The U.S. has a vibrant private charitable sector that complements government oversight. | Соединенные Штаты имеют активный частный благотворительный сектор, дополняющий деятельность по надзору со стороны правительства. |
The sector, as a whole, provides employment to 3.5 million people and plays a pivotal role in promoting the growth of the vendor industry. | Сектор, в целом, обеспечивает занятость 3,5 миллиона человек и играет ключевую роль в содействии росту поставщиков отрасли. |
It would be important to start the process of validation quickly, as the current uncertainty over many titles and concessions will delay all productive investments in this important sector. | Важно незамедлительно приступить к процессу удостоверения, поскольку нынешняя неопределенность в отношении множества правовых титулов и концессий задерживает осуществление любых продуктивных инвестиций в этот важный сектор. |
Voyager is going to be passing through Grid 898 - a sector of space occupied by a red giant star. | ["Свой человек"] "Вояджер" будет проходить сетку 898: космический сектор, занятый красным гигантом. |
In the textile, garment and leather sector there were 1260 female apprentices, representing 84 per cent of all apprentices in that sector, followed by the service sector, with 77 per cent. | В секторе ткацкого производства, пошива готового платья и выделки кожи проходили обучение 1260 девушек, что составляет 84 процента от общей численности обучаемых в этом секторе, за которым следует сектор услуг. |
Asset markets have linkages to the activities of non-oil economic sectors, which are principally speculative in nature, particularly the real estate sector. | Рынки активов связаны с ненефтяными секторами экономики, которые в основном спекулятивны по своей природе, особенно сфера недвижимости. |
The irony of fate is that in the developed world the education sector develops the technical labour force for productive sectors of the economy, but in Chitral educated youth are more vulnerable than their illiterate counterparts. | Парадокс в том, что в развитых странах сфера образования обеспечивает подготовку технических специалистов для производственных отраслей экономики, а в Читрале образованные молодые люди более уязвимы, чем их неграмотные сверстники. |
Although restricted to the agricultural sector and not extending to food security policies as a whole, they are a first and promising attempt to improve accountability and participation. | Несмотря на то что сфера действия этих законов ограничена сельскохозяйственным сектором и не распространяется на политику продовольственной безопасности в целом, эти акты представляют собой первую и многообещающую попытку улучшить подотчетность и участие. |
According to Hudson, this work has given him invaluable experience in understanding how banks and the financial sector work as well as understanding how banking accounting and real life correlate. | По словам учёного, эта работа дала ему бесценный опыт в понимании того, как работают банки и финансовая сфера, а также понимание того, как соотносится банковская отчётность и реальная жизнь. |
With trade in agriculture proving continually difficult for developing States in general, and for small island States in particular, the services sector is just about the only option we currently have for diversification. | С учетом тяжелого положения в области торговли сельскохозяйственной продукцией, с которым столкнулись развивающиеся страны, в том числе и малые островные государства, сфера услуг - это практически единственная имеющаяся на данный момент возможность по диверсификации. |
The energy sector accounts for a significant portion of our domestic construction sector, as well as of foreign direct investment. | На энергетическую отрасль опирается значительная часть нашего сектора национального строительства, а также выделяются значительные объемы иностранных прямых инвестиций. |
The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
Tourism is the primary economic sector in the United States Virgin Islands, with, according to federal sources, an estimated GDP contribution of approximately 80 per cent. | Туризм - важнейшая отрасль экономики Виргинских островов Соединенных Штатов, на долю которой, по сообщениям федеральных источников, приходится примерно 80 процентов валового внутреннего продукта. |
The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
The manufacturing sector includes aluminium production, import-substituting industries using local and imported inputs and the processing of local agricultural products. | Промышленная отрасль делится на алюминиевое производство и импортозамещающие производство с использованием местных и импортируемых ресурсов, а также перерабатывающий сектор, работающий на местном сельскохозяйственном сырье. |
It should be emphasized that the clothing sector in Angola has disappeared. | Следует подчеркнуть, что швейная промышленность в Анголе прекратила свое существование. |
CCS development was essential to put EU industries and ECE at the forefront of the rapidly growing low carbon technology sector. | Развитие технологий УХУ имеет непреходящее значение для того, чтобы промышленность стран ЕС и ЕЭК заняли ведущие позиции в быстро развивающемся секторе технологий с низким уровнем выброса углерода. |
As for cyclical unemployment, it is the men who are most likely to suffer from this in periods of economic sluggishness due to their traditional strong presence in the secondary sector (industry and construction). | Что касается циклической безработицы, то в периоды спада экономической активности чаще всего страдают именно мужчины в силу их традиционного доминирующего присутствия во вторичном секторе экономики (промышленность и строительство). |
The sector is on its way to overtake industry as the largest contributor to CO2 emissions in that country. | Транспорт вскоре обгонит промышленность по количеству выбросов СО2 в стране. |
As regards policies to strengthen non-petroleum production, priority will have to be given to public works, the primary sector, the distribution of energy and water and the processing industry. | Что касается развития и укрепления промышленности, не связанной с добычей нефти, то приоритетными направлениями здесь являются крупные государственные проекты, сырьевой сектор, энергетика и водоснабжение, перерабатывающая промышленность. |
It was noted that agriculture remained the dominant sector in LDCs' economies, and that the environment played an important role in wealth creation. | Было отмечено, что сельское хозяйство остается доминирующим сектором в экономике НРС и что окружающая среда играет важную роль в создании богатства. |
Secondly, this vulnerability will be increased because agriculture, the sector most affected by climate change, accounts for such a large proportion of their economies. | Во-вторых, степень их уязвимости в этой области еще больше возрастет, поскольку сельское хозяйство, являющееся сектором, в наибольшей степени затрагиваемым изменением климата, составляет столь значительную долю их экономики. |
Three major areas of support have been sought by the Government: (a) the rehabilitation of infrastructure; (b) the resumption of the school year; and (c) sector emergencies, such as agriculture and health. | Правительство Гаити просит оказать поддержку в трех основных областях: а) восстановление инфраструктуры; Ь) возобновление учебного года; и с) преодоление чрезвычайного положения в таких отраслях, как сельское хозяйство и здравоохранение. |
Other Activities of the European Commission: Certain data analysis and collection work may be carried out by other DGs, particularly: analysis of trade and the preparation of trade negotiations; sector aspects of international trade in goods - Agriculture, Industry, etc. | Прочие мероприятия Европейской комиссии: Определенная работа по анализу и сбору данных может осуществляться другими ГД, в частности анализ торговли и подготовка торговых переговоров; секторальные аспекты международной торговли товарами - сельское хозяйство, промышленность и т.д. |
According to him, the problems of developing countries should be properly analysed in the context of a growing economic dualism, whereby the livelihood sector and corporate economy have diverged and become increasingly unconnected to each other. | Он считает, что проблему развивающихся стран необходимо надлежащим образом анализировать в контексте усиливающегося экономического дуализма, в соответствии с которым натуральное хозяйство и корпоративная экономика развиваются по разным направлениям и все меньше связаны друг с другом. |
Reduced requirements are offset partially by increased requirements for the construction of the aviation facility at Mogadishu Airport, three sector headquarters across southern central Somalia, and other projects, including road maintenance. | Сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется увеличением потребностей в связи со строительством авиатехнического объекта в аэропорту в Могадишо, оборудованием трех секторальных штабов на юге центральной части Сомали и осуществлением других проектов, включая ремонт дорог. |
UNIFIL will also participate in sector working groups that coordinate and exchange information on projects by sectors, including water and sanitation, livelihood, health and safety of the local population. | ВСООНЛ будут также участвовать в работе секторальных рабочих групп, занимающихся вопросами координации секторальных проектов, в том числе в области водоснабжения и санитарии, повышения материального благосостояния населения, здравоохранения и безопасности в интересах местного населения, и участвовать в обмене информацией о ходе осуществления таких проектов. |
The main objective of the Programme for Infrastructure Development in Africa, which was endorsed at the fourteenth African Union Summit in February 2010, is to develop a vision for Africa's infrastructure development based on the continent's strategic objectives and sector policies. | Главная цель Программы развития инфраструктуры в Африке, которая была одобрена на четырнадцатом Саммите Африканского союза в феврале 2010 года, заключается в разработке концепции инфраструктурного развития в Африке на основе стратегических целей и секторальных стратегий континента. |
Country level implementation was becoming more evident through support for policy advisory services, capacity-building and preparation of sector investment programmes (SIPs) in the priority sectors of education, health, water and governance. | Осуществление Инициативы на страновом уровне отныне можно более четко проследить на таких направлениях, как поддержка деятельности служб, консультирующих по вопросам политики, создание потенциала и подготовка программ секторальных инвестиций (ПСИ) в приоритетных секторах образования, здравоохранения, водоснабжения и управления. |
(a) The nurturing of clusters between governments and companies via partnerships and sector linkages in the national economy, for example in South Africa (gold and aluminium sectors) and Mozambique (Mozal aluminium smelter project); | а) создание кластеров, объединяющих правительства и компании, через посредство партнерств и секторальных связей в национальной экономике; примеры: Южная Африка (золотодобывающая и алюминиевая промышленность) и Мозамбик (предприятие по выплавке алюминия "Мозал"); |
Projects are being implemented by the United Nations system organizations and their national partners focusing on three pillars: security sector reform; the promotion of good governance and the rule of law; and the establishment of development hubs and the revitalization of communities after conflict. | Проекты осуществляются организациями системы Организации Объединенных Наций и ее национальными партнерами по трем составляющим: реформа в сфере безопасности, поощрение благого управления и верховенства права и создание и развитие центров и восстановление общин после конфликта. |
Taking into account the recommendations of the Committee against Torture, in 2006 and 2007, the Government declared a state of emergency in the prison system in order to resolve structural inadequacies in the sector. | Учитывая рекомендации, сформулированные Комитетом против пыток в 2006 и 2007 годах, правительство призвало органы пенитенциарной системы принять экстренные меры по преодолению структурных изъянов в данном секторе19. |
Our education sector development programme outlined in 2005 represented a significant step forward for the education sector since it advanced a comprehensive approach to improve access to basic, adult, general and technical and vocational education. | Принятая в 2005 году программа развития системы образования стала одним из важных шагов в деле ее укрепления, поскольку она продвигает комплексный подход вопросу расширения доступа к начальному образованию, образованию взрослых, общему и профессионально-техническому образованию. |
UNESCO supports comprehensive education sector responses to HIV and AIDS in five essential areas: quality education; content, curriculum and learning materials; educator training and support; policy, management and systems and the use of multiple approaches and entry points. | ЮНЕСКО поддерживает мероприятия по разработке ответных мер в секторе образования в вопросах ВИЧ/СПИД в пяти областях: качество образования, контекст, учебный план и образовательные материалы; поддержка и тренинги для преподавателей; разработка политики и системы управления. |
DANIDA: The Technical Assistance support from Educational Sector Advisory Group has been usually used for activities such as short, medium and long term capacity building, experiments, procurements of good and services. | Банк оказывает помощь правительству в осуществлении программы посекторального подхода к сфере образования. ii) ДАНИДА: Техническая помощь консультативной группы системы образования используется для реализации краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных мер по наращиванию потенциала, проведения экспериментов, предоставления товаров и услуг. |
Ecuador has historically invested less than 0.08 per cent of its GDP in this sector, and this is one of the key reasons for its backwardness and dependency. | Эквадор исторически вкладывает менее 0,08 процента своего ВВП в эту область, и в этом состоит одна из основных причин отсталости и зависимости. |
It was proposed to establish a new field of activities related to water issues in the forestry sector under item 2.1. | Было внесено предложение создать новую область деятельности, связанную с водными вопросами в лесохозяйственном секторе в рамках пункта 2.1. |
During 2000, the project developed a third area of research, looking more closely at the potential and limits of voluntary initiatives, developed by the corporate sector itself. | В 2000 году в рамках проекта обрела очертания третья область исследований, связанная с более пристальным анализом потенциала и факторов, ограничивающих эффективность добровольных инициатив, выдвигаемых самим корпоративным сектором. |
The analysis reveals performance improvements, particularly in the areas of security sector reform, rule of law and disarmament, demobilization and reintegration (priority area 1) and peaceful coexistence (priority area 2). | Этот анализ свидетельствует об улучшении результатов деятельности, особенно в областях реформы сектора безопасности, верховенства права и разоружения, демобилизации и реинтеграции (приоритетная область 1) и мирного сосуществования (приоритетная область 2). |
The invention can be used in the social and domestic spheres, in the sphere of education, in the service sector and in public catering. | Область применения изобретения - социальная сфера, домашнее хозяйство, сфера образования и обслуживания, общепит. |
The sector paper is presented, discussed, edited and adopted by the whole Group at its meeting held the following year. | Секторальный документ представляется, обсуждается, редактируется и принимается всем составом Группы на ее совещании в следующем году. |
It is also possible that one agency - general competition authority or sector regulator - deals with both (e.g. Australian Competition and Consumer Commission). | Кроме того, возможен вариант, когда одно учреждение - общий орган по вопросам конкуренции или секторальный регулирующий орган - занимается обоими вопросами (как это имеет место, например, в случае Комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Австралии). |
Noting that most countries adopted a sectoral approach for TNAs, he outlined criteria for prioritizing options and the share of adaptation and mitigation options by sector. | Отметив, что большинство стран приняли секторальный подход к ОТП, он изложил критерии установления приоритетных вариантов и доли вариантов по адаптации и по предупреждению изменения климата в разбивке по секторам. |
In addition, on 29 October 2009, a sectoral round table was held in Bangui in order to mobilize the resources needed to effectively implement security sector reform. | Помимо этого, 29 октября 2009 года в Банги был проведен секторальный «круглый стол» в целях мобилизации необходимых ресурсов для эффективного осуществления реформы в секторе безопасности. |
Since the first sector plan for the China halon sector had been approved in 1997, 27,000 ODP-tonnes of halon was no longer produced. | После того как в 1997 году по Китаю был утвержден первый секторальный план для сектора галонов, было прекращено производство 27000 тонн ОРС галонов. |
You're also from the financial sector? | Вы из финансовых кругов, господин Сорович? |
Among the issues are the substantive topics requiring business sector perspectives, the methods of identifying and approaching relevant representatives of the business community, the appropriate modalities for engagement and the next practical steps forward. | К числу этих вопросов относятся основные темы, при рассмотрении которых необходимо учитывать позицию деловых кругов, методы выявления соответствующих представителей сообщества предпринимателей и установления связей с ними, надлежащий порядок привлечения и последующие практические шаги. |
The members of the Special Mission also explained that, in their countries, representatives of the business sector had received assurances with respect to the continuation of their activities prior to the act of self-determination, in particular through the adoption of relevant legislation and regulations. | Члены Специальной миссии также пояснили, что в их странах перед началом процесса самоопределения представителей деловых кругов заверили в том, что их деятельность будет продолжаться, в частности посредством принятия соответствующего законодательства и других директивных документов. |
The President of the General Assembly also participated, as did a significant number of executive directors of the World Bank and the International Monetary Fund. Also attending were members of the community of non-governmental organizations and the business sector. | В нем также приняли участие Председатель Генеральной Ассамблеи и большое число исполнительных директоров Всемирного банка и Международного валютного фонда. <0}{0><}0{>В числе присутствующих были также представители неправительственных организаций и деловых кругов. |
Type of activity: High level seminar, with participation from academics and policy makers, not only from forest sector but also from trade and environment circles, with the intention of improving dialogue between sectors | Мероприятие: Семинар высокого уровня с участием ученых, лиц, отвечающих за разработку политики в лесном секторе, и представителей торговых и экологических кругов в целях улучшения диалога между этими секторами |
It was suggested that sector inquiries could be an interesting subject for examination by the IGE in the future. | Было указано, что секторальные обследования могут стать интересным вопросом для изучения МГЭ в будущем. |
For instance, in 2012 sector partners together provided access to education for over 120,000 children, nearly 50 per cent of whom were girls. | Например, в 2012 году секторальные партнеры общими силами обеспечили возможность получения образования для более 120000 детей, из которых почти половину составляют девочки. |
They encompassed sectoral and cross-sectoral areas and included poverty alleviation and involvement of the tourism sector. | Они охватывают секторальные и межсекторальные аспекты, включая сокращение масштабов нищеты и вопросы максимального использования индустрии туризма. |
Sector assessments at the country level would serve to identify constraints and untapped opportunities that must be addressed to allow for full participation of the lower segments of the market into the financial sector. | Секторальные оценки на страновом уровне будут служить целям выявления сдерживающих факторов и неиспользованных возможностей, которым должно быть уделено внимание для обеспечения полномасштабного участия первичных субъектов рынка в финансовом секторе. |
VSAT sector terminal earth stations 3.7-metre redundant stations 8100000800000 | Секторальные оконечные наземные станции ВСАТ - резервные станции (3,7 м) |
The programme will continue to support the Government in sector reform within the SWAp, in coordination with development partners. | Программа будет продолжать поддерживать правительство в связи с проведением секторальной реформы в рамках ОСП в координации с партнерами по развитию. |
As an increasing number of bilateral donors are moving more and more into sector and budget support it will be key for the United Nations organizations to review the existing policies and procedures with a view to be able to join in these new partnership modalities. | Поскольку все большее число двусторонних доноров в растущей степени переходит к секторальной и бюджетной поддержке, будет исключительно важно, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций вновь изучили нынешнюю практику и процедуры, чтобы они могли подключиться к этим новым партнерским механизмам. |
Where the Party's actual emissions within the sector boundary exceed the threshold, or the Party's actual removals within the sector boundary are below the threshold, no NAMA units shall be issued and there shall be no further consequences under the Protocol. | Ь. если фактические выбросы Стороны в пределах секторальной границы превышают пороговый уровень или если фактическая абсорбция Стороны в пределах секторальной границы ниже порогового уровня, никакие единицы для НАМА не вводятся в обращение и не возникает никаких дальнейших последствий согласно Протоколу. |
The changes, including the abolition of the sector working group on transport and communications, creating sub-groups for infrastructure and for institution-building, and strengthening the role of the gavel holders, were approved by the Ad Hoc Liaison Committee in June 1997. | Изменения, включая упразднение секторальной рабочей группы по транспорту и связи, учреждение подгрупп по инфраструктуре и созданию потенциала, а также повышение роли Председателя, были одобрены Комитетом по координации помощи на местном уровне в июне 1997 года. |
However, there is no policy sector interested in just one topic group, just as there are no topic groups that serve just one purpose. | Однако не существует таких видов секторальной политики, для которых бы интерес представляла только одна тематическая группа, точно так же, не существует тематических групп, которые могут использоваться только для решения лишь одной какой-то конкретной задачи. |
There is a need for the FCC to intensify its advocacy efforts to policymakers, sector regulators and academia. | КДК необходимо активизировать свои усилия по информационному сопровождению директивных органов, отраслевых органов регулирования и научных центров. |
The UPU International Bureau upholds its offer of collaboration and is willing to establish machinery for sectoral consultation in its area of competence, via postal services, if that sector is one for which OIC provides a substantive contribution to its member countries. | Международное бюро ВПС подтверждает свое предложение о сотрудничестве и готово создать механизм для проведения отраслевых консультаций в своей сфере компетенции, т.е. почтовых услуг, поскольку в этом секторе ОИК оказывает полезные услуги своим государствам-членам. |
Each of the sectoral councils in the Foundation of Cultural Capital ensures that providing funding to separate projects, the cultural heritage of the respective sector is retained. | Каждый из отраслевых советов Фонда культурного богатства следит за тем, чтобы через выделение средств на конкретные проекты содействовать сохранению культурного наследия в соответствующей культурной сфере. |
In the recent past, medium- and long-term institutional, financial and physical planning for the sector has been insufficient and the challenge remains to improve sectoral information systems that provide support to such planning and reflect the impact of policies and plans. | Средне- и долгосрочное материальное, экономико-финансовое и институциональное планирование в этой отрасли в недавнем прошлом было недостаточным, и по-прежнему стоит проблема совершенствования отраслевых информационных систем, которые могут послужить опорой для такого планирования и для оценки результативности осуществления государственных политических мер и планов. |
The main purpose of this Council, which consists of representatives of the academic sector, the public and trade unions, is to improve cooperation between the Ministry, the public and business. | Этот Совет состоит из представителей академического сектора, общественности и отраслевых профсоюзов, основной целью которого является улучшение сотрудничества между министерством, общественностью и бизнесом. |
The secondary sector comes last, with 16.4 per cent of the wage earners in the modern sector of the economy. | И наконец, во вторичном секторе занято 16,4% от общей численности работников предприятий с современной производственной структурой. |
The financial sector also requires institutions, including development banks, to facilitate access to medium- and long-term finance, debt and equity financing for small and medium-sized enterprises, and services for small-scale savers. | Финансовый сектор также требует наличия учреждений, в том числе банков развития, призванных облегчить доступ к среднесрочным и долгосрочным финансовым средствам, финансированию за счет заемных и собственных средств малых и средних предприятий и услугам для мелких вкладчиков. |
crisis would be distorted by the fact the business sector, in particular, would be shown to be better off in the accounts than in reality. | Экономический анализ подобного кризиса будет искажаться тем, что сектор предприятий, в частности, будет выглядеть на счетах лучше, чем в реальности. |
The Venture Unit Investment non-diversified closed-type Fund "Ukrayinska Nerukhomist" of the Pereveslo Managing Closed Joint Stock Company was established with the aim of realizing the projects of the Comfort Group of companies in the construction materials and development sector. | Венчурный паевой инвестиционный фонд "Украинская Недвижимость" недиверсифицированного вида закрытого типа ЗАО "Компания по управлению"Перевесло" был создан для реализации проектов группы предприятий "Комфорт" в сфере изготовления строительных материалов и девелопмента. |
In the steel sector, four initiatives of the Working Party on Steel are noteworthy since they have particular importance for steel enterprises and intra-steel industry cooperation. | Что касается сектора черной металлургии, то следует упомянуть о четырех инициативах Рабочей группы по черной металлургии, поскольку они имеют особое значение для предприятий черной металлургии и внутриотраслевого сотрудничества. |
Some Parties also reported on special awareness campaigns targeting specific groups such as local communities, government officials, the industrial sector and professionals and/or experts. | Некоторые Стороны также сообщили о проведении специальных кампаний по повышению информированности, нацеленных на такие конкретные группы, как местные общины, государственные должностные лица, промышленные круги и специалисты и/или эксперты. |
This not only results in a representational imbalance between developing and developed countries, but also in a disproportionate number of participants from the business sector being represented on certain subcommittees. | А это влечет за собой не только дисбаланс в представленности развивающихся и развитых стран, но и непропорционально большое число участников, представляющих деловые круги в ряде подкомитетов. |
Awareness activities involving parliamentarians, the business sector and civil society representatives are essential, in particular, in the early stages of the process. | Важнейшее значение, особенно на ранних этапах этого процесса, имеет деятельность по расширению осведомленности, ориентированная на парламентские круги, а также деловой сектор и гражданское общество. |
Others felt that scaling should be a matter for government policy and for the business sector, not for the non-profit sector (the latter being concerned with the conceptualization of new innovative tools). | По мнению других экспертов, этой работой должны заниматься государственные органы и деловые круги, а не некоммерческие организации (которые формулируют концепцию новых инновационных инструментов). |
The business sector has a major responsibility for managing the life-cycle environmental impacts of the goods and services they supply. | Деловые круги несут большую ответственность в отношении регулирования воздействия на окружающую среду поставляемых ими товаров и предоставляемых услуг на протяжении всего их "жизненного цикла". |