше примеров...
Просить (примеров 384)
A detainee seeking to obtain evidence of torture to support an asylum claim may freely seek an external medical opinion. Задержанный, который стремится получить доказательства применения пыток для обоснования своего ходатайства о предоставлении убежища, может свободно просить о его освидетельствовании приглашенным медицинским экспертом.
If he tests positive, we can ask the judge to stop the council, forcing you to seek treatment for him, under the Human Rights Act. Если тест будет положительным, мы сможем просить судью прекратить совет принуждать вас искать для него лечение - согласно закону о правах человека.
This dire situation has compelled the Government to seek an International Monetary Fund resource package aimed at a complete overhaul of our economic and fiscal policies. С учетом столь тяжелого положения правительство было вынуждено просить Международный валютный фонд предоставить пакет ресурсов в целях полного пересмотра нашей экономической и бюджетной политики.
In that connection, the Special Committee decided to consider accepting such invitations as might be received in 2001 and, when particulars of such meetings become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provisions in accordance with established procedure. В этой связи Специальный комитет постановил рассмотреть вопрос о принятии соответствующих приглашений, которые могут быть получены в 2001 году, и, когда станет известна подробная информация о таких заседаниях, просить Генерального секретаря изыскать необходимые бюджетные средства в соответствии с действующими процедурами.
(c) Intergovernmental organizations, academic institutions, non-governmental organizations and members of the general public will seek legal advice and request the participation of members of the Office of the Legal Counsel in seminars and presentations; с) межправительственные организации, научные учреждения, неправительственные организации и представители общественности в целом будут обращаться за юридическими консультациями и просить сотрудников Канцелярии Юрисконсульта принимать участие в семинарах и выступлениях;
Больше примеров...
Пытаться (примеров 220)
In should not seek further to broaden the scope of the topic. В связи с этим Рабочая группа не должна пытаться еще больше расширять сферу охвата данной темы.
It is not the business of the Commission to seek to design an all-purpose definition of "armed conflict". Комиссии не следует пытаться разработать подходящее для всех целей определение «вооруженного конфликта».
Members of both communities continue to seek to use the buffer zone for various civilian activities, including farming, maintenance of public and private infrastructure, construction and commercial ventures. Члены обеих общин продолжают пытаться использовать имущество в буферной зоне для проведения различных гражданских видов деятельности, включая земледелие, эксплуатацию государственных и частных сетей инфраструктуры, строительство и коммерческие предприятия.
Under the auspices of UNECE, the participants in RENEUER will continue at a growing pace to seek coordination of their activity with the priorities and programmes of the European Union and in this way to assist the European integration processes at the local and regional level. Участники РЕНЕУР будут и впредь под эгидой ООН пытаться все активнее согласовывать свою деятельность с приоритетами и программами Европейского союза и таким образом содействовать процессам европейской интеграции на местном и региональном уровнях.
There are some that do and risk all for it... and, even though the world and all its might might seek to snuff out their... И даже хотя весь мир со всей его мощью будет пытаться затушить их... любовь... они сгорают в ней, палящей и яркой, как солнце.
Больше примеров...
Обратиться за (примеров 350)
For instance, States must provide trafficked persons with information relating to their rights and mechanisms available to seek remedies, as they would not be able to seek remedies unless they are aware of this essential information. Например, государства должны предоставлять таким лицам информацию, касающуюся их прав и имеющихся механизмов доступа к средствам правовой защиты, поскольку они будут не в состоянии обратиться за помощью без обладания этой важной информацией.
Bahrain, Belarus, Finland, Indonesia, Ireland, Japan, Malaysia, Portugal, Singapore and Ukraine established telephone hotlines by means of which women migrant workers could seek advice and counselling on a range of issues, including violence against women. В Бахрейне, Беларуси, Индонезии, Ирландии, Малайзии, Португалии, Сингапуре, Украине, Финляндии и Японии были созданы линии экстренной телефонной связи, воспользовавшись которыми трудящиеся женщины-мигранты могут обратиться за советом и консультативной помощью по целому ряду вопросов, включая проблему насилия в отношении женщин.
The actions described in the Ombudsman's report are at a very early stage and have not progressed to a government decision to seek assurances at this stage. Применение процедуры, описанной в докладе омбудсмена, находится на весьма раннем этапе, и на этом этапе предпринятые действия получили воплощение в форме решения правительства обратиться за заверениями.
96.62. Seek financial and technical assistance necessary to meet the challenges identified by the World Food Programme, namely the persistent food deficits, recurring drought and high malnutrition rates (Morocco); 96.62 обратиться за финансовой и технической помощью, необходимой для решения проблем, определенных Всемирной продовольственной программой, а именно постоянного дефицита продовольствия, повторяющейся засухи и высокой доли лиц, страдающих от недоедания (Марокко);
The Committee proposes that States may wish to seek technical assistance from, among others, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) concerning awareness-raising, public education and training to promote non-violent approaches. Согласно предложению Комитета государства, возможно, пожелают обратиться за технической помощью, в частности к ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, в том что касается пропаганды, просвещения общественности и профессиональной подготовки с целью поощрения ненасильственных подходов.
Больше примеров...
Добиться (примеров 469)
Broadly, policies are typically instituted to avoid some negative effect that has been noticed in the organization, or to seek some positive benefit. В целом, политика, как правило, вводится, чтобы избежать некоторых негативных явлений, которые были замечены в организации, или добиться каких-либо положительных выгод.
Countries that seek substantial labour force participation must provide services for the care of both children and older persons. Страны, стремящиеся добиться существенного участия женщин на рынке труда, должны организовать службы по уходу как за детьми, так и за престарелыми.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will seek opportunities to build on this success by exploring the development of benchmarks in core areas such as civil affairs. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут стремиться добиться дальнейшего развития этого успеха, изучая возможности разработки контрольных показателей деятельности в таких ключевых областях, как гражданские вопросы.
In the event that funds are not available, the Board agreed that the Director could, with the assistance of the Board, seek external funding. Члены Совета договорились о том, что в случае отсутствия средств Директор может при содействии Совета принимать меры с целью добиться финансирования из внешних источников.
It contends that the author may still apply to the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica to seek redress for the alleged breaches, pursuant to Sections 14, 15, 17, 20 and 25 of the Jamaican Constitution. Оно утверждает, что автор может еще подать апелляцию в Верховный (Конституционный) суд Ямайки, с тем чтобы добиться восстановления прав в судебном порядке в связи с предполагаемыми нарушениями в соответствии со статьями 14, 15, 17, 20 и 25 Конституции Ямайки.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 338)
We welcome the support and seek the endorsement of that initiative by the international community, including the United Nations system. Мы приветствуем заявленную поддержку и хотим заручиться поддержкой международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, в усилиях по осуществлению этой инициативы.
The objective of the Rwanda Conference was to put before the donor community Rwanda's Programme of National Reconciliation and Socio-Economic Rehabilitation and Recovery and to seek financial support for its implementation. Цель Конференции по Руанде состояла в том, чтобы ознакомить страны-доноры с программой национального примирения и социально-экономического восстановления Руанды и заручиться финансовой поддержкой для ее осуществления.
Requests that Member States, before taking the measures authorized in paragraph 5, first seek the consent of the vessel's flag State; просит, чтобы до принятия мер, санкционированных в пункте 5, государства-члены пытались сначала заручиться согласием государства флага соответствующего судна;
It is hoped that as women gradually become aware of their rights and seek help against violence and abuse, the phenomenon will gradually decline. Предполагается, что их число будет постепенно сокращаться, по мере того как будет расти их сознание собственных прав и стремление заручиться поддержкой в противодействии насилию и жестокому обращению.
Seek assistance from international community to face its challenges (Chad); стремиться заручиться содействием со стороны международного сообщества в преодолении имеющихся трудностей (Чад);
Больше примеров...
Пытаться найти (примеров 11)
As a process issue, we suggest that future mandates seek a "middle ground" with respect to detailing UNOWA's responsibilities. В качестве технического решения мы предлагаем пытаться найти в будущих мандатах ЮНОВА некую «золотую середину» в конкретизации его функций.
'Let us not seek to fix the blame for the past, let us accept our own responsibility for the future'. "Позвольте нам не пытаться найти виноватых в прошлом, а принять свою собственную ответственность за будущее"
LONDON - The US Federal Reserve's new policy statement will, as usual, be analyzed in excruciating detail in the days ahead, as investors seek guidance on when and how quickly interest rates will be raised. ЛОНДОН - Новое программное заявление Федеральной резервной системы США в ближайшие дни будет, как обычно, проанализировано в мельчайших подробностях, поскольку инвесторы будут пытаться найти подсказку о том, когда и как быстро будут повышены процентные ставки.
In the light of these developments and given imminent expiry of the policy, the United Nations has decided to follow the advice of insurance experts and vigorously seek best terms and conditions from the existing underwriters rather than attempt to tender property risks to the markets at large. В свете этих событий и в связи со скорым истечением срока действия полиса Организация Объединенных Наций решила последовать совету страховых экспертов и энергично добиваться предоставления лучших условий у прежнего страховщика, а не пытаться найти покрытие рисков на свободном рынке.
But in any case, however complicated it may be, it is necessary to seek compromise and not to try to find an easy way out by launching parallel negotiating processes outside the Conference on Disarmament. Но в любом случае необходимо, как бы это ни было сложно, искать компромиссы, а не пытаться найти "легкий" выход путем запуска "параллельных" переговорных процессов в обход Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Разыскивать (примеров 5)
Article 98 of the Rome Statute does not accord immunity from prosecution to individuals that the Court may seek to prosecute. Статья 98 Римского статута не предоставляет иммунитета от преследования лицам, которых Суд может разыскивать с целью предания суду.
You're not going to actively seek him out. Ты же не собираешься разыскивать его?
A State may authorize its officers to seek out, seize and preserve the alien's valuables pending a determination of the alien's financial liability and the resolution of any debt. Государство может уполномочить своих должностных лиц разыскивать, изымать и хранить ценности иностранца до определения его финансовой ответственности и урегулирования любой задолженности.
Why on earth would he seek me out to clear his name if he was guilty? Ради чего ему разыскивать меня и просить очистить его имя, если он виновен?
Do not for ever with thy vail-ed lids seek for thy noble father in the dust. До коих пор, потупивши глаза, следы отца разыскивать во прахе?
Больше примеров...