Английский - русский
Перевод слова Seek

Перевод seek с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стремиться (примеров 2663)
In designing their activities, the two programmes will seek to continue to concentrate on their respective core mandates to avoid overlaps and maximize complementarity. В планировании своей деятельности две Программы будут стремиться продолжать сосредоточивать свои усилия на своих соответствующих основных мандатах с целью избежать дублирования и максимального использовать взаимодополняемость.
The Department will therefore seek to strengthen its Office of Rule of Law and Security Institutions capacities in the context of the 2009/10 support account budget. Поэтому Департамент будет стремиться укрепить потенциал своего Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в контексте бюджета вспомогательного счета на 2009/10 год.
It is also our hope that the Secretary-General will always seek the approval of the General Assembly, as stated by the Chairman of the Group of 77 and China, prior to implementing proposals which have an adverse impact on mandated programmes and activities. Хотелось бы также надеяться, что Генеральный секретарь будет неизменно стремиться, как отмечалось в заявлении Председателя Группы 77 и Китая, заручиться согласием Генеральной Ассамблеи, прежде чем приступать к осуществлению предложений, которые могут иметь негативные последствия для санкционированных программ и мероприятий.
The Division will also continue to monitor the constitution-making process and will seek to provide advice and drafting assistance, in association with other entities of the United Nations, to the Constitution Drafting Assembly once it is elected and operational. Отдел будет также и впредь вести мониторинг процесса конституционного строительства и будет стремиться во взаимодействии с другими субъектами Организации Объединенных Наций предоставлять консультации и редакционную помощь Учредительному собранию, когда оно будет избрано и начнет функционировать.
It will also seek to strengthen the cooperation between the Department of Public Information and the substantive departments in the economic and social fields to ensure the promotion of various priority issues such as sustainable development, ageing, drug abuse, crime control, women and economic development. Он также будет стремиться обеспечивать более тесное сотрудничество между Департаментом общественной информации и основными социально-экономическими департаментами в интересах более эффективного рассмотрения таких различных приоритетных вопросов, как устойчивое развитие, старение, злоупотребление наркотиками, борьба с преступностью, положение женщин и экономическое развитие.
Больше примеров...
Искать (примеров 1698)
If possible, political solutions should be found to the problems, which lead them to seek WMD. По возможности следует искать политическое решение проблем, которые побуждают их стремиться к обладанию ОМУ.
As a consequence, ethnic Georgians are forced to flee their homes and seek shelter in cities under the control of the Georgian authorities. В результате этнические грузины вынуждены покидать свои дома и искать убежище в городах, находящихся под контролем грузинских властей.
(b) Right to seek and receive information Ь) Право искать и получать информацию
Those statistics oblige us to seek innovative forms of development, the harmonization of existing efforts and, in particular, a fundamental rethinking of development and the fight against poverty. Такая статистика обязывает нас искать новаторские формы развития, согласовывать осуществляемые мероприятия и, в частности, заниматься принципиальным переосмыслением концепций развития и борьбы с нищетой.
With regard to the financial situation, we believe that the international community needs to continue to provide additional resources and seek intelligent ways and means to obtain financial assistance. Что касается финансовой ситуации, то мы считаем, что международному сообществу необходимо продолжать предоставление дополнительных ресурсов и искать разумные пути и средства для обеспечения финансовой помощи.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 1556)
The Commission has formal powers to examine witnesses and to seek access to documents. Комиссия официально имеет право изучать свидетельские показания и добиваться допуска к документам.
The States parties to the Non-Proliferation Treaty should seek to further disarmament in all States without exception. Государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия должны добиваться дальнейшего разоружения всех государств без исключения.
The transboundary applicant is allowed to raise questions concerning the permissibility of the activity, appeal against the decisions of the Court or the administrative authority and seek measures necessary to prevent damage. Трансграничному заявителю разрешено ставить вопросы относительно допустимости соответствующего вида деятельности, обжаловать решения суда или административного органа и добиваться принятия мер, необходимых для предотвращения ущерба.
Should such instability occur, Croatia will always act to protect its security and sovereignty, though it first will seek the cooperation of the international community. В случае возникновения подобной нестабильной ситуации Хорватия всегда будет готова действовать в целях защиты своей безопасности и суверенитета, хотя в первую очередь она будет добиваться сотрудничества от международного сообщества.
Given that racial discrimination was often difficult to prove, and in the light of Zambians' lack of awareness of their rights, he encouraged the Commission to consider establishing complaints mechanisms to enable citizens to seek redress. Учитывая, что зачастую факт расовой дискриминации доказать нелегко и что замбийцы слабо осведомлены о своих правах, он призывает Комиссию рассмотреть вопрос о формировании механизма по разбору жалоб, с тем чтобы побудить граждан добиваться восстановления справедливости.
Больше примеров...
Обращаться за (примеров 492)
It's against our tradition to seek medical help. Не в наших традициях обращаться за медицинской помощью.
The draft article stresses that a duty to seek assistance arises only to the extent that the national response capacity of an affected State is exceeded. В проекте статьи подчеркивается, что обязанность обращаться за помощью возникает только в той степени, в которой превышен национальный потенциал реагирования пострадавшего государства.
Our outreaching service has been enhanced as SWD has launched a FSP since 2007 to assist vulnerable families that are unwilling to seek help, including single parent families. Данная служба была расширена после ввода в действие в 2007 году ППС ДСО с целью поддержки уязвимых семей, не желающих обращаться за помощью, в том числе семей с одним родителем.
The obligation to carry out an effective investigation imposes a duty to seek mutual legal assistance from other states, including those allegedly implicated in the violations, through diplomatic or judicial inquiries, the results of which should also be disclosed. Обязанность, касающаяся проведения эффективного расследования, предполагает обязанность обращаться за взаимной правовой помощью к другим государствам, включая те, которые предположительно причастны к нарушениям, с использованием направляемых по дипломатическим или судебным каналам запросов, результаты которых также подлежат обнародованию.
Staff may address themselves to a Panel on Grievances, which, however, is not deemed to be particularly effective, or seek the advice of a pro bono publico Resident Counsellor, a retired staff member, who advises some of the staff. Сотрудники могут обращаться в коллегию по рассмотрению жалоб, которая, однако, не считается особенно эффективной, или обращаться за консультацией к общественному юрисконсульту-резиденту, который является вышедшим в отставку сотрудником, консультирующим определенную часть персонала.
Больше примеров...
Изыскивать (примеров 584)
The Committee urges the Registrar to continue to seek every opportunity for savings and efficiencies during the final phase of the Court's activities. Комитет настоятельно призывает Секретаря и далее изыскивать все возможности для экономии средств и повышения эффективности на заключительном этапе деятельности Суда.
Requests the Executive Director actively to seek opportunities to undertake joint evaluations, where appropriate, with partner organizations and governments; З. просит Директора-исполнителя активно изыскивать возможности для проведения, когда это целесообразно, совместных оценок вместе с партнерскими организациями и правительствами;
Some progress has been made through the Kimberley Process to regulate the trade in diamonds, but Member States need to seek ways of tightening the rules and controls in order to ensure compliance in this regard. Благодаря Кимберлийскому процессу достигнут определенный прогресс в регулировании торговли алмазами, однако государствам-членам надо изыскивать способы ужесточения правил и механизмов контроля для обеспечения соблюдения достигнутых договоренностей.
We will follow with great attention the implementation of the measures decided on by the Council itself, suggest further measures for consideration and seek formal and informal ways to engage the Council on this subject. Мы будем с пристальным вниманием следить за проведением мер, определенных самим Советом, вносить на рассмотрение предложения относительно дальнейших мер и изыскивать официальные и неофициальные способы привлечения Совета к диалогу на эту тему.
The Authority should serve in an advisory capacity to mining contractors in terms of identification of cooperative research opportunities, but contractors should seek their own links to academic and other professional expertise. Органу надлежит консультировать контракторов-разработчиков касательно выявления возможностей для проведения совместных исследований, но контракторы должны сами изыскивать каналы связи с академическими и прочими профессиональными кругами.
Больше примеров...
Запросить (примеров 486)
It requested the secretariat to seek some additional information from the communicant and thereafter to forward the communication to the Party concerned. Он поручил секретариату запросить дополнительную информацию у автора сообщения и затем препроводить сообщение соответствующей Стороне.
The Committee strongly recommends that the State party seek international assistance for the implementation of the principles and provisions of the Convention, bearing in mind the need to strengthen national capacity. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику запросить международную помощь для осуществления принципов и положений Конвенции с учетом необходимости укрепления национального потенциала.
The Special Rapporteur had stated that, as the responses received from Member States were insufficient to cover all the safeguards mentioned in her request, she planned to seek further clarification on the points not covered by the response from Egypt. Специальный докладчик заявила, что, поскольку полученные от государств-членов ответы недостаточны для рассмотрения всех гарантий, упомянутых в ее просьбе, она планирует запросить дальнейшие разъяснения по вопросам, не освещенным в ответе Египта.
Interactive session on specific issues identified in the peer review report and issues on which Mongolia may seek clarification and advice from participating competition authorities. Интерактивное обсуждение конкретных вопросов, поднятых в докладе об экспертном обзоре, и вопросов, по которым Монголия может запросить разъяснения и советы от участвующих органов по вопросам конкуренции
In these letters, a request has been made for the Council to consider the issue of adequate remuneration to be paid to members of the INCB and to seek a Council decision that would request legal opinion of the Office of Legal Affairs on this matter. В своих письмах он просил Совет рассмотреть вопрос о выплате соответствующего вознаграждения членам МККН и ходатайствовал о вынесении Советом решения о том, чтобы запросить у Управления по правовым вопросам юридическое заключение по данному вопросу.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 447)
The Committee may seek further information or advice as appropriate. Комитет может запрашивать дополнительную информацию или обращаться за консультацией по мере целесообразности.
Obviously, in such cases, there is no obligation to seek assistance from international organizations. Очевидно, что в таких случаях они не обязаны запрашивать содействие международных организаций.
The AFP can seek to confirm an "interim" control order. АФП может запрашивать подтверждение "временного" постановления о помещении под надзор.
The mandate to seek information allows the Special Representative to request invitation from Governments to conduct field missions to countries where the situation so demands, based on the information received by her. Мандат, предусматривающий поиск информации, позволяет Специальному представителю запрашивать у правительств приглашения для осуществления миссий в страны, ситуация в которых требует этого, исходя из полученной ею информации.
All members of the Committee shall reflect the highest level of integrity and shall serve in their personal capacity, and in performing their duties they shall not seek or receive instructions from any Government. Все члены Комитета должны демонстрировать наивысшую степень добросовестности и работать в личном качестве и не должны при выполнении своих обязанностей запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства.
Больше примеров...
Найти (примеров 693)
Perhaps we should seek Anhora out. Возможно, мы должны найти Анхору.
You are here to seek out a road built by a former dictator. Вы здесь для того, что бы найти дорогу построенную бывшим диктатором
The requirement of effectiveness must guide delegations in their future negotiations; it would thus be possible to avoid the imposition of certain legal traditions at the expense of others, and instead seek the most appropriate solutions so as to ensure that the court operated effectively. В своих будущих переговорах делегациям следует руководствоваться требованием эффективности; тем самым можно будет избежать навязывания определенных правовых традиций в ущерб другим сторонам и попытаться вместо этого найти наиболее подходящие решения с тем, чтобы обеспечить эффективное функционирование суда.
Once again, our country urges that the problem of the forcible displacement of persons be addressed from a perspective that enables us to find the lasting solutions we seek - solutions that will give displaced persons a real chance to return to their homes in safety and dignity. Наша страна вновь настоятельно призывает решать проблему насильственного перемещения физических лиц исходя из такого подхода, который позволил бы нам найти долгосрочные решения, к которым мы стремимся, - решения, которые предоставят перемещенным лицам реальный шанс для безопасного и достойного возвращения в свои дома.
I hope that all participants will seek common ground while putting aside differences, unite as one and cooperate closely to turn the theme of this Conference - Action for Equality, Development and Peace - into reality. Я надеюсь, что все ее участники будут стремиться к тому, чтобы найти общий язык, отбросят разногласия и все как один будут тесно сотрудничать друг с другом во имя практической реализации темы этой Конференции: действия в интересах равенства, развития и мира.
Больше примеров...
Получить (примеров 778)
Mr. Du Preez: I seek some clarification as to whether any delegation can request a deferment of the action on a resolution. Г-н дю През: Я хотел бы получить разъяснения относительно того, может ли делегация просить о переносе принятия решения по резолюции.
Also welcomes the growing number of national institutions seeking accreditation status through the International Coordinating Committee, and encourages national institutions, including ombudsman institutions, to seek accreditation status; также приветствует увеличение числа национальных учреждений, которые стремятся получить аккредитацию по линии Международного координационного комитета, и призывает национальные учреждения, включая институты омбудсменов, добиваться такой аккредитации;
(b) Indicate to a Party where and how to seek advice and assistance regarding its implementation of the Protocol, including arranging collective efforts to facilitate assistance; Ь) предоставлять рекомендации той или иной Стороне в отношении того, где и каким образом можно получить консультацию и поддержку в отношении осуществления ее обязательств по Протоколу, включая организацию коллективных мер по стимулированию содействия;
If such approval is not forthcoming, the local authorities concerned are entitled to request additional materials and seek an expert opinion. При отсутствии подтверждения, соответствующие хукуматы вправе запросить дополнительные материалы и получить заключение специалистов.
At the same time, imposing conditionality on this kind of disbursement would enhance legitimacy, as opposed to the current framework, in which beneficiaries seek entitlements. В то же время, введение обусловленности подобного использования повысит легитимность в отличие от текущей схемы, в которой выгодоприобретатели пытаются получить права на выплаты.
Больше примеров...
Требовать (примеров 274)
Furthermore, legal remedies must be provided to individuals in order to allow them to seek redress against discrimination based on religion or belief. Помимо этого, лицам должны предоставляться средства правовой защиты, позволяющие им требовать возмещения в случаях дискриминации на основе религии или убеждений.
The State party mentions the persisting impunity, due in part to the culture of silence and the continuing lack of knowledge by women of the available avenues for them to seek redress (para. 37). З. Государство-участник упоминает сохраняющуюся безнаказанность, что частично обусловлено культурой молчания и тем фактом, что женщины по-прежнему не осведомлены об имеющихся в их распоряжении механизмах, позволяющих требовать возмещения в суде (пункт 37).
At the very least, we do not believe it is appropriate for the prosecution to be able to seek a reversal based solely on new evidence at the appellate stage. Как бы то ни было, мы считаем неуместным давать обвинению право требовать отмены приговора в апелляционной инстанции только на основании вновь открывшихся обстоятельств.
"Specific performance" means that a party may require the other party to perform its obligations under the contract (and seek enforcement through court action). Выражение "исполнение в натуре" означает, что какая-либо сторона может потребовать от другой стороны исполнения своих обязательств по договору (и требовать через суд исполнения).
The State party chose not to inquire and to seek no assurances regarding what would happen to the author after his removal from the Embassy. Государство-участник предпочло не выяснять, что произойдет с автором после его выдачи из посольства, и не требовать для него никаких гарантий.
Больше примеров...
Просить (примеров 384)
I have come to seek your counsel. Я пришел просить у тебя совета.
The Group agreed to seek further guidance on this issue from the Steering Committee. Группа решила просить Руководящий комитет представить дополнительные руководящие указания по этому вопросу.
It will actively seek feedback from participants in the events organized under its auspices and from other partners, apply lessons learned and follow best practices. Он будет налаживать активное взаимодействие с участниками мероприятий, организуемых под его эгидой, и другими партнерами, просить их представлять свои комментарии и применять накопленный опыт и ориентироваться на передовые методы работы.
It is my conviction that you cannot seek more money before you have set your house in order and thus entire reform programme has been conducted up until now without my seeking a single dollar from any international or United Nations partner. Я убежден, что нельзя просить больше денег до тех пор, пока ты не привел свой дом в порядок, и таким образом вся программа реформ осуществляется по сей день без привлечения с моей стороны единого доллара от какого-либо из международных партнеров или партнеров Организации Объединенных Наций.
The Act provides that a wife who has not been paid the bride price can seek a separation if the marriage has not been consummated (art. 128). Закон предусматривает, что жена, не получившая платы за невесту, может просить о раздельном проживании, если брак не был признан действительным (статья 128).
Больше примеров...
Пытаться (примеров 220)
Nuclear-weapon States should conscientiously fulfil their nuclear disarmament obligations and should publicly commit not to seek to hold on to their nuclear weapons indefinitely. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует добросовестно выполнять свои обязанности в области ядерного разоружения и публично взять на себя обязательство не пытаться сохранять свое ядерное оружие бессрочно.
The Department of Peacekeeping Operations should seek to avail itself of such expertise before committing funds for consultants. Поэтому, прежде чем расходовать средства, выделенные на консультантов, Департаменту операций по поддержанию мира следует пытаться задействовать этих специалистов.
It would seem hardly appropriate to seek to formulate in the draft articles provisions on protection by international organizations of their officials. Вряд ли, как представляется, следует пытаться сформулировать в проекте статей положения об осуществлении защиты международной организацией своих служащих.
Therefore, the United Kingdom has no right to seek to alter the legal status of these territories, even under the guise of a hypothetical "referendum". Исходя из этого, Соединенное Королевство не имеет никакого права пытаться изменить правовой статус этих территорий, пусть и под предлогом проведения так называемого «референдума».
We need to avoid the temptation of trying to resolve all of Afghanistan's problems at once, just as we need to avoid the pitfalls of setting unrealistic benchmarks and objectives that are desirable for us, but less so for the very people we seek to help. Мы должны избегать искушения пытаться решить все проблемы Афганистана сразу, равно как мы должны избегать ошибки постановки нереалистичных задач и целей, которые в большей степени представляются желательными нам и в меньшей степени - тому народу, которому мы стремимся помочь.
Больше примеров...
Обратиться за (примеров 350)
UNFICYP should seek guidance from the United Nations Logistics Base at Brindisi, including the method used to compute services. ВСООНК следует обратиться за инструкциями к Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, в том числе в отношении метода, используемого для исчисления стоимости услуг.
Concerning economic exploitation of children, including child labour, CRC urged Malawi to seek technical assistance from ILO/IPEC and UNICEF. Касаясь экономической эксплуатации детей, включая детский труд, КПР настоятельно призвал Малави обратиться за технической помощью к ИПЕК/МОТ и ЮНИСЕФ.
Amalric became alarmed and sent Frederick de la Roche, Archbishop of Tyre, to seek help from the kings and nobles of Europe, but no assistance was forthcoming. Амори встревожился и послал Фредерика де ла Рош, архиепископа Тира, обратиться за помощью к королям и знати Европы, но никакой помощи не получил.
CRC recommended that Ethiopia seek technical assistance with regard to: birth registration; corporal punishment; access to education, particularly for girls; juvenile justice standards; child labour; HIV/AIDS and children; and the protection of refugee children. Notes КПР рекомендовал Эфиопии обратиться за технической помощью в таких вопросах, как регистрация новорожденных; телесные наказания; доступ к образованию, особенно для девочек; стандарты отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; детский труд; ВИЧ/СПИД и дети; и защита детей-беженцев.
CRC encouraged Burkina Faso to seek technical and other assistance from UNICEF, the World Bank and international non-governmental organizations, and to pursue additional avenues of cooperation and assistance for the improvement of child health with, among others, WHO. КПР призвал Буркина-Фасо обратиться за технической и иной помощью к ЮНИСЕФ, Всемирному банку и международным неправительственным организациям121 и искать дополнительные возможности сотрудничества и оказания помощи для улучшения охраны здоровья детей, в частности со стороны ВОЗ122.
Больше примеров...
Добиться (примеров 469)
The Committee further notes the information provided by the author regarding the steps taken to seek the enforcement of the judgement and the final settlement that she and her co-plaintiffs felt obliged to accept. Комитет отмечает далее представленную автором сообщения информацию о шагах, предпринятых ею с целью добиться исполнения судебного решения и окончательного урегулирования, на которое она и ее соистцы были вынуждены согласиться.
The Commission allows Solomon Islands to revisit one of the darkest chapters of its history, and we do so with courage, perseverance and a desire to seek a just and permanent peace within our growing nation. С помощью этой комиссии Соломоновым Островам предстоит пересмотреть одну из самых трагичных глав своей истории, и делаем мы это, преисполненные мужества, упорства и стремления добиться для нашей развивающейся нации справедливого и вечного мира.
Persons with complaints who have not obtained redress elsewhere may seek the assistance of the Ombudsman's office, which does not have the authority to issue legally binding judgments but may act as a mediator and conduct fact-finding inquiries. Лица, которые не смогли добиться положительного рассмотрения своих жалоб в других инстанциях, могут обратиться за помощью в управление Уполномоченного по правам человека, которое не выносит заключений, имеющих обязательную юридическую силу, но может выступать в качестве посредника и проводить расследования в целях установления фактов.
At the request of the 38th Meeting of the Committee, he would continue those efforts to seek an extension of the contract of the current Chief Officer of the Multilateral Fund Secretariat for a period of up to two years. По просьбе Комитета, высказанной на его тридцать восьмом совещании, Председатель и далее будет прилагать усилия, с тем чтобы добиться продления контракта нынешнего Руководителя секретариата Многостороннего фонда сроком на два года.
For example, when developed countries seek, through various means, lower taxes on their exports to developing countries, such as luxury cars, energy-wasting home appliances and other expensive products, they affect the consumption patterns of developing countries. Так, например, на модели потребления развивающихся стран влияют попытки развитых стран добиться снижения пошлин на такие поставляемые ими в развивающиеся страны товары, как дорогие автомобили, бытовые приборы, расходующие большое количество энергии, и другие дорогостоящие изделия.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 338)
They entrusted the Director to seek funding in the European countries for the project proposal on women's political participation in the Maghreb countries. Они поручили Директору постараться заручиться согласием европейских стран на финансирование проектного предложения по вопросам участия женщин в политической жизни в странах Магриба.
The Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) appreciates the opportunity to address the Fifth Committee, to make its concerns known to the representatives of United Nations Member States and to seek their support on common system issues. Федерация ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) признательна за возможность обратиться к Пятому комитету, информировать представителей государств - членов Организации Объединенных Наций о тех проблемах, которые вызывают ее обеспокоенность, и заручиться их поддержкой по вопросам, касающимся общей системы.
It also summarizes the steps taken to receive input from a very large number of stakeholders to develop the Global Strategy and to seek their commitment to its implementation. В нем также резюмируются шаги, предпринятые для получения вклада от очень большого числа заинтересованных сторон в целях выработки Глобальной стратегии, и для того, чтобы заручиться их приверженностью ее осуществлению.
If States parties find reporting such matters too difficult or confusing, they could seek assistance in a manner consistent with article 6.1 of the Convention.) Если же государства-участники сочтут, что отчетность по таким вопросам является чересчур трудным и запутанным делом, то они могли бы заручиться содействием совместимым образом со статьей 6.1 Конвенции).
Travel would be required to Europe, North America and the Middle East to undertake investigations of issues drawn to the attention of the Tribunal and of Rwandan citizens who were allegedly involved in the killings and to seek cooperation for support for the Tribunal. Потребуются поездки в Европу, Северную Америку и на Ближний Восток для проведения расследований в отношении случаев, доведенных до сведения Трибунала, и в отношении руандийских граждан, подозреваемых в участии в убийствах, и для того, чтобы заручиться сотрудничеством в поддержку Трибунала.
Больше примеров...
Пытаться найти (примеров 11)
For my part, I have sought, and will continue to seek, the most efficient and effective way to implement all the mandates that Member States have adopted. Что касается меня, то я пытался и буду продолжать пытаться найти самые эффективные способы выполнения всех мандатов, принятых государствами-членами.
As the Tribunal neared the end of its mandate, it was expected that staff who had been critical to the trials might seek alternative employment elsewhere. Поскольку срок действия мандата Трибунала скоро истечет, можно предположить, что сотрудники, игравшие исключительно важную роль в судопроизводстве, будут пытаться найти другое место работы.
LONDON - The US Federal Reserve's new policy statement will, as usual, be analyzed in excruciating detail in the days ahead, as investors seek guidance on when and how quickly interest rates will be raised. ЛОНДОН - Новое программное заявление Федеральной резервной системы США в ближайшие дни будет, как обычно, проанализировано в мельчайших подробностях, поскольку инвесторы будут пытаться найти подсказку о том, когда и как быстро будут повышены процентные ставки.
Concrete mechanisms need to be implemented and coordinated internationally to maximize the impact of policy decisions and reduce the scope for speculation and competitive gains that could otherwise emerge when countries seek solutions individually. Необходимо на международном уровне обеспечить функционирование и координацию конкретных механизмов для достижения максимальных результатов политических решений и сокращения возможностей для спекуляций и получения конкурентных преимуществ, которые в противном случае могут возникнуть в тех случаях, когда страны будут пытаться найти решение в индивидуальном порядке.
But in any case, however complicated it may be, it is necessary to seek compromise and not to try to find an easy way out by launching parallel negotiating processes outside the Conference on Disarmament. Но в любом случае необходимо, как бы это ни было сложно, искать компромиссы, а не пытаться найти "легкий" выход путем запуска "параллельных" переговорных процессов в обход Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Разыскивать (примеров 5)
Article 98 of the Rome Statute does not accord immunity from prosecution to individuals that the Court may seek to prosecute. Статья 98 Римского статута не предоставляет иммунитета от преследования лицам, которых Суд может разыскивать с целью предания суду.
You're not going to actively seek him out. Ты же не собираешься разыскивать его?
A State may authorize its officers to seek out, seize and preserve the alien's valuables pending a determination of the alien's financial liability and the resolution of any debt. Государство может уполномочить своих должностных лиц разыскивать, изымать и хранить ценности иностранца до определения его финансовой ответственности и урегулирования любой задолженности.
Why on earth would he seek me out to clear his name if he was guilty? Ради чего ему разыскивать меня и просить очистить его имя, если он виновен?
Do not for ever with thy vail-ed lids seek for thy noble father in the dust. До коих пор, потупивши глаза, следы отца разыскивать во прахе?
Больше примеров...