Английский - русский
Перевод слова Seek

Перевод seek с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стремиться (примеров 2663)
The debtor countries should increase their savings and investment rates and seek to attract long-term capital flows. Странам-должникам следует увеличить свои нормы и накопления инвестиций и стремиться привлечь долгосрочные потоки капиталов.
We can maintain our course and hope that nothing happens, or we can seek real change. Можно продолжать вести себя как раньше и надеяться, что ничего не произойдет, а можно стремиться к реальным изменениям.
The ad hoc working group should focus on a few of the most pervasive obstacles and seek to develop recommendations to overcome them. Специальная рабочая группа должна сосредоточиться на нескольких наиболее распространенных препятствиях и стремиться к разработке рекомендаций по их преодолению.
As a matter of policy, the Security Council should continue to monitor and seek to mitigate the impact of sanctions on children in all situations. В политическом контексте Совет Безопасности должен продолжать следить за воздействием санкций на положение детей и стремиться принимать меры для смягчения последствий этих санкций во всех ситуациях.
The Commission will seek to generate momentum to place empowerment issues on the wider development agenda by creating viable options to expand opportunities for marginalized groups. Комиссия будет стремиться создать предпосылки для включения вопросов расширения прав и возможностей неимущих в более широкую повестку дня в области развития путем выявления жизнеспособных вариантов расширения возможностей представителей маргинализированных групп.
Больше примеров...
Искать (примеров 1698)
He will seek your ship to escape our isolation and sow terror through the universe. Он будет искать твой корабль, чтобы выбраться из изоляции и посеять ужас в галактике.
They are therefore obliged to seek export outlets for such production. Поэтому они вынуждены искать рынки для экспорта этой продукции.
That makes it critical to abide by the principles of the United Nations Charter and to seek appropriate and civilized solutions to problems, including ways to avoid infringement of such basic human rights as the rights to development, food, medical care and essential social institutions. В связи с этим очень важно руководствоваться принципами Устава Организации Объединенных Наций и искать надлежащие и цивилизованные решения проблем, включая способы избежать ущемления таких основных прав человека, как право на развитие, на обеспечение продовольствием, на медицинское обслуживание и на важнейшие социальные институты.
These challenges, insurmountable at the unilateral level, have led the ACS member States to seek a multilateral framework which would enable them to deal with their new rights and obligations towards the shared heritage which the Caribbean Sea represents for the countries of the region. Эти проблемы, которые невозможно решить в одиночку, побудили членов АКГ искать многостороннюю основу, которая бы позволила им реализовать свои новые права и выполнять свои новые обязательства в отношении своего общего владения, которым является для стран региона Карибское море.
Policies designed for the readmission and reintegration of returnees should ensure that migrants seeking international protection are not forcibly returned without guaranteeing their rights to seek aslyum. При разработке политики в области реадмиссии и реинтерграции возвращающихся лиц следует обеспечивать, чтобы мигранты, которые ходатайствуют об обеспечении им международной защиты, принудительно не возвращались без гарантии их прав на то, чтобы искать убежище.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 1556)
16.12 Both partners have the right to seek dissolution of marriage on grounds that for some reasons they cannot live together. 16.12 Оба супруга имеют право добиваться расторжения брака на том основании, что по какой-либо причине они не могут жить вместе.
Angolan Church leaders have also continued to call on UNITA and the Government to seek a negotiated peace. Руководители ангольской церкви также продолжали призывать УНИТА и правительство добиваться мира путем переговоров.
Finally, they encourage Parties to an agreement to seek consensus on issues and to strive for interpretations and decisions that will reinforce the stability and effectiveness of the regime as a whole. И наконец, они побуждают Стороны соглашения добиваться консенсуса по различным вопросам и стремиться обеспечить такие толкования и решения, которые позволят повысить стабильность и эффективность всего договорного режима.
Concerned that the unsustainable exploitation of marine resources in the oceans of the developed countries is obliging them to seek exploitation rights in the waters of the South Atlantic and Indian Oceans, будучи обеспокоены тем, что нерациональная эксплуатация, истощающая запасы морских ресурсов, в омывающих развитые страны океанах вынуждает их добиваться получения прав на эксплуатацию ресурсов в водах южной части Атлантического и Индийского океанов,
(c) Seek judicial review from the High Court. (с) добиваться судебного пересмотра решения в Высоком суде.
Больше примеров...
Обращаться за (примеров 492)
They lack information regarding the legal provisions and where to go to seek help. Они не имеют информации о соответствующих положениях закона и не знают, куда обращаться за помощью.
Women are able to seek redress within the court system for wrongs which occurred at the workplace. Женщины могут обращаться за помощью к судебной системе в связи с правонарушениями, имевшими место на работе.
Testimonies from undocumented immigrant women living with a United States partner reveal hesitation to seek assistance from authorities when facing abuse due to fear of deportation. Показания женщин-иммигранток, не имеющих документов и проживающих с партнером из Соединенных Штатов, показывают, что они колеблются обращаться за помощью к властям, когда они подвергаются жестокому обращению, из-за боязни быть депортированными.
Hungary had always been ready to conduct negotiations and cooperate in good faith with any of its neighbours on issues relating transboundary harm, and had always been willing to seek the assistance or mediation of any international organization in the field. Венгрия всегда была готова вести переговоры и сотрудничать в духе доброй воли со всеми своими соседями по вопросам, касающимся трансграничного ущерба, и всегда была склонна обращаться за помощью или посредничеством к любой международной организации в этой области.
Draft article 10 establishing the duty of the affected State to seek assistance was consistent with the obligation incumbent upon all States to meet the needs of persons affected by a disaster occurring within their territory, even if the State had limited means. Проект статьи 10, предусматривающий установление обязанности пострадавшего государства обращаться за помощью, согласуется с лежащей на всех государствах обязанностью удовлетворять нужды пострадавших от бедствий, случившихся на их территории, даже если средства, имеющиеся в распоряжении соответствующего государства, ограниченны.
Больше примеров...
Изыскивать (примеров 584)
The Twelve were prepared to cooperate with the developing countries and to seek the means for assisting the Department of Public Information in carrying out its task. Двенадцать по-прежнему готовы сотрудничать с развивающимися странами и изыскивать способы оказания помощи Департаменту общественной информации в выполнении его задачи.
Furthermore, the Committee encourages the State party to seek additional solutions to budgetary problems, such as re-targeting expenditure or prioritizing programmes and increasing the proportion of international assistance used to further the State party's implementation of the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, Комитет призывает государство-участник изыскивать новые решения бюджетных проблем, включая переориентацию расходов или приоритизацию программ, а также увеличение доли международной помощи, используемой для оказания содействия осуществлению государством-участником Конвенции о правах ребенка.
In keeping with the trend set by UNOPS in diversifying its client base, with the corresponding need to be innovative in responding to evolving client needs, UNOPS will continue to seek enhancements in the administration of its personnel. При сохранении тенденции, установленной ЮНОПС в плане диверсификации своей клиентуры, с учетом соответствующей потребности изыскивать новаторские способы реагирования на меняющиеся потребности клиентов, ЮНОПС будет по-прежнему стремиться к повышению эффективности административного управления своим персоналом.
(a) Seek efficient means to combat racism in sport, including imposing fines on clubs for the racist acts of their supporters, and continue working with sporting associations to promote tolerance and diversity; а) изыскивать эффективные средства противодействия расизму в спорте, в том числе с помощью применения штрафных санкций к клубам за расистские действия их болельщиков, и продолжить работу со спортивными объединениями, направленную на поощрение терпимости и разнообразия;
(iii) Seek funding for research projects on various aspects of the problems of women's access to science and technology education; З. Изыскивать возможности финансирования исследовательских проектов по различным аспектам проблем доступа женщин к образованию в области науки и техники.
Больше примеров...
Запросить (примеров 486)
Uruguay might wish to seek international assistance in the matter. Уругвай может запросить международную помощь в данном вопросе.
The Secretariat had not had the opportunity to seek further clarification from the Party. У секретариата не было возможности запросить у этой Стороны дополнительного разъяснения.
Having reviewed the plan and the categorized list of supplies and goods to be purchased and imported under the plan, it may be necessary to seek additional information and/or clarifications regarding some items in order to establish their relevance to the programme. После рассмотрения плана и систематизированного перечня предметов и товаров, которые подлежат закупке и импорту в соответствии с планом, может оказаться необходимым запросить дополнительную информацию и/или уточнения в отношении некоторых позиций, с тем чтобы определить их соответствие требованиям программы.
In the spirit of transparency, the Committee will share the database with States and seek their comments and consent to make public the information the database contains about their legislation. В духе транспарентности Комитет обеспечит доступ государств к этой базе данных, чтобы запросить их замечания и согласие на публикацию информации о законодательстве, содержащейся в базе данных.
Recalls the request of the Commission on Human Rights, in its resolution 2005/5, that the Special Rapporteur continue to reflect on this issue, make relevant recommendations in his future reports and seek and take into account in this regard the views of Governments and non-governmental organizations; напоминает о том, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 2005/55 просила Специального докладчика продолжить проработку этого вопроса, сформулировать соответствующие рекомендации в его будущих докладах и запросить и принять к сведению в связи с этим мнения правительств и неправительственных организаций;
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 447)
And despite their best of efforts to meet their deadlines, it is possible that some will seek extensions. И есть возможность, что, несмотря на их всяческие усилия по соблюдению своих предельных сроков, некоторые будут запрашивать продления.
Where required by the circumstances, heads of mission should seek authorization from the Secretary-General to institute stricter rules of conduct Для введения более жестких правил поведения, когда это оправдано обстоятельствами, главы миссий должны запрашивать разрешение Генерального секретаря
It would also monitor activities carried out in liaison with all stakeholders, track project deliverables, chart lessons learned and seek technical advice from independent consultants, as required. Он будет также контролировать поддержание связей со всеми заинтересованными сторонами, следить за ходом выполнения работ, извлекать уроки из накопленного опыта и запрашивать, если потребуется, технические советы у независимых консультантов.
Although the Convention itself does not provide funds for translation from an original language into one of the official languages, States Parties have the right under Article 6 of the Convention to seek assistance from other States Parties for this purpose. Хотя в самой Конвенции не предусмотрено выделение средств для перевода с языка оригинала на один из официальных языков, государства-участники в соответствии со статьей 6 Конвенции имеют право запрашивать помощь у других государств-участников с этой целью.
(a) Seek regular and systematic feedback from all partners with which it works on individual projects through the use of a standardized feedback mechanism. а) регулярно и систематически запрашивать отзывы у всех партнеров, с которыми она работает над индивидуальными проектами, путем использования стандартизированного механизма сбора отзывов.
Больше примеров...
Найти (примеров 693)
The conference will seek financing for reconstruction and economic recovery. Участники конференции будут стараться найти средства для финансирования процесса реконструкции и экономического восстановления.
There is reason to fear that all those persons will seek refuge in neighbouring countries, particularly Burundi, aggravating a situation whose precariousness you are already well aware of. Существует опасность того, что все эти люди будут стремиться найти убежище в соседних странах, в частности в Бурунди, а это усугубит ситуацию, о неустойчивости которой Вам хорошо известно.
She's more calculated than Joe with so little regard for human life that she would seek out a man's father and kill him. Она более расчетлива, чем Джо Маленькая награда в обмен на жизнь человека она должна найти его отца и убить его
The Conference was convened in order to seek ways to reduce disaster vulnerability in the context of sustainable development, to identify gaps and challenges, and to increase awareness of the importance of disaster reduction policies and facilitate their implementation. Эта Конференция была созвана для того, чтобы найти пути ослабления уязвимости от стихийных бедствий в контексте устойчивого развития, определить имеющиеся пробелы и проблемы и повысить осведомленность в том, что касается важности политики уменьшения опасности бедствий, и облегчить ее претворение в жизнь.
The inauguration of this centre in the Shubra district of Cairo was soon followed by many others including one in the district of Sayeda Zeinab where Ahmed and other young boys come to seek refuge and comfort when the streets of Cairo become too much for them. После этого в районе Шубра в Каире было открыто еще несколько таких центров, в том числе в районе Саеда Зейнаб, куда Ахмед и другие молодые мальчики приходят, чтобы найти приют и покой, когда на улицах Каира становится слишком опасно.
Больше примеров...
Получить (примеров 778)
These developments prompted the Special Rapporteur to seek official information about this matter directly connected with his mandate. В свете этого Специальный докладчик счел необходимым получить официальную информацию об этом событии, прямо связанном с его мандатом.
His delegation generally agreed with the proposed governance structure but would seek certain clarifications in informal consultations. Его делегация в целом поддерживает предлагаемую структуру управления, но хотела бы получить некоторые разъяснения в ходе неофициальных консультаций.
In certain cases, a Son of Sam law can be extended beyond the criminals themselves to include friends, neighbors, and family members of the lawbreaker who seek to profit by telling publishers and filmmakers of their relation to the criminal. В некоторых случаях действие «закона Сына Сэма» может быть расширено, чтобы включать не только самих преступников, но также их друзей, соседей и членов семьи правонарушителя, пытающихся получить выгоду, рассказывая издателям и режиссёрам о своих отношениях с преступником.
The law applies to those whose request for asylum has been turned down and who have lived in Germany for several years, offering them a right of residence which allows them to integrate into society and seek a permanent residence permit. Законодательство распространяется на тех лиц, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены и которые прожили в Германии несколько лет, благодаря чему они могут получить право на проживание, позволяющее им интегрироваться в общество и добиваться получения постоянного вида на жительство.
They had also helped State representatives to determine how and from whom to seek technical assistance. Они также помогли представителям государств определиться в вопросе о том, каким образом и от кого можно получить техническую помощь.
Больше примеров...
Требовать (примеров 274)
Although Croatian Serbs can seek redress through the legal system, it has been almost impossible for the great majority to regain access to their properties. Хотя хорватские сербы могут требовать возмещения через юридическую систему, восстановить свой доступ к собственному имуществу для подавляющего большинства оказалось практически невозможным.
As long as higher political authorities do not prompt policy departments to seek statistical advice, all actions will depend on personal contacts and relations. До тех пор пока верхние эшелоны власти не будут требовать от политических ведомств проводить консультации со статистиками, все действия будут зависеть только от личных контактов и отношений.
The initial investors, such as construction companies and equipment suppliers, will seek to be rewarded for the higher risks which they take on, while subsequent investors may require a lesser return commensurate with the reduced risks they bear. Первоначальные инвесторы, такие, как строительные компании и поставщики оборудования, будут стремиться получить вознаграждение в связи с более высокими рисками, которые они принимают на себя, тогда как последующие инвесторы могут требовать меньшей прибыли, соизмеримой с уменьшенными рисками, которые они несут.
Just as the Syrian Government had no authority to influence the judicial system in other States, so it was inconceivable that a group of States should seek to impose their views, in fact asking for the removal of legislation from national statute books. Так же, как и правительство Сирии не имеет права оказывать влияние на судебную систему других государств, так и группа государств не может навязывать свое мнение и требовать изъятия законодательства из национальных сборников законов.
Either spouse may seek a separation before or after consummation of the marriage if he or she is so injured by the other's words or deeds as to be unable to continue associating among their mutual peers (art. 126); Каждый из супругов до первой брачной ночи или после нее может требовать разрыва отношений в случае нанесения одному из них вреда словесно или физически, после которого продолжение отношений между ними невозможно (ст. 126).
Больше примеров...
Просить (примеров 384)
An individual or entity whose funds or assets had been frozen could seek recourse to the national counter-terrorism committee to request removal from the list. Физическое или юридическое лицо, чьи средства или активы были заморожены, может обращаться в национальный контртеррористический комитет, чтобы просить о его исключении из списка.
Why on earth would he seek me out to clear his name if he was guilty? Ради чего ему разыскивать меня и просить очистить его имя, если он виновен?
If that was the wish of the Committee, he would not have to seek instructions, but if the paragraphs referred to were deleted, he would be unable to support the resolution without prior authorization from his Government. Если Комитет пожелает сделать это, то он не будет просить никаких указаний, однако если будут исключены пункты, о которых шла речь, его делегация не сможет принять резолюцию без предварительной консультации с правительством.
The Committee decided, in accordance with paragraph 15 of resolution 1996/31, to request the Secretariat to send a letter to the organization, in order to seek its response to the objections that had been raised in the Committee regarding its activities. Application closed Комитет постановил в соответствии с пунктом 15 резолюции 1996/31 просить Секретариат направить письмо этой организации с просьбой представить ответ на возражения, высказанные в отношении ее деятельности в ходе обсуждения в Комитете.
Some rights, such as the right to freedom of thought, conscience and religion, and the right to seek asylum, receive little or no recognition from company policies, collective initiatives, or SRI indices. Некоторые права, такие, как право на свободу мысли, совести и религии и право просить политическое убежище, пользуются незначительным признанием со стороны компаний, коллективных инициатив или социально ориентированных инвестиционных индексных фондов или вообще игнорируются.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 220)
Alternatively, some institutional donors may seek assurance through their own assurance activities, which would ultimately undermine the internal audit function of organizations. Как вариант некоторые институциональные доноры будут пытаться получить такие гарантии, осуществляя собственные меры контроля, что в конечном итоге может подорвать функцию внутренней ревизии в этих организациях.
Due to their innate wisdom and drive to first take care of basic needs, women will not seek education and/or gainful employment if there is not access to sufficient safe water for their families. В силу присущей им житейской мудрости и стремления обеспечить удовлетворение в первую очередь самых необходимых потребностей женщины не будут пытаться получить образование и/или дающую заработок работу, если их семьи не имеют доступа к достаточному количеству воды.
Is it a correct approach to seek negotiations in another forum, expecting to capture the States which are unable to become parties to the Ottawa Convention or in an attempt to seek universality? Правильно ли пытаться вести переговоры на другом форуме, надеясь на то, что при этом удастся охватить государства, которые не могут стать участниками Оттавской конвенции, или в попытке добиться универсальности?
Greeni does not argue that it was under duress, and it was indeed free to leave the September 14 Agreement on the bargaining table, attempt to cover, and seek remedies for any breach of the August 15 Agreement. Greeni не утверждала, что на нее оказывалось давление, и она вполне могла оставить соглашение от 14 сентября на столе переговоров, пытаться покрыть расходы и искать правовую защиту от любых нарушений соглашения от 15 августа.
Mexico therefore considered it premature to seek to finalize the draft at the current session and agreed with other delegations that the topic should be revisited at another session in the not-too-distant future when it had had sufficient time to ripen. Поэтому Мексика считает преждевременным пытаться официально принять проект на нынешней сессии и поддерживает мнение, высказанное другими делегациями, о том, что к рассмотрению этого вопроса следует вернуться на другой сессии, но без излишнего промедления, выделив при этом достаточно времени для принятия взвешенного решения.
Больше примеров...
Обратиться за (примеров 350)
Two of the teachers allegedly had to seek medical care after the incident. Как сообщается, двум из этих учителей пришлось обратиться за медицинской помощью после этого инцидента.
NZCTU/JS18 recommended that that the Government seek the advice of the ILO on the legality of the 2013 proposed changes to employment relations legislation. НЗСП/СП18 рекомендовал правительству обратиться за консультативной помощью к МОТ по вопросу о законности предложенных в 2013 году изменений к законодательству о трудовых отношениях.
The heroine is saddened by this event and decides to seek answers. Женщина возмущена этим оскорблением и решает обратиться за помощью к тестю.
These communities reported that they felt that SPLA operated in their areas with impunity, and that they frequently could neither protect themselves from such abuses nor seek redress. У жителей этих общин сложилось впечатление, что военнослужащие НОАС бесчинствовали в этих районах и что у них самих зачастую не было возможности защититься от подобного рода жестокого обращения или обратиться за помощью.
In other decisions, IOTC stressed the necessity for all studies to be based on the ecosystem approach to fisheries management and requested its secretariat to seek technical assistance from countries having experience on this type of approach. В других своих решениях ИОТК подчеркнула, что все исследования необходимо основывать на экосистемном подходе к управлению рыболовством, и просила свой секретариат обратиться за технической помощью к странам, имеющим опыт применения такого подхода.
Больше примеров...
Добиться (примеров 469)
He also got into this field to seek justice For his mom. Он тоже занялся этим, чтобы добиться правосудия для своей матери.
We reaffirm that we seek no more than compliance with the resolutions. Мы вновь подтверждаем, что наша цель - лишь добиться выполнения резолюций.
Major TNCs now focus on the entire world market and seek to achieve leading world market positions in their core business through mergers, acquisitions, strategic alliances, investment or trade. В настоящее время крупные ТНК нацеливают свои усилия на весь мировой рынок и по основным видам своей деятельности стремятся добиться ведущего положения на нем с помощью слияний, приобретений, стратегических союзов, инвестиций или торговли.
As policymakers seek measures to help young people make the transition into the labour market, they are hampered by a lack of information on what options are available, what works in different situations, and what has been tried and failed. Политическим деятелям, которые стремятся выработать меры по оказанию помощи молодым людям в их первых шагах на рынке труда, мешает отсутствие информации о том, какие существуют возможности, как добиться результатов в различных ситуациях и какие меры оправдывают себя на практике.
Above all, we seek the understanding of the international community to help us rebuild our nation in the true spirit of internationally acceptable precepts of good governance and a democracy that can be made to work and that can be sustained in Fiji. Кроме этого, нам хотелось бы добиться понимания международного сообщества и просить его о помощи, необходимой нам для восстановления нашего государства в подлинном духе международно-признанных принципов благого управления и демократии, которая может стать действенной и прочной.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 338)
UNEP continues to seek support from donor organizations to undertake complementary and/or joint activities in developing the necessary capacities in countries and in relevant international governmental organizations. ЮНЕП по-прежнему стремится заручиться поддержкой со стороны других организаций-доноров для проведения дополнительных и/или совместных мероприятий по созданию необходимых возможностей в странах и в соответствующих международных правительственных организациях.
The Governing Council recommends that a collaborative effort be implemented in order to increase funding to the Centre and that representatives of member States seek the support of their governments in this respect. Совет управляющих рекомендовал предпринимать совместные усилия по увеличению объема финансирования Центра, а представителям государств-членов заручиться поддержкой своих правительств в этом отношении.
In reference to the proposed international research forum, the Board proposed to hold it in Europe and possibly to seek intellectual and financial resources from the European Union. Что касается идеи проведения международного научно-исследовательского форума, то Совет предложил провести его в Европе и, по возможности, заручиться научной поддержкой и финансовой помощью со стороны Европейского союза.
The treaty body must seek the cooperation of the State party at all stages if it decides to proceed; (e) Country visit - Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. В случае принятия решения о начале процедуры расследования договорный орган обязан заручиться сотрудничеством государства-участника на всех этапах его проведения; е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
The formats for the multi-stakeholder dialogues would be developed in consultation with relevant major groups in order to seek their effective contributions to the UNFF process. Формы проведения диалогов с участием большого числа заинтересованных сторон будут разрабатываться в консультации с основными соответствующими группами, с тем чтобы заручиться их активным участием в процессе ФООНЛ.
Больше примеров...
Пытаться найти (примеров 11)
As a process issue, we suggest that future mandates seek a "middle ground" with respect to detailing UNOWA's responsibilities. В качестве технического решения мы предлагаем пытаться найти в будущих мандатах ЮНОВА некую «золотую середину» в конкретизации его функций.
For my part, I have sought, and will continue to seek, the most efficient and effective way to implement all the mandates that Member States have adopted. Что касается меня, то я пытался и буду продолжать пытаться найти самые эффективные способы выполнения всех мандатов, принятых государствами-членами.
As the Tribunal neared the end of its mandate, it was expected that staff who had been critical to the trials might seek alternative employment elsewhere. Поскольку срок действия мандата Трибунала скоро истечет, можно предположить, что сотрудники, игравшие исключительно важную роль в судопроизводстве, будут пытаться найти другое место работы.
Concrete mechanisms need to be implemented and coordinated internationally to maximize the impact of policy decisions and reduce the scope for speculation and competitive gains that could otherwise emerge when countries seek solutions individually. Необходимо на международном уровне обеспечить функционирование и координацию конкретных механизмов для достижения максимальных результатов политических решений и сокращения возможностей для спекуляций и получения конкурентных преимуществ, которые в противном случае могут возникнуть в тех случаях, когда страны будут пытаться найти решение в индивидуальном порядке.
When dealing with those issues, States should seek common ground and should refrain from overemphasizing relevant provisions of national laws on specific issues and try to find solutions acceptable to all countries in a spirit of cooperation and compromise without prejudice to principles. Сталкиваясь с упомянутыми вопросами, государства должны искать общую платформу и воздерживаться от придания излишне особого значения основополагающим положениям национального права в отношении отдельных вопросов, пытаться найти решения, приемлемые для всех стран, в духе сотрудничества и компромисса и без ущерба принципам.
Больше примеров...
Разыскивать (примеров 5)
Article 98 of the Rome Statute does not accord immunity from prosecution to individuals that the Court may seek to prosecute. Статья 98 Римского статута не предоставляет иммунитета от преследования лицам, которых Суд может разыскивать с целью предания суду.
You're not going to actively seek him out. Ты же не собираешься разыскивать его?
A State may authorize its officers to seek out, seize and preserve the alien's valuables pending a determination of the alien's financial liability and the resolution of any debt. Государство может уполномочить своих должностных лиц разыскивать, изымать и хранить ценности иностранца до определения его финансовой ответственности и урегулирования любой задолженности.
Why on earth would he seek me out to clear his name if he was guilty? Ради чего ему разыскивать меня и просить очистить его имя, если он виновен?
Do not for ever with thy vail-ed lids seek for thy noble father in the dust. До коих пор, потупивши глаза, следы отца разыскивать во прахе?
Больше примеров...