The Commission would also address a specific sector of the economy in detail at each session. | Кроме того, на каждой сессии Комиссия будет подробно рассматривать один конкретный сектор экономики. |
The health-care sector is a priority in the context of socio-economic development. | Сектор здравоохранения является одним из приоритетов в контексте социально-экономического развития. |
In rural and urban areas, the formal sector which is capital-intensive provides few employment opportunities. | В сельских и городских районах капиталоемкий формальный сектор предоставляет мало возможностей для трудоустройства. |
There is a need to strengthen their export sectors and stimulate the positive contribution which the commodity sector can make to development through diversification. | Необходимо укреплять их экспортные сектора и стимулировать тот позитивный вклад, который сырьевой сектор может вносить в развитие на основе диверсификации. |
In the textile, garment and leather sector there were 1260 female apprentices, representing 84 per cent of all apprentices in that sector, followed by the service sector, with 77 per cent. | В секторе ткацкого производства, пошива готового платья и выделки кожи проходили обучение 1260 девушек, что составляет 84 процента от общей численности обучаемых в этом секторе, за которым следует сектор услуг. |
The sector of "Financial intermediation" was an exception. | Исключение составляла сфера "посреднических финансовых услуг". |
The tertiary sector (services) absorbs 83.34 per cent of manpower, while the secondary sector (industry) accounts for 16.60 per cent. | В третичном секторе экономики (сфера услуг) занято 83,34% рабочей силы, а во вторичном (обрабатывающая промышленность) 16,60%. |
Livestock farming is the dominant sector for investment followed by services and agriculture. | Основные средства инвестируются прежде всего в животноводство, за ним следуют сфера обслуживания и сельское хозяйство. |
These crises were caused largely by financial problems in the private, rather than in the public, sector; fiscal balances in most of these economies were sound, having been in surplus for many years prior to the crisis. | Эти кризисы порождались в значительной мере финансовыми проблемами не столько в государственном, сколько в частном секторе; с учетом профицитов, существовавших на протяжении многих лет до возникновения кризиса, бюджетная сфера в большинстве этих стран находилась в здоровом состоянии. |
The education sector is the sector of choice when it comes to women's employment preferences, around 38 per cent of Qatari women were working in this sector in 2009. | Образование - это та сфера, в которой больше всего предпочитают работать катарские женщины, о чем свидетельствует тот факт, что, например, в 2009 году в сфере образования было занято около 38% катарских женщин. |
The main sources of greenhouse gases in Kazakhstan are the energy sector, automobile transport and agriculture. | Основными источниками парниковых газов в Казахстане являются энергетическая отрасль, автотранспорт и сельское хозяйство. |
Some of the key sectors that directly interact with the forest sector include agriculture, water, energy, transport and mining. | К числу ключевых секторов, напрямую связанных с лесопромышленным комплексом, относятся сельское хозяйство, водное хозяйство, энергетика, транспортная отрасль и горнодобывающая промышленность. |
Although it picked up somewhat from 1995 onwards, from 2004 until now the sector has made no further progress. | С 2004 года и вплоть до сегодняшнего дня эта отрасль не прогрессирует. |
There were four levels of control (firm, branch, sector, total), with algedonic feedback. | В системе было предусмотрено четыре уровня управления (предприятие, отрасль, сектор экономики, глобальный уровень), и она должна была обладать алгедонической обратной связью. |
To encourage continued investment in the forestry sector and secure regional and international markets for sustainably produced, legal forest products, and at the same time enhance the credibility of forest certification, several donors are financing extensive forest certification promotion projects in the region. | Для привлечения дополнительных инвестиций в лесохозяйственную отрасль и обеспечения региональных и международных рынков сбыта произведенной по методу неистощительного хозяйствования легальной лесной продукции при одновременном повышении достоверности сертификации лесов несколько доноров финансируют обширные проекты по стимулированию сертификации в регионе. |
It is estimated that $4.5 billion was invested in the electronics industry between 1986 and 2001, and the sector has created about 300,000 jobs in Thailand. | По имеющимся оценкам, в период с 1986 по 2001 год в электронную промышленность страны было инвестировано 4,5 млрд. долл. США, благодаря чему в этом секторе было создано примерно 300000 рабочих мест. |
The manufacturing sector creates jobs, makes affordable products for cash-strapped consumers, produces vital tax revenue that can be used to support social goals, and brings in foreign currency in the form of export revenue. | Промышленность создает рабочие места, делает доступными продукты для малоимущих, обеспечивает важные налоговые поступления, которые могут использоваться для решения социальных проблем, дает поступление иностранной валюты за счет экспорта. |
This would include such sectors as the power sector, transportation, industry, agriculture, forestry, water supply and coastal zone management. | Сюда включены такие сектора, как производство электроэнергии, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство, водоснабжение и управление прибрежной зоной. |
In the agricultural sector, the developed countries could insulate their internal agricultural sector from the effects of globalization, wishing to have a free ride on the waves of globalization and the opening up of the industrial and services sectors in developing countries. | Что касается сельского хозяйства, то развитые страны смогли оградить свой внутренний сельскохозяйственный сектор от последствий глобализации, но в то же время желают, чтобы в развивающихся странах процесс глобализации развивался беспрепятственно и чтобы промышленность и сектор услуг в них стали открытыми. |
That is the case for manual jobs in agriculture, mining and construction and a variety of low-paying jobs in the service sector (for example, domestic work, childcare, the care of the elderly, cleaning, food processing, etc.). | Это касается ручного труда в сельском хозяйстве, горнорудной промышленности и строительстве, а также целого ряда низкооплачиваемых работ в секторе обслуживания (например, домашняя работа, уход за детьми, уход за пожилыми лицами, уборка, пищевая промышленность и т.д.). |
Agriculture gave way to industry; industry is now giving way to the service sector. | Сельское хозяйство уступило промышленности; промышленность в настоящее время уступает место сфере услуг. |
Agriculture was a strategic sector in Africa, with 70 per cent of its population depending on it for their income. | Сельское хозяйство является для Африки стратегическим сектором, поскольку от него зависят доходы 70 процентов ее населения. |
In particular, increased budget allocations to agriculture and rural development are critical in countries where agriculture is a mainstay and a major employment sector but shows sub-optimal performance. | В частности, увеличение бюджетных ассигнований в сельское хозяйство и развитие сельских районов имеет важное значение в странах, где сельское хозяйство является главной опорой экономики и важным сектором, обеспечивающим рабочие места, но при этом демонстрирующим слабые результаты. |
(a) Projects should involve the sustainable diversification of the commodity sector including agriculture, fisheries, forestry and minerals (excluding fuels); | а) проекты должны предполагать устойчивую диверсификацию сырьевого сектора, включая сельское, рыбное и лесное хозяйство и добычу полезных ископаемых (исключая топливные ресурсы); |
Even before the accession to the EU, the Lithuanian agricultural and food sector boasted a substantial export share, whose value in 2003 for instance was 10.6 per cent of total exports. | Даже до присоединения к ЕС сельское хозяйство и продовольственный сектор Литвы отличались значительной долей в экспорте, стоимость которой в 2003 году, например, составила 10,6% от всего экспорта. |
Seychelles has a number of sector regulators. | На Сейшельских Островах действуют ряд секторальных регулирующих органов. |
Third, in several provinces with significant security challenges, there were no sector working groups or similar coordination structures. | В-третьих, в нескольких провинциях, в которых наблюдаются значительные проблемы в сфере безопасности, нет никаких секторальных рабочих групп или аналогичных координационных структур. |
The development of mechanisms and tools on gender equality issues has been critical to strengthening sector programmes and building the capacity of staff working on effective gender mainstreaming. | Разработка механизмов и инструментов по вопросам гендерного равенства крайне важна для укрепления секторальных программ и повышения профессионального уровня сотрудников, занимающихся вопросами эффективного учета гендерной проблематики. |
Enactment of sector policies and use of action plans to track and monitor their implementation, ensuring adequacy of resources allocated to them. | утверждение секторальных стратегий и использование планов действий для отслеживания и контролирования хода их осуществления, с тем чтобы обеспечить выделение им надлежащего объема ресурсов; |
Sectoral reforms are being implemented as scheduled in the national security sector reform strategy: the sectoral and decentralized committees responsible for monitoring the implementation of police, gendarmerie and army reforms are operational and military justice reform is being implemented | Осуществление секторальных реформ в соответствии с графиком, предусмотренным в национальной стратегии реформирования сектора безопасности: обеспечение работы секторальных и децентрализованных комитетов, отвечающих за осуществление реформ полиции, жандармерии и армии, и осуществление реформы военного правосудия |
At the turn of the 20th century, German traders dominated Venezuela's import/export sector and informal banking system. | На рубеже XIX века немецкие торговцы доминировали в секторах венесуэльского импорта/экспорта и банковской системы. |
The group has overseen the creation of an education sector development framework and various education policies. | Группа осуществляла контроль за созданием механизма по развитию системы образования и разработкой различных образовательных стратегий. |
Recognizing the linkages between security and development, UNDP aims to mainstream disarmament measures into its work in relevant sectors, including in areas such as the demobilization and reintegration of ex-combatants, legal sector development and policing support. | Признавая взаимосвязь между безопасностью и развитием, ПРООН стремится обеспечивать учет мер по разоружению в работе всех своих соответствующих секторов, в том числе в таких областях, как демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, развитие системы правосудия и поддержка полиции. |
Governments amongst other things must, through reform of the financial sector, encourage the supply of long-term finance, the supply of capital to small and medium-sized enterprises (SMEs) and the availability of trade finance. | Правительства наряду с другими мерами должны путем реформирования финансового сектора стимулировать долгосрочное финансирование, предоставление капитала мелким и средним предприятиям (МСП), а также создание системы финансирования торговли. |
The aforementioned reform is divided into two phases: Phase 1 from 2006 - 2010 aiming at reforming the general education sector of both State and private owned institutions; Phase 2 from 2011 - 2015 aiming at reforming the vocational education and higher-level education. | Упомянутая реформа включает два этапа: этап 1 - с 2006 по 2010 год рассчитан на проведение общей реформы образования как в государственных, так и в частных учебных заведениях; этап 2 - с 2011 по 2015 год состоит в реформе системы профессионального обучения и высшего образования. |
I should like to speak first of nuclear safety, a sector in which the Agency plays a primary role. | Прежде всего я хотел бы обратить свое внимание на ядерную безопасность - область, в которой Агентству принадлежит ведущая роль. |
No sector of development is immune from the consequences of the very high and increasing HIV infection rates among our people, with enormous strain placed on our financial and human resources in the battle to cope. | Ни одна область развития не свободна от влияния последствий очень высокой и все возрастающей степени инфицированности ВИЧ среди нашего населения, что вызывает колоссальное напряжение наших финансовых и людских ресурсов в борьбе с этой инфекцией. |
The second area is the continuing weaknesses in the judicial sector described this morning by Mr. Sharma. | Вторая область - это сохраняющиеся слабые места в секторе правосудия, о которых говорил сегодня утром г-н Шарма. |
In addition, it complements the action area "distributed electricity solutions" and advances the energy efficiency objective in the electricity supply sector. | Кроме того, деятельность в этой области дополняет и другую область деятельности - «Способы дистрибутивного электроснабжения» и способствует достижению цели повышения энергоэффективности в секторе обеспечения электроэнергией. |
At its twenty-ninth session, the FAO Committee on Fisheries further encouraged the FAO secretariat to improve inter-agency coordination with United Nations entities and to continue efforts to raise the profile of the sector in meetings relating to climate change. | На своей двадцать девятой сессии Комитет по рыболовству ФАО призвал секретариат ФАО улучшить межучрежденческую координацию с органами Организации Объединенных Наций и продолжать усилия на совещаниях, касающихся изменения климата, с тем чтобы сделать эту область деятельности более заметной. |
The sector plan was approved in principle in July 2003 at a total cost of US $52 million. | Секторальный план на общую сумму в 52 млн долл. США был утвержден в принципе в июле 2003 года. |
There is currently a Multi-Year Sector Plan for the Environment and Water, 2011-2016, and a results-oriented management manual. | В настоящее время готовится долгосрочный секторальный план в области окружающей среды и водоснабжения на 2011-2016 годы и разрабатывается соответствующее практическое руководство. |
Mitigation potential by sector, for example the power, iron and steel, cement, aluminium and transportation sectors; | Ь) секторальный потенциал в области предотвращения изменения климата, например, в секторах производства энергии, черной металлургии, цементной промышленности, алюминиевой промышленности и секторе транспорта; |
Three language assistants will be assigned to each team site, five for each sector headquarters, with a reserve of five language assistants in each sector, while UNAMID headquarters will maintain a pool of 20 language assistants, which will also meet unforeseen requirements. | В каждый опорный пункт будет направлено по три помощника по языковому обслуживанию, в каждый секторальный штаб - пять помощников и еще по пять в качестве резерва в каждый сектор, а в штабе ЮНАМИД будет создан резерв из 20 помощников, которые также будут удовлетворять непредвиденные потребности. |
It suggests a sector coverage that excludes that part of a member's sector which it considers to be a public good and a limitation for government funding available to students/institutions. | Это означает секторальный охват, из которого исключается та часть сектора страны-члена, которую она относит к сфере общественных товаров, и ограничения для государственного финансирования, выделяемого учащимся и учреждениям. |
Participants included ministers, deputy ministers and senior officials from CIS countries and Estonia, as well as representatives of the business sector. | В числе участников были министры, заместители министров и старшие должностные лица из стран СНГ и Эстонии, а также представители деловых кругов. |
The national policy for employment and decent work addresses the main concerns of the business and labour union sector. | В стратегии в области занятости и достойного труда учитываются основные озабоченности предпринимательских кругов и профсоюзов. |
This is why I draw attention to the importance of different parts of the United Nations human rights system addressing the role of the business sector as part of their ongoing work to protect human rights. | В силу этих причин я обращаю внимание на необходимость того, чтобы различные компоненты правозащитного механизма Организации Объединенных Наций рассмотрели вопрос о роли деловых кругов в рамках своей текущей работы над проблемой защиты прав человека. |
The project is also aimed at increasing the short-term mobility of persons, especially those from the business sector, within the subregion through the creation of an ECCAS common passport. | Этот проект также направлен на повышение уровня краткосрочной мобильности населения, особенно представителей деловых кругов, в рамках всего субрегиона посредством создания общего паспорта ЭСЦАГ. |
High-level Parliamentarians' Round Table; Meeting of Mayors: City-to-City Cooperation; Migration/Refugees Round Table; Business Sector Round Table; Young Entrepreneurs; The Digital Economy; Youth Forum; Women Entrepreneurs Forum. | Круглый стол парламентариев высокого уровня; Встреча мэров: сотрудничество между городами; Круглый стол по проблемам миграции/беженцев; Круглый стол представителей деловых кругов; Молодые предприниматели; Дигитальная экономика; Молодежный форум; Форум женщин-предпринимателей. |
The Group will also review sector papers for call centres; specialized design activities; and travel agency activities. | Группа рассмотрит также секторальные документы, касающиеся деятельности телефонных информационных центров, специализированной проектно-конструкторской деятельности и деятельности бюро путешествий. |
Reporting on results will be strengthened through incorporation in sector plans, where possible, of output and outcome indicators that relate specifically to the rights and needs of children and women. | Приводимые в докладе данные о полученных результатах будут подкрепляться включением в секторальные планы, где это возможно, итоговых и конечных показателей, касающихся конкретно прав и потребностей детей и женщин. |
For the purpose of coordinating relief efforts, sector working groups were created to deal with activities relating to food supply, health and nutrition, water and sanitation, shelter, accommodation centres and non-food relief items, education and agriculture. | В целях координации усилий по оказанию помощи были созданы секторальные рабочие группы для решения вопросов, связанных с деятельностью, касающейся поставок продовольствия, охраны здоровья и обеспечения питанием, водоснабжения и санитарии, жилья, центров проживания и непродовольственных товаров, образования и сельского хозяйства. |
Sector Investment Programmes and Annual Action Plans | Секторальные инвестиционные программы и годовые планы действий |
Sector regulators with competition functions should be obliged by statute to negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements with the Commission on the promotion of competition in their respective sectors. | Секторальные регулирующие органы, обладающие полномочиями в области конкуренции, следует в законодательном порядке обязать заключить с Комиссией соглашения о параллельной юрисдикции в вопросах поощрения конкуренции в их соответствующих секторах. |
Scientific support in medicinal and aromatic plants regarding the UNIDO project for recovery of the Argentinian industrial sector: small and medium enterprise upgrading programme, in particular the sectoral strategy for market access and trade facilitation. | Оказание научной помощи в области исполь-зования лекарственных и ароматических растений в рамках проекта ЮНИДО по восстановлению про-мышленного сектора Аргентины: программа модер-низации малых и средних предприятий, особенно в том, что касается секторальной стратегии содействия доступу на рынки и развитию торговли. |
The effects of stabilization and structural adjustment programmes on human resource development as well as trends in the incidence of chronic and conjunctural poverty and the effects of macroeconomic and sector policies on poverty alleviation and reduction will be reported on. | Будут составляться доклады о последствиях осуществления программ стабилизации и структурной перестройки для развития людских ресурсов, а также о тенденциях распространения хронической нищеты и нищеты, обусловленной объективными причинами, и о последствиях макроэкономической и секторальной политики для мероприятий по сокращению и искоренению нищеты. |
In the World Bank sector policy paper on small enterprises it is suggested that the upper limit of $250,000 for fixed assets should be used to classify an enterprise as "small", but no lower limit is set. | В документе по секторальной политике Всемирного банка, посвященном мелким предприятиям, предлагается относить к "мелким" предприятиям предприятия с основными фондами не более 250000 долл. США, однако какой-либо нижний предел не устанавливается. |
Coordinator for the Administrative and Financial Task Force of the Justice Sector Programme | Координатор Группы по административным и финансовым аспектам осуществления Секторальной программы в области правосудия |
Government agencies, which are usually involved in sector policy-making and programme implementation/service delivery, find it increasingly challenging and at times even frustrating to coordinate other sectors. | Государственные ведомства, которые обычно занимаются разработкой секторальной политики и осуществлением программ/оказанием услуг, считают все более трудной, а временами даже тщетной задачей координацию действий других секторов. |
They are based on the 14 sector strategies and draw on intensive consultations, taking into consideration the many cross-sectoral links. | Они базируются на 14 отраслевых стратегиях и опыте, приобретенном в ходе консультаций, и подготовлены с учетом множества межотраслевых факторов. |
These region-wide sector objectives are tailored in different ways to the unique situation in each of the five countries. | Выполнение этих общерегиональных отраслевых задач обеспечивается различными способами с учетом особого положения каждой из пяти стран. |
At present, microcredit institutions are supervised by steering committees under the general oversight and guidance of sector ministries. | В настоящее время институты микрокредитования управляются руководящими комитетами под общим надзором и руководством отраслевых министерств. |
Technical and funding support will be provided to organize and train women to participate in sector and island development planning to ensure their share of employment and benefits in terms of food, health and income security. | Техническая и финансовая поддержка мер по организации и профессиональной подготовке женщин для участия в разработке отраслевых планов развития и планов развития островов будет содействовать росту занятости женщин и улучшению их положения в плане обеспечения продовольствием, охраны здоровья и получения гарантированного дохода. |
Define "Information Sector" by restructuring the current industry, product, trade and occupational classification system and also incorporate emerging new products and services; | определение "информационного сектора" путем пересмотра текущих систем отраслевых, товарных и торговых классификаций и классификаций занятий, а также включения в них новых продуктов и услуг; |
The development of a small and medium-sized enterprise business sector is an essential component of productive capacity development. | Развитие сектора мелких и средних частных предприятий является одним из важных компонентов развития производственного потенциала. |
Among them were the development of physical infrastructure and communications, expansion and deepening of the financial sector, managerial, vocational and skills training, promotion of foreign investment and development of joint ventures. | К ним относятся развитие физической инфраструктуры и связи, расширение и углубление финансового сектора, подготовка управленческих, профессионально-технических кадров и квалифицированных специалистов, поощрение иностранных инвестиций и развитие совместных предприятий. |
These investments will be channelled to the non-raw-materials sector and will provide for the commissioning of dozens of facilities under the industrial programme of infrastructure and joint ventures. | Эти средства пойдут в несырьевой сектор, обеспечат ввод в действие десятков объектов индустриальной программы, инфраструктуры и совместных предприятий. |
The segment on cross-border open innovation brought together national and international experts from intellectual property offices, university technology transfer offices, academies of sciences, relevant government ministries, innovation agencies, the financial sector, and innovative enterprises. | В сегменте, посвященном трансграничным открытым инновационным процессам, приняли участие национальные и международные эксперты из органов по вопросам интеллектуальной собственности, отделов университетов по передаче технологий, академий наук, соответствующих правительственных ведомств, инновационных учреждений, финансовых организаций и инновационных предприятий. |
Profitability in the hardwood processing sector has fallen because high-margin "grade sawnwood" markets declined more than low-margin "industrial sawnwood" during the global financial crisis. Wood-based panels | Рентабельность предприятий деревообрабатывающей промышленности, использующих древесину лиственных пород, снизилась, поскольку в период глобального финансового кризиса спад на рынках высокоприбыльных "высокосортных пиломатериалов" был более существенным, чем на рынках "пиломатериалов технического назначения", приносящих низкую прибыль. |
The financial sector has an important role to play in promoting sustainable development. | Важную роль в поощрении устойчивого развития призваны играть финансовые круги. |
The development of a regional approach is proposed, in partnership with stakeholders from different backgrounds, including governments in the region, regional political organizations, specialized agencies, industry and the academic sector. | Предлагается разработать региональный подход в партнерстве с заинтересованными субъектами из различных секторов, включая правительства стран региона, региональные политические организации, специализированные учреждения, промышленные и научные круги. |
There are clear roles and responsibilities for all those involved in the sector, including businesses and local governments, as well as central government. | Все стороны, действующие в этом секторе, включая деловые круги и местные органы управления, а также центральное правительство имеют четкие функции и обязанности. |
The Foundation brings together the corporate sector, government, civil society, academia and the United Nations to facilitate linkages, promote partnerships, encourage capacity-building and mobilize resources, commerce and investment in support of development. | Этот фонд объединяет корпоративный сектор, правительство, гражданское общество, научные круги и Организацию Объединенных Наций для содействия установлению связей, создания партнерств, стимулирования наращивания потенциала и мобилизации ресурсов, торговли и инвестиций в поддержку развития. |
The strategy also proposes the piloting of a few selected programmes which could be undertaken through the partnership of the Thailand/United Nations Collaborative Action Plan, involving government, the United Nations non-governmental organizations, the private business sector and academia working together. | В рамках стратегии этого Плана предлагается также разработка нескольких экспериментальных программ, которые могли бы осуществляться на основе партнерства в рамках Плана совместных действий Таиланда и Организации Объединенных Наций, включая правительство, Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации, частный деловой сектор и научные круги. |