Английский - русский
Перевод слова Seek

Перевод seek с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стремиться (примеров 2663)
UNCTAD, in my view, must now seek to achieve the following three goals: На мой взгляд, теперь ЮНКТАД должна стремиться к достижению следующих трех целей:
We shall maintain high-level participation in the deliberations and negotiations that are to follow this debate, and we shall always seek to place the general interest above individual considerations. Мы будем поддерживать высокий уровень участия в обсуждениях и переговорах, которые последуют за нынешними прениями, и будем постоянно стремиться к тому, чтобы коллективные интересы ставились выше личных соображений.
While for Colombia it is certainly necessary to seek agreements that permit progress towards an arms trade treaty, we must not lose sight of the fact that consensus can become an obstacle to decision-making. Хотя Колумбия, безусловно, считает необходимым стремиться к договоренностям, позволяющим продвигаться к договору о торговле оружием, мы не должны упускать из виду тот факт, что консенсус может стать препятствием на пути принятия решений.
The European Union and Canada seek to further improve their cooperation in advocating the adoption, by other States and in other forums, of the European Union-Canada common approach to dealing with the problem of small arms. Европейский союз и Канада будут стремиться и далее улучшать сотрудничество между собой, выступая за принятие другими государствами и на других форумах общего подхода Европейского союза и Канады к решению проблемы стрелкового оружия.
We will seek to involve the broader membership in its consultations and to influence the discharge of the Council's responsibilities with fairness and with full respect for the legitimate interests of all parties, within the broader interest of international peace and security. Мы будем стремиться к вовлечению большего числа государств-членов в его консультации и к обеспечению того, чтобы Совет выполнял свои функции справедливо и при полном уважении законных интересов всех сторон в рамках более широких интересов поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Искать (примеров 1698)
Reality, however, still forced millions to flee violence or seek better conditions in other countries. Реальность, однако, по-прежнему вынуждает миллионы людей бежать от насилия или искать лучшие условия в других странах.
Possible action: Indigenous journalists suggested that individual journalists should approach and strengthen ties with the mainstream media and actively seek opportunities to reach out to the "unconverted". Возможные действия: Журналисты - представители коренных народов высказывали мысль о том, что отдельные журналисты должны устанавливать и укреплять свои связи с центральными средствами массовой информации и активно искать возможности общения с "неосведомленными лицами".
The impact of the Privacy Act on women's ability to seek redress in court for discriminatory unequal pay should be examined. Следует проанализировать влияние Закона о неприкосновенности частной жизни на возможности женщин искать в суде защиты от дискриминационной неравной оплаты.
While the world continues to discuss climate change and its scientific basis and to seek a fair and equitable outcome of the ongoing negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), climate change has already become a reality for 170 million Pakistanis. Сейчас, когда мировое сообщество продолжает обсуждать изменение климата и его научные обоснования, а также искать пути достижения приемлемого и сбалансированного итога ведущихся переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, климатические изменения уже стали реальностью для 170 миллионов пакистанцев.
Stannis refuses to seek an alliance with Robb Stark or Renly Baratheon, despite the advice of his advisor Ser Davos Seaworth, because he sees them as usurpers; Stannis insists that all will bend the knee to him or be destroyed. Станнис отказывается искать союза с Роббом или Ренли, как его умоляет сир Давос Сиворт (Лиам Каннингем), потому что он видит в них узурпаторов; Станнис настаивает на том, что они либо преклонят колени перед ним, либо будут уничтожены.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 1556)
Some experts argued that Governments should seek to maximize competition among potential bidders for a given asset - for example, through carefully designed auctions. Некоторые эксперты считали, что правительствам следует добиваться максимального усиления конкуренции между потенциальными покупателями данного предприятия, например на основе тщательно спланированных аукционов.
We are called to challenge the gender bias of institutions and seek justice for those who are blocked by institutional barriers. Нас призывают принять меры для устранения гендерных предрассудков, сложившихся в институтах, и добиваться справедливости для всех тех, кто страдает от препятствий институционального характера.
She supported paragraph (3), because it was right that, after the automatic effects of recognition, other creditors should have the opportunity to seek modification of the measures if their interests were adversely affected. Она поддерживает пункт З, поскольку в нем правильно отмечается, что после автоматических последствий признания другие кредиторы должны иметь возможность добиваться изменения мер, если они негативно затрагивают их интересы.
The project partners will seek to publish the results from the joint analyses in a leading international journal or at relevant open forums to inform national and international discussions on improving disability measurement. Партнеры по проекту будут добиваться обнародования результатов совместного анализа в одном из ведущих международных периодических изданий или на соответствующих открытых форумах для того, чтобы эта информация была учтена при обсуждении на национальном и международном уровнях вопросов совершенствования оценки инвалидности.
Similarly, the Office of the Public Prosecutor, whose mandate is to monitor and oversee the application of laws in investigation, trial and the enforcement of court rulings, also has the right to challenge such a ruling or seek its annulment. Аналогичным образом Государственная прокуратура, в полномочия которой входит контроль и надзор за соблюдением законов в ходе проведения расследования, судебного разбирательства и исполнения судебных решений, также имеет право оспорить такое решение или добиваться его отмены.
Больше примеров...
Обращаться за (примеров 492)
The ICC Rules of Arbitration expressly allow parties to seek interim measures from both arbitral tribunals and State courts. Арбитражный регламент МТП прямо разрешает сторонам обращаться за вынесением обеспечительных мер как к третейским, так и государственным судам.
In that regard, we continue to seek assistance in the area of capacity-building. В этой связи мы продолжаем обращаться за помощью в области наращивания потенциала.
This procedure enables victims of forced labour, including child recruitment, to seek redress under ILO Convention 29. Эта процедура позволяет лицам, пострадавшим от принудительного труда, включая и детей, завербованных в армию, обращаться за помощью в соответствии с Конвенцией 29 МОТ.
In the concluding observations the Committee adopted for follow-up action by the State party after examining country reports, it advised States parties to seek assistance from UNESCO. В Заключительных замечаниях, которые принимаются в отношении деятельности конкретного государства-участника по осуществлению Пакта после рассмотрения докладов стран, Комитет рекомендует государствам-участникам обращаться за помощью к ЮНЕСКО.
The human rights situation in her country was greatly improved and her Government would continue to seek the help of its international and regional partners in order to improve its implementation of accepted international norms and promote democratization. Положение в области прав человека в ее стране значительно улучшилось, и ее правительство будет и далее обращаться за помощью к своим международным и региональным партнерам в интересах обеспечения более последовательного осуществления общепризнанных международных норм и содействия процессу демократизации.
Больше примеров...
Изыскивать (примеров 584)
She urged delegations to seek practical and feasible ways of protecting and promoting human rights in ways acceptable to the countries targeted. Оратор призывает делегации изыскивать реальные и выполнимые способы защиты и обеспечения прав человека путями, приемлемыми для тех стран, о которых идет речь.
The question was not a superficial one, since it was necessary to seek to accommodate countries that were exploring democratic ways of advancing their geo-political interests. Этот вопрос не является надуманным, так как необходимо изыскивать пути удовлетворения потребностей тех стран, которые пытаются найти демократические средства защиты своих геополитических интересов.
CERD urged Canada to implement the right of Aboriginal people to consultation and to free, prior and informed consent and to seek agreements and find means and ways to establish titles over their lands. КЛРД рекомендовал Канаде соблюдать право аборигенных народов на проведение консультаций и на свободное, предварительное и осознанное согласие, а также стремиться к заключению соглашений с аборигенными народами в отношении их претензий, касающихся земель, и изыскивать пути и средства установления титулов на их земли.
On the issue of international migration, which was taken up at last week's High-level Meeting, Solomon Islands, together with its regional neighbours, continues to seek opportunities to manage short-term labour migration within its subregion and globally. Что касается вопроса о международной миграции, который рассматривался в ходе встречи на высшем уровне на прошлой неделе, то Соломоновы Острова вместе со своими региональными соседями продолжают изыскивать возможности для управления краткосрочной миграцией рабочей силы как внутри своего субрегиона, так и на глобальном уровне.
There is a need to continuously seek ways to ensure that the Council maximizes its supports to, and complements the work of, the General Assembly, and to avoid overlap in their work and meetings. Необходимо на постоянной основе изыскивать пути обеспечения максимальной поддержки Советом деятельности Генеральной Ассамблеи и дополнения этой деятельности и избегать дублирования в их работе и заседаниях.
Больше примеров...
Запросить (примеров 486)
The State party is encouraged to continue cooperation with and seek assistance from, inter alia, UNICEF, WHO, the World Food Programme and civil society. Государству-участнику рекомендуется продолжать сотрудничество и запросить помощь, среди прочего, у ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирной продовольственной программы и гражданского общества.
WP. requested the secretariat, through the Committee, to seek confirmation from the existing Contracting Parties to the 1952 Convention that they would positively consider proposals to provide for an opportunity to amend the existing Convention, once more countries have acceded to it. Через посредство Комитета WP. поручила секретариату запросить у нынешних Договаривающихся сторон Конвенции 1952 года подтверждение их согласия положительно рассмотреть предложения для обеспечения возможности внесения изменений в существующую Конвенцию, как только к ней присоединятся другие страны.
It commended Zambia on the continuing efforts to ensure the right to education, in particular in view of the increase of girls and recommended that Zambia continue its efforts to improve its educational system and seek international assistance in this regard. Он высоко оценил непрекращающиеся усилия Замбии по обеспечению права на образование, в частности с учетом увеличения количества учащихся девушек, и рекомендовал Замбии продолжить свои усилия по улучшению своей системы образования и запросить международную помощь в этой связи.
c) Seek technical assistance from UNICEF, OHCHR and WHO for the above-mentioned purposes. с) запросить техническую помощь у ЮНИСЕФ, УВКПЧ и ВОЗ для достижения изложенных выше целей.
101.13. Seek the opinion of the concerned parties before the approval of the draft national action plan against domestic violence 2010 - 2014 (Hungary); 101.13 запросить мнения заинтересованных сторон перед утверждением проекта национального плана действий по борьбе с насилием внутри семьи на 2010-2014 годы (Венгрия);
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 447)
The budgetary guidelines direct each mission to seek financial resources for spare parts based on consumption, not on a generic requirement. Руководящие принципы в отношении подготовки бюджета предписывают каждой миссии запрашивать финансовые ресурсы на запчасти с учетом фактического расхода, а не нормативных потребностей.
The RTI promoted human rights by enabling any citizen to seek any information from public authorities. ЗПИ способствует соблюдению прав человека, поскольку позволяет любому гражданину запрашивать любую информацию у органов государственной власти.
During implementation, it should provide regular briefings to the Security Council and seek policy guidance on specific troop arrangements and activities, and should communicate promptly with troop-contributing countries. В ходе осуществления миссий он должен регулярно информировать Совет Безопасности и запрашивать стратегические рекомендации в отношении конкретного состава и деятельности войск и поддерживать оперативную связь со странами, предоставляющими войска.
Some members raised the issue of whether the Commission would have to seek further approval of the General Assembly before taking up this topic. Несколько членов Группы подняли вопрос о том, не придется ли Комиссии дополнительно запрашивать разрешение у Генеральной Ассамблеи, прежде чем она сможет заняться рассмотрением этой темы.
When there is a need for joint procurement of a significant volume at the country level, organizations frequently need to seek individually the authorization of higher levels of authority for their respective structures, leading to delays in implementation. Когда возникает необходимость в существенных по объему совместных закупках на страновом уровне, организациям часто бывает необходимо в индивидуальном порядке запрашивать разрешение более высоких уровней руководства их соответствующих структур, что приводит к задержкам в осуществлении.
Больше примеров...
Найти (примеров 693)
Olaf subsequently set out for Wendland to seek allies for a war on Denmark. Затем Олав отправился в Вендланд, чтобы найти союзников для войны с Данией.
France wishes to say that we must not immediately seek the perfect solution, because there are no perfect solutions. Франция хотела бы сказать, что не следует пытаться одним махом найти идеальное решение, поскольку идеальных решений не существует.
Work is proposed to review how the TIA is used, and how it is aligned with other training and educational assistance within the overall benefit system, to seek more effective ways to assist people in training and education, including women. Чтобы найти более эффективные пути оказания помощи гражданам, включая женщин, в получении профессии и образования, было предложено проанализировать, как используется ППО и как оно сочетается с другими видами помощи на профессиональное обучение и образование в общей системе пособий
You must seek out this Mamie-Claire. Ты должна найти эту Мэми-Клер.
Jiro Yoshihara really pushed the young members of Gutai to escape this Artistic/political oppression, seek individuality, and to resist oppression. Ёсихара подтолкнул молодых членов «Гутай» избежать этого художественного и политического угнетения, найти свою индивидуальность.
Больше примеров...
Получить (примеров 778)
In these situations, businesses often seek financing that is not repayable until long after construction is completed. В таких случаях предприятия зачастую стремятся получить финансирование, сроки платежей по которому наступают лишь через длительный период времени после завершения строительства.
In order for an action to be receivable, it would, in most cases, then be necessary to seek the assistance of the judicial authorities of the country where the staff member is currently residing. Чтобы тот или иной иск был принят к разбирательству, в большинстве случаев необходимо будет получить помощь от судебных органов той страны, в которой в настоящее время проживает соответствующий сотрудник.
Many refugees seek to apply for asylum in South Africa, having fled their home countries due to intractable civil conflicts compounded by the destruction of the economies and infrastructures in some African countries, which have affected the economic viability of remaining in their countries or origin. Многие беженцы стремятся получить убежище в Южной Африке, покинув свои родные страны по причине трудноразрешимых гражданских конфликтов, которые в некоторых африканских странах усугублены разрушением экономики и инфраструктуры, что подрывает экономическую целесообразность дальнейшего пребывания в странах их происхождения.
For forest-dependent communities, one path may be to look internally to such resources as traditional forest-related knowledge rather than to seek external technology or to chase illusory export commodity markets. Для лесозависимых общин, вероятно, имело бы смысл использовать свои внутренние ресурсы, такие, как традиционные знания о лесах, вместо того, чтобы пытаться получить чьи-то технологии или добиваться выхода на рынки для экспорта своего сырья, что не гарантирует успеха.
Activities such as insider transactions, improper payments while insolvent and transfers at under-valuations or over-valuations would be discouraged if insolvency systems provided for sanctions against those who seek to profit from them. Такие действия, как заключение сделок с использованием служебной информации, производство незаконных выплат в условиях несостоятельности и заключение сделок по заниженным или завышенных ценам, потеряют всякую привлекательность, если в системах регулирования несостоятельности будут предусмотрены санкции против тех, кто пытается получить выгоду от вышеуказанных операций.
Больше примеров...
Требовать (примеров 274)
He welcomed the fact that individuals whose rights had been violated could seek legal redress and obtain damages, moral compensation and annulment of administrative decisions. Он приветствует тот факт, что лица, права которых были нарушены, могут требовать восстановления своих прав и возмещения материального и морального ущерба и отмены соответствующих административных решений.
As long as higher political authorities do not prompt policy departments to seek statistical advice, all actions will depend on personal contacts and relations. До тех пор пока верхние эшелоны власти не будут требовать от политических ведомств проводить консультации со статистиками, все действия будут зависеть только от личных контактов и отношений.
The State party should amend section 1005 of the Detainee Treatment Act so as to allow detainees in Guantánamo Bay to seek review of their treatment or conditions of detention before a court. Государство-участник должно внести поправки в статью 1005 Закона об обращении с лицами, содержащимися под стражей, с тем чтобы позволить заключенным Гуантанамо требовать судебного рассмотрения вопросов обращения с ними или условий их содержания.
This includes the right to require that States obtain seek their free and informed consent prior to the approval of any project affecting their lands, territories and other resources, particularly in connection with the development, utilization or exploitation of their mineral, water or other resources. Это включает право требовать от государств получения их свободного и осознанного согласия до утверждения любых проектов, затрагивающих их земли, территории и другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или разработкой их полезных ископаемых, водных или других ресурсов.
Based on the distinction made by the Court between rights and interests, the mere fact that both the company and the shareholders had sustained injury did not mean that both had the right to require or seek reparation. На основе разграничения, проведенного Судом между правами и интересами, сам факт того, что как компании, так и акционерам нанесен ущерб, не означает, что оба они имеют право требовать репараций.
Больше примеров...
Просить (примеров 384)
Therefore, no reason to seek forgiveness. Значит, нет причин просить её прощения.
The Secretary-General would continue to seek voluntary contributions and would revert to the General Assembly at the main part of its fifty-ninth session on the status of the Court's financial position and, as necessary, seek appropriation of the balance of the required overall resources. Генеральный секретарь продолжит работу по мобилизации добровольных взносов и доложит Генеральной Ассамблее на основной части ее пятьдесят девятой сессии о финансовом положении Суда и будет, при необходимости, просить об ассигновании остальной суммы требуемого общего объема ресурсов.
Urge the African Union to seek United Nations support for the deployment of the Neutral International Force; З. настоятельно просить Африканский союз обратиться к Организации Объединенных Наций, чтобы получить от нее помощь в развертывании нейтральных международных сил;
Quite apart from this consideration, the constant need to seek contributions in cash and in-kind from various Governments is proving to be a time-consuming and onerous responsibility for the executive management of the Commission, diverting resources that could otherwise be devoted to operations. Даже если не учитывать это соображение, все равно постоянная необходимость просить взносы деньгами и натурой у различных правительств отнимает много времени и сил у руководства Комиссии и отвлекает ресурсы, которые можно было бы направить на оперативную деятельность.
Such revalidation will be accorded if the circumstances that prompted the refugee to seek asylum persist and provided that the requirements and conditions indicated by the Ministry have been complied with. Такое продление предоставляется, если сохраняются обстоятельства, вызвавшие необходимость просить убежища в Мексике, и только при условии соблюдения всех требований и предписаний Управления миграционной службы.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 220)
In addition to intercepting and tracking the content of individuals' communications, States may also seek access to communications data held by third party service providers and Internet companies. Помимо перехвата и отслеживания содержания сообщений частных лиц, государства могут также пытаться получить доступ к коммуникационным данным, хранящимся у провайдеров-посредников и интернет-компаний.
And second, I think it's beneath you, frankly, to seek to exploit these recent deaths as a way of going for my throat. И во-вторых, я думаю, это ниже вас, пытаться спекулировать недавними смертями, чтобы нанести удар мне.
In line with the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (WSSD), the secretariat will continue to seek policy coherence and synergies between poverty eradication and combating desertification. Действуя в русле Йоханнесбургского плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР), секретариат будет и впредь пытаться обеспечить согласованность политики и синергизм между деятельностью по искоренению бедности и борьбой с опустыниванием.
The conclusions or guidelines should have a practical and operational focus; the Commission should not seek to clarify theoretical issues or attempt to redefine the notion of customary international law. Выводы и рекомендации должны носить практический и ориентированный на конкретную работу характер; Комиссии не следует пытаться прояснять теоретические вопросы или пытаться дать новое определение понятия международного обычного права.
Stressed that, where governments demonstrate the political will to foster peace, security, human rights and development, the international community should seek to align with partner countries' national strategies and priorities to address the challenges of fragility and conflict; подчеркнула, что там, где государство демонстрирует политическую волю к созданию мира, безопасности, прав человека и развития, международное сообщество должно пытаться объединиться с национальной стратегией и приоритетами стран-партнеров для решения вопросов конфликта и нестабильности;
Больше примеров...
Обратиться за (примеров 350)
It adds that the warder in question had to seek medical treatment himself as a result of the author's attack on him. Оно добавляет, что в результате нападения автора этот надзиратель был вынужден обратиться за медицинской помощью.
States may also seek guidance from NGOs that have undertaken extensive research on alternatives to detention. Государства также могут обратиться за советом к НПО, проводившим масштабные исследования мер, альтернативных задержанию.
Your life's in danger till you seek medical attention? А ты ждал крайнего случая, чтобы обратиться за помощью?
The Committee further recommends that the State party ensure the stability and strengthen the capacity of the ministry principally in charge of the coordination of the implementation of the Convention at the local and national levels and seek technical assistance in this regard from, among others, UNICEF. Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить стабильность и укрепить потенциал министерства, несущего основную ответственность за координацию осуществления Конвенции на местном и национальном уровнях, а также обратиться за соответствующей технической помощью, в частности к ЮНИСЕФ.
As she was only able to seek medical attention a month after the incident, her upper arm had to be amputated. Самой ей также сломали предплечье, в результате чего у не развилась тяжелая форма заражения, и, поскольку она смогла обратиться за медицинской помощью лишь через месяц после этого инцидента, ей пришлось ампутировать всю руку.
Больше примеров...
Добиться (примеров 469)
As we seek new ways to combat the ancient enemies of war and poverty, we will succeed only if we all adapt our Organization to a world with new actors, new responsibilities and new possibilities for peace and progress. Пытаясь найти новые пути борьбы с нашими заклятыми врагами - войной и нищетой, - мы сможем добиться успеха только в том случае, если перестроим нашу Организацию с учетом новых действующих сил на мировой арене, новых обязанностей и новых возможностей в плане обеспечения мира и прогресса.
It is an occasion at which we seek a global consensus to mobilize resources and political will to promote the survival and health of every child, to assure the right of basic quality education, assistance in combating HIV/AIDS and protection from harm and exploitation. Это событие дает нам возможность попытаться добиться глобального консенсуса в отношении мобилизации ресурсов и политической воли для обеспечения выживания и здоровья каждого ребенка, обеспечения права на базовое качественное образование, оказания помощи в борьбе с ВИЧ/СПИД и обеспечения защиты от бед и эксплуатации.
Limited appreciation of human rights issues and of capacity to promote and protect women's rights in informal structures such as the family, where women often seek justice. ограниченная оценка вопросов прав человека и возможностей по поощрению и защите прав женщин в неформальных структурах, таких как семьи, в которых женщины нередко пытаются добиться справедливости; и
Human rights violations were increasing everywhere in the world and it was time to take action to put an end to impunity and seek justice for the victims, whether individuals or groups. В разных районах мира множатся случаи нарушения прав человека, и необходимы срочные меры, чтобы положить конец безнаказанности и добиться торжества правосудия для потерпевших, независимо от того, идет ли речь об одном человеке или о группе лиц.
For example, when developed countries seek, through various means, lower taxes on their exports to developing countries, such as luxury cars, energy-wasting home appliances and other expensive products, they affect the consumption patterns of developing countries. Так, например, на модели потребления развивающихся стран влияют попытки развитых стран добиться снижения пошлин на такие поставляемые ими в развивающиеся страны товары, как дорогие автомобили, бытовые приборы, расходующие большое количество энергии, и другие дорогостоящие изделия.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 338)
The president returned to D.C. today to seek congressional support for his new surveillance proposals. Сегодня президент возвращается в Вашингтон, чтобы заручиться поддержкой Конгресса своих новых предложений по программе наблюдения.
It is an honour to share my vision of the IMF role, and to seek your input and support. Я высоко ценю предоставленную мне возможность поделиться своими взглядами на роль МВФ и заручиться Вашим вкладом и поддержкой.
"Inasmuch as all these aspects represent additional burdens that will affect development efforts, it is essential to seek support for the implementation of this phase. Поскольку все эти меры создают дополнительное бремя для страны, которая вынуждена отвлекать силы от деятельности в области развития, важно заручиться поддержкой в осуществлении этого этапа плана.
(b) Seek the guidance of the UNDP Executive Board, for the sake of transparency and fairness and to obtain acceptance of the results of the review prior to introducing any changes as appropriate Ь) запросить руководящие указания Исполнительного совета ПРООН с целью обеспечения транспарентности и справедливости и заручиться одобрением рекомендаций, которые по мере необходимости будут вынесены по итогам обзора до внесения любых изменений
Called upon the African Union Peace and Security Council (AUPSC) to mandate NIF and seek the support of the United Nations Security Council (UNSC) to deploy of the NIF, including through the provision of financial, technical and logistical support; предложить Совету мира и безопасности Африканского союза (СМБАС) сформулировать мандат НМС и заручиться поддержкой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в вопросе о развертывании НМС, в том числе финансовой, технической и организационной поддержкой;
Больше примеров...
Пытаться найти (примеров 11)
As a process issue, we suggest that future mandates seek a "middle ground" with respect to detailing UNOWA's responsibilities. В качестве технического решения мы предлагаем пытаться найти в будущих мандатах ЮНОВА некую «золотую середину» в конкретизации его функций.
'Let us not seek to fix the blame for the past, let us accept our own responsibility for the future'. "Позвольте нам не пытаться найти виноватых в прошлом, а принять свою собственную ответственность за будущее"
LONDON - The US Federal Reserve's new policy statement will, as usual, be analyzed in excruciating detail in the days ahead, as investors seek guidance on when and how quickly interest rates will be raised. ЛОНДОН - Новое программное заявление Федеральной резервной системы США в ближайшие дни будет, как обычно, проанализировано в мельчайших подробностях, поскольку инвесторы будут пытаться найти подсказку о том, когда и как быстро будут повышены процентные ставки.
In the light of these developments and given imminent expiry of the policy, the United Nations has decided to follow the advice of insurance experts and vigorously seek best terms and conditions from the existing underwriters rather than attempt to tender property risks to the markets at large. В свете этих событий и в связи со скорым истечением срока действия полиса Организация Объединенных Наций решила последовать совету страховых экспертов и энергично добиваться предоставления лучших условий у прежнего страховщика, а не пытаться найти покрытие рисков на свободном рынке.
When dealing with those issues, States should seek common ground and should refrain from overemphasizing relevant provisions of national laws on specific issues and try to find solutions acceptable to all countries in a spirit of cooperation and compromise without prejudice to principles. Сталкиваясь с упомянутыми вопросами, государства должны искать общую платформу и воздерживаться от придания излишне особого значения основополагающим положениям национального права в отношении отдельных вопросов, пытаться найти решения, приемлемые для всех стран, в духе сотрудничества и компромисса и без ущерба принципам.
Больше примеров...
Разыскивать (примеров 5)
Article 98 of the Rome Statute does not accord immunity from prosecution to individuals that the Court may seek to prosecute. Статья 98 Римского статута не предоставляет иммунитета от преследования лицам, которых Суд может разыскивать с целью предания суду.
You're not going to actively seek him out. Ты же не собираешься разыскивать его?
A State may authorize its officers to seek out, seize and preserve the alien's valuables pending a determination of the alien's financial liability and the resolution of any debt. Государство может уполномочить своих должностных лиц разыскивать, изымать и хранить ценности иностранца до определения его финансовой ответственности и урегулирования любой задолженности.
Why on earth would he seek me out to clear his name if he was guilty? Ради чего ему разыскивать меня и просить очистить его имя, если он виновен?
Do not for ever with thy vail-ed lids seek for thy noble father in the dust. До коих пор, потупивши глаза, следы отца разыскивать во прахе?
Больше примеров...