| The ultimate goal of the project is adoption of new water sector legislation, harmonized with that of the EU, particularly the Framework Directive on Water. | Конечная цель этого проекта заключается в принятии новых законов, регулирующих сектор водоснабжения, которые соответствовали бы законам ЕС, в особенности Рамочной директиве относительно политики в сфере водного хозяйства. |
| The informal sector is still the main sector of the economy in which women find paid employment; it is also the sector least covered by the social security system and by labour legislation and where proper implementation of such legislation is hard to monitor. | Неформальный сектор по-прежнему обеспечивает женщинам основные возможности для получения какой-либо оплачиваемой работы, причем именно этот сектор является наименее защищенным в стране в социальном отношении и с точки зрения трудового законодательства, не говоря уже о том, насколько сложна система контроля и обеспечения соблюдения этого законодательства. |
| The industrial sector ended 1999 with a decline over 1998; it posted growth of 2.8 per cent, which is not surprising, because the industrial sector in many African countries depends directly and indirectly on the agricultural sector. | В 1999 году показатели в промышленном секторе были ниже, чем в 1998 году; показатели роста в этом секторе составили 2,8 процента, что не удивительно, поскольку во многих африканских странах этот сектор как прямо, так и косвенно зависит от сельскохозяйственного сектора. |
| Assistance has been mostly directed towards the finance and banking sector, the science and technology sector and the transport and communications sector, based on a budget of US$ 3 million in each of the fiscal years 1990-1992. | Помощь главным образом направляется в финансовый и банковский сектор, в сектор науки и техники, а также в сектор транспорта и связи; на эти цели в каждом из 1990-1992 финансовых годов предусмотрено выделение 3 млн. долл. США. |
| I thought this sector was abandoned! | Я думал этот сектор был заброшен. |
| As I have just stated, the security sector is complex in terms of its composition as well as its nature. | Как я только что сказал, сфера безопасности сложна как по своей структуре, так и по своему характеру. |
| The growth of employment in these enterprises is not very great, but there is still potential in this sector of the economy. | Рост занятости на этих предприятиях не очень высок, но эта сфера деятельности еще не исчерпала своих резервов. |
| For 2005 - 2009, the energy sector attracted half of the total private investment, followed by transport, telecom and water. | В период 2005-2009 годов половина частных инвестиций была привлечена в энергетический сектор, а за этим сектором следовали транспорт, телекоммуникационная сфера и водоснабжение. |
| Finally, it was noted that such a chapter would be limited in scope as it would not take into account sensitive procurement outside the defence sector. | И наконец, было указано, что сфера применения такой главы будет ограничена, поскольку в ней не будут учтены конфиденциальные закупки за пределами сектора обороны. |
| The services sector plays a strategic role in overcoming the obstacles faced by landlocked countries through its potential contribution to trade and development. | Стратегическое значение для преодоления препятствий, обусловленных отсутствием выхода к морю, имеет сфера услуг, способная внести свой вклад в торговлю и развитие. |
| These clubs grew up to become a thriving sector of the economy. | Конный спорт превратился в развитую отрасль индустрии. |
| The truth probably lies somewhere in the middle - the microfinance sector has made some mistakes, which politicians have exaggerated in an effort to destroy an industry that undermines them by making the poor more independent. | Правда, вероятно, лежит где-то в середине - сектор микро-финансирования допустил некоторые ошибки, которые политики преувеличили в попытке разрушить отрасль, которая подрывает их, делая бедных более независимыми. |
| The sector plays an important role in global efforts to eliminate hunger and malnutrition, and can contribute to development by improving incomes, providing employment opportunities and increasing the returns on resource use. | Отрасль играет важную роль в глобальных усилиях по ликвидации голода и недоедания и способна вносить вклад в развитие благодаря повышению заработка, улучшению возможностей для трудоустройства и повышению прибыльности использования ресурсов. |
| The mining sector poses particular challenges. | Горнодобывающая отрасль ставит особые задачи. |
| Similar support to the Central African Republic in 2007 enabled the improved functioning of trade institutions, leading to the development of the sesame sector as an income-generating exporter. | Аналогичная поддержка, оказанная Центральноафриканской Республике в 2007 году, помогла повысить эффективность торговых учреждений и преобразовать затем сектор по производству кунжута в доходоприносящую экспортную отрасль. |
| Assistance in the form of agricultural machinery and fertilizer also could help improve agricultural yields and thus income opportunities for the displaced, while contributing to the development of the national agricultural sector which, like the industrial sector, is failing to realize its full potential. | Обеспечение сельскохозяйственной техникой и удобрениями также могло бы способствовать росту урожаев и, следовательно, доходов перемещенных лиц, наряду с этим стимулируя развитие национального сельскохозяйственного сектора, который, как и промышленность, не задействует свой максимальный потенциал. |
| Also highlighted was the inadequate contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to Africa's environmental sustainability. | Также было подчеркнуто, что промышленность и, в частности, горнодобывающая промышленность и металлургия вносят недостаточный вклад в обеспечение экологически устойчивого развития в Африке. |
| While industry consumes a relatively smaller share of water supplies than agriculture, its pollution impact is higher than that of the agricultural sector. | Хотя промышленность потребляет сравнительно меньшую долю водных ресурсов, чем сельское хозяйство, она загрязняет окружающую среду больше, чем сельскохозяйственный сектор. |
| Nonetheless, local content in the oil and gas sector can stimulate infrastructure investments, rural development, and the growth of linkage sectors such as steel, marine, electricity, banking and insurance, as well as new small and medium-sized enterprises. | Вместе с тем местный компонент в нефтегазовом секторе может стимулировать инфраструктурные инвестиции, развитие сельских районов и рост в связующих секторах, таких как сталелитейная промышленность, морские перевозки, производство электроэнергии, банковский и страховой сектора, а также создание новых малых и средних предприятий. |
| Mr. Gschwandtl gave an overview on the FCN which was established in 1993 and which has the goal to promote a positive image of the forest sector, including all phases of forest management and the forest-based industries. | Г-н Гшвандтль представил общую информацию о СКЛС, которая была учреждена в 1993 году и задача которой состоит в создании благоприятного представления о лесном секторе, включая все этапы использования лесных ресурсов и лесную промышленность. |
| Within the productive sectors, transport and storage is the area that receives the largest share of flows by far within the sector in LDCs; in each year of the 2002 - 2011 period it accounted for more than half of the aid going to the sector. | Среди производственных секторов НРС львиная доля ОПР достается таким секторам, как транспорт и складское хозяйство; в период с 2002 по 2011 год эти сектора ежегодно получали свыше половины помощи, предназначенной на производственные нужды. |
| The fisheries sector is the second most important industry, accounting for 11 per cent of the workforce and 10 per cent of foreign exchange earnings. | Рыбное хозяйство - вторая по важности отрасль в стране, на которую приходится 11% занятых в экономике и 10% валютных поступлений. |
| Agriculture is an extremely heterogeneous sector, encompassing subsistence and smallholder farmers as well as cooperatives and large-scale plantations and other forms of production. | Сельское хозяйство - это исключительно неоднородный сектор экономики: в нем имеются и фермеры, ведущие нетоварное хозяйство, и мелкие фермеры, а также кооперативы, крупные плантации и другие формы сельскохозяйственного производства. |
| In that respect, his Government sought to enhance women's participation in key sectors of the economy such as mining, agriculture, industry and commerce, including through the establishment of a quota for women under the land reform programme and through loans in the agricultural sector. | В этой связи его правительство стремится расширить участие женщин в ключевых секторах экономики, таких как горнодобывающий сектор, сельское хозяйство, промышленность и торговля, в том числе путем установления в рамках программы реформы землепользования квоты для женщин и предоставления займов в сельскохозяйственном секторе. |
| The forest sector has a critical role to play in using sustainable forest management to balance bioenergy production objectives and forest conservation goals. | Лесное хозяйство имеет ключевое значение для обеспечения устойчивого лесопользования, которое позволяет на сбалансированной основе решать задачи достижения целей в области производства биоэнергии и сохранения лесных ресурсов. |
| Azerbaijan considered the mitigation potential in the agricultural sector based on both general and sectoral programmes of development up to 2025, including agrarian reforms in association with water economy. | Азербайджан рассмотрел потенциал уменьшения последствий в сельскохозяйственном секторе на основе как общих, так и секторальных программ развития на период до 2025 года, включая аграрные реформы в увязке с мерами по экономии воды. |
| Those dimensions were subsequently used for an inquiry, which included interviews with officials of the Court of Appeal, sector regulators, the Economic Advisor to the Minister of Economy and a leading economic journalist. | Эти аспекты были использованы для проведения обследования, которое включало в себя беседу с должностными лицами Апелляционного суда, секторальных регулирующих органов, с экономическим советником министра экономики и с одним ведущим журналистом, специализирующимся на экономической тематике. |
| The sector working groups contained government, United Nations and bilateral agencies and non-governmental organizations and met frequently, some meeting every day during the following months, and were used for coordination and to sort out technical problems. | В состав секторальных рабочих групп входили представители правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних учреждений и неправительственных организаций, и эти группы часто проводили заседания, причем в течение последующих месяцев некоторые заседания проводились каждый день и они использовались для координации и выявления технических проблем. |
| Workshops for the public were organized by the MoE in cooperation with the Regional Environmental Centre Slovakia (REC Slovakia), for sectoral organizations in the environment sector together with the Slovak Environmental Agency. | Рабочие совещания для общественности были организованы МОС в сотрудничестве с Региональным экологическим центром Словакии (РЭЦ-Словакия), для секторальных организаций в природоохранном секторе совместно со Словацким агентством по охране окружающей среды. |
| In addition, 30 Sector Military Coordination Commission meetings were held | Кроме того, проведено 30 секторальных заседаний Военно-координационной комиссии |
| Our support for such processes and bodies can help ensure that development of this sector is adequately resourced, coordinated, consistent with international standards and nationally owned and directed. | Наша поддержка этих процессов и органов может помочь в обеспечении того, чтобы развитие этой системы опиралось на надлежащие ресурсы, координировалось, соответствовало международным стандартам и осуществлялось под контролем и руководством самих государств. |
| This component will contribute to the creation of an articulated TVET system that is characterized by a permanent relationship with the productive sectors, aligned with the demands of the employment sector, and adherent to standards that allow its graduates to become successful participants in the labour market. | Этот компонент будет способствовать созданию четкой системы профессионально-технического образования и обучения, которая будет поддерживать постоянные связи с производственными секторами, отвечать требованиям сектора занятости и руководствоваться стандартами, позволяющими ее выпускникам добиваться успеха на рынке труда. |
| The reinforcement of this traditional system of fisheries management will directly increase people's participation in the fisheries sector, strengthen their capacity to manage fisheries and enhance food security. | В этой связи ФАО приступила к осуществлению проекта по оказанию технической помощи, озаглавленного «Расширение традиционного морского рыболовного промысла», цель которого состоит в повышении роли традиционной системы «коликоли», с тем чтобы повысить эффективность управления рыболовецкими хозяйствами, ведущими прибрежный рыбный промысел. |
| However, public policies not directly addressing the logistics sector have influenced the way in which distribution companies have organized their logistics. | Однако государственная политика, которая не оказывала прямого влияния на сектор логистики, все же оказала соответствующее влияние на организацию системы логистики товаро-распределительных предприятий. |
| (e) The large sector of commercial space applications, as space communications, applications of satellite remote sensing, geographic informational systems, positioning and navigation, and global information systems. | е) широкое применение космической техники в коммерческих целях в таких областях, как космическая связь, спутниковое дистанционное зондирование, географические информационные системы, определение местоположения и навигация и глобальные информационные системы. |
| Education is one sector where the contribution of women is very important. | Образование - это область, где вклад женщин очень важен. |
| No sector of development is immune from the consequences of the very high and increasing HIV infection rates among our people, with enormous strain placed on our financial and human resources in the battle to cope. | Ни одна область развития не свободна от влияния последствий очень высокой и все возрастающей степени инфицированности ВИЧ среди нашего населения, что вызывает колоссальное напряжение наших финансовых и людских ресурсов в борьбе с этой инфекцией. |
| The analysis reveals performance improvements, particularly in the areas of security sector reform, rule of law and disarmament, demobilization and reintegration (priority area 1) and peaceful coexistence (priority area 2). | Этот анализ свидетельствует об улучшении результатов деятельности, особенно в областях реформы сектора безопасности, верховенства права и разоружения, демобилизации и реинтеграции (приоритетная область 1) и мирного сосуществования (приоритетная область 2). |
| This programme area will also address monitoring and assessment components of activities identified in the Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy and attributed to ECE/FAO. | В эту область работы будут также включены мероприятия по линии мониторинга и оценки, которые определены в Плане действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики и осуществление которых поручено ЕЭК/ФАО. |
| (c) Forest Sector Outlook Studies (Work Area 3) including ToS Outlook Studies | с) Перспективные исследования по лесному сектору (Область работы З), включая ГС по перспективным исследованиям; |
| The contingent and the MONUC sector headquarters are now well established in the city. | Этот контингент и секторальный штаб МООНДРК уже осуществили свое развертывание в городе. |
| Within the first three weeks of its deployment, UNOMUR had concluded a thorough reconnaissance of the Uganda/Rwanda border, set up a communication network and established its Headquarters and a Sector Headquarters in Kabale and a second Sector Headquarters in Kisoro. | В течение первых трех недель развертывания МНООНУР провела тщательную разведку границы между Угандой и Руандой, создала сеть коммуникаций и развернула центральный штаб, а также секторальный штаб в Кабале и секторальный штаб в Кисоро. |
| The Parliamentary Sectoral Committee on Social Services in particular oversights agencies in the social sector and thereby matters of concern to women and children. | Парламентский секторальный комитет по социальным службам, в частности, наблюдает за работой учреждений, занимающихся предоставлением услуг в социальной сфере, в том числе в интересах женщин и детей. |
| Mitigation potential by sector, for example the power, iron and steel, cement, aluminium and transportation sectors; | Ь) секторальный потенциал в области предотвращения изменения климата, например, в секторах производства энергии, черной металлургии, цементной промышленности, алюминиевой промышленности и секторе транспорта; |
| Between 1997 and 2000 the sector continued to expand at the same speed, due to substantial increases in domestic and external financing of the budgets of state and sector as well as the financing of projects for staff and rehabilitation of health units. | В период 1997-2000 годов этот сектор продолжал развиваться теми же темпами благодаря существенному увеличению внутренних и внешних поступлений в государственный и секторальный бюджеты, а также финансированию проектов по подготовке персонала и восстановлению объектов системы здравоохранения. |
| Regrettably, no projects from the business sector have been submitted for consideration since the Prize was introduced. | К сожалению, после учреждения этой премии каких-либо проектов со стороны коммерческих кругов на соискание подано не было. |
| The Task Force is supported by an advisory group which includes representatives from the third sector, academia and business. | Поддержку Целевой группе оказывает консультативная группа, в состав которой входят представители третьего сектора, научных кругов и бизнеса. |
| The event, attended by high-ranking representatives of the business sector in the region, was aimed at allowing the ICT sector to discuss ways to foster the offering of cheaper hardware and software products for lower income markets. | Цель этого мероприятия, в работе которого участвовали высокопоставленные представители деловых кругов региона, заключалась в том, чтобы дать возможность представителям сектора ИКТ обсудить пути, позволяющие обеспечить рынки с более низкими уровнями дохода более дешевыми техническими средствами и программным обеспечением. |
| The participants included high-level African Government representatives directly involved in international investment negotiations, experts from the academic sector, international business leaders, representatives from relevant regional and international organizations (including WTO) and representatives of the UNCTAD secretariat. | В симпозиуме приняли участие, в частности, представители правительств африканских стран на высоком уровне, непосредственно участвующие в международных переговорах по инвестиционным вопросам, эксперты от научного сектора, руководители международных деловых кругов, представители соответствующих региональных и международных организаций (включая ВТО) и представители секретариата ЮНКТАД. |
| The World Business Council for Sustainable Development has launched six sector projects to address some of the most difficult dilemmas in particular industries (cement, mining/minerals, electrical utilities, paper, mobility). | Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития приступил к осуществлению шести отраслевых проектов для решения некоторых из наиболее трудных задач, стоящих перед отдельными отраслями промышленности (производство цемента, горнодобывающая промышленность, добыча полезных ископаемых, электроснабжение, бумажное производство, мобильность). |
| In addition, sectoral observatories on women's employment have been opened, in the energy sector in particular. | Такие секторальные наблюдательные советы по вопросам занятости женщин были созданы, в частности, в энергетическом секторе. |
| As part of its enlarged role, the Regional Office has prepared Pacific island economic reports for some selected island developing countries and has undertaken sector studies providing effective inputs towards policy formulation and planning. | В рамках возложенных на него более широких функций Региональное отделение готовит доклады о состоянии экономики островов Тихого океана для некоторых отдельных островных развивающихся стран и осуществляет секторальные исследования, которые представляют собой эффективный вклад в дело разработки политики и планирования. |
| The Flemish region lists emission limit values with regard to 100 organic products that are applicable to all source categories except those with specific sector limit values and regulations; 9 of the latter are also listed. | В ответе Фламандского региона указываются предельные значения выбросов 100 органических продуктов, которые применяются в отношении всех категорий источников выбросов, за исключением таких, для которых установлены конкретные секторальные предельные значения выбросов и предписания; в ответе указывается девять предельных значений и предписаний по последней группе категории источников. |
| The Department of Field Support confirmed that the plans were being reviewed at the Mission level and anticipated that the sector emergency response/search and rescue plans would be promulgated by the second quarter of 2010. | Департамент полевой поддержки подтвердил, что эти планы рассматриваются на уровне Миссии, и отметил, что, как ожидается, секторальные планы реагирования на чрезвычайные ситуации/планы проведения поисково-спасательных работ будут опубликованы ко второму кварталу 2010 года. |
| A few delegations requested clarification on what impact the strategy would have on sector development programmes, such as SIPs and SWAPs, and two delegations noted the lack of attention to resource issues generally. | Ряд делегаций попросили прояснить ситуацию в отношении того, каким образом стратегия Фонда может повлиять на программы секторального развития, в том числе программы секторальных инвестиций и различные секторальные подходы. |
| Ensure effective programming through continuous mainstreaming of gender into all field operations and operational sector policies. | Обеспечение эффективного составления программ на основе постоянного учета гендерной проблематики во всех областях деятельности на местах и в рамках секторальной политики на оперативном уровне. |
| UN-Habitat plays a lead role in the sector working group on lands and human settlements development and also works actively with sector working groups on natural resources, environment, water, employment, HIV/AIDS and gender. | ООН-Хабитат руководит деятельностью секторальной рабочей группы по земельным вопросам и развитию населенных пунктов, а также активно сотрудничает с секторальными рабочими группами по природным ресурсам, экологии, водоснабжению, занятости, ВИЧ/СПИДу и гендерным вопросам. |
| He underscored that the principles of the Union's aid programming included multi-year strategies, partnership and local ownership, donor coordination and complementarity as well as the integration of issues into broader sector policies. | Выступавший подчеркнул, что принципы программирования помощи Союза включают в себя многолетние стратегии, партнерство и причастность на местном уровне, координацию и взаимодополняемость доноров, а также комплексный учет проблематики в более широких направлениях секторальной политики. |
| The Working Party is invited to further discuss how to foster an increased convergence in the regulatory frameworks applied in this sector, using the CROs prepared by the Sectoral Initiative. | Рабочей группе предложено дополнительно обсудить, как способствовать большему сближению сетей регулирования, задействованных в этом секторе, с использование ОЦР, подготовленных в рамках Секторальной инициативы. |
| It demonstrates that green industry is thereby the sector-strategy for the realization of green economy and green growth in the industry sector. | В публикации показано, что поэтому переход к экологически чистому производству является секторальной стратегией внедрения "зеленой" экономики и обеспечения "зеленого" роста в промышленном секторе. |
| The trend in funding modalities was a stronger emphasis on budget and sector programme support. | В отношении способов финансирования имеет место тенденция, в соответствии с которой поддержке бюджетных и отраслевых программ придается большее значение. |
| Second, several MSAs were signed to support sector loans, with one MSA in Ecuador including the construction of primary schools in rural areas. | Во-вторых, было подписано несколько СУУ в целях содействия использованию отраслевых кредитов, причем одно СУУ, подписанное по Эквадору, предусматривает строительство начальных школ в сельских районах. |
| Understanding industry sector issues and cross-sector dependencies and implementing sector-specific protection strategies. | понимание отраслевых проблем и взаимозависимых явлений по отраслям, а также осуществление специальных отраслевых стратегий защиты; |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| There is no formalized structure for gender mainstreaming in sector ministries and no clear mandate for Gender Focal Points (GFPs). | нет формализованной структуры для обеспечения учета гендерных факторов в отраслевых министерствах, а у координаторов по гендерным вопросам нет четкого мандата. |
| Strong local skills and firms attract FDI; the entry of foreign affiliates, in turn, can feed into the competitiveness and dynamism of the domestic enterprise sector. | Квалифицированные местные специалисты и успешно работающие фирмы привлекают ПИИ; в свою очередь развертывание иностранных филиалов может подпитывать конкурентоспособность и динамизм сектора отечественных предприятий. |
| The programme had five principal goals during the biennium 2002-2003: facilitating integration into the multilateral trading system; supporting the design of trade development strategies; reinforcing trade support services; improving sector performance; and building enterprise competitiveness. | В двухгодичный период 2002 - 2003 годов перед программой было поставлено пять следующих главных задач: содействие интеграции в систему многосторонней торговли; поддержка разработки стратегий развития торговли; расширение услуг по содействию торговле; повышение эффективности секторов; и укрепление конкурентоспособности предприятий. |
| (e) Promote training for small and micro-enterprises and enterprises in the cooperative sector and support them in their efforts to improve their products, services, technology and distribution networks and to identify new market opportunities. | ё) содействовать профессиональной подготовке сотрудников малых и микропредприятий и предприятий в кооперативном секторе и оказывать им поддержку в их усилиях по повышению качества выпускаемой продукции, предоставляемых услуг и повышению эффективности систем передачи технологии и распределения и выявлению открывающихся на рынке возможностей. |
| Credit was generally accessible for large firms with established credit histories and tangible assets to collateral loans. However, for small and medium-sized enterprises, many in the informal sector, and most without a demonstrable credit history, access remained difficult. | Для малых и средних предприятий, многие из которых работают в неформальном секторе и не могут продемонстрировать свою кредитную историю, получение кредитов по-прежнему сопряжено с трудностями. |
| The significant growth in the transport sector, the total dependence on external energy sources and the foreign ownership of a large number of production facilities situated on the territory of Luxembourg significantly limit mitigation efforts in the country. | Высокие темпы роста в транспортном секторе, полная зависимость страны от внешних источников энергии и то, что значительное число производственных предприятий на территории Люксембурга принадлежит иностранным владельцам, в значительной мере ограничивают круг возможных мер по смягчению последствий в стране. |
| The "Opening Spaces" programme is coordinated by the STPS; the National System for Integrated Development of the Family, rehabilitation institutions, non-governmental organizations and the entrepreneurial sector participate in its implementation. | Координатором программы "Новые горизонты" является МТСО, а в деятельности по ее совершенствованию и реализации участвуют Национальная система всестороннего развития семьи, реабилитационные учреждения, неправительственные организации, а также предпринимательские круги. |
| Cooperate with other communities such as health, biodiversity, climate change, energy, agriculture and business, including the insurance sector, to exchange knowledge on valuation methodologies. | Наладить сотрудничество с представителями других секторов, включая здравоохранение, биоразнообразие, изменение климата, энергетику, сельское хозяйство и деловые круги, в том числе сектор страхования, с целью обмена знаниями и информацией в отношении методологий стоимостной оценки . |
| The business sector expresses the growing interest in cooperation with the research sector, using its methods, techniques and, of course, knowledge. | Деловые круги проявляют все больший интерес к осуществлению сотрудничества с научно-исследовательским сектором с использованием своих методов, техники и, конечно же, знаний. |
| Child rights and the business sector | Права ребенка и деловые круги |
| The decision to seek World Heritage listing was supported by the Kanak-dominated North and Loyalty Islands Provinces but was opposed by the South Province, as the provincial government and the business sector feared that the listing might prejudice the development of the Goro Nickel mine. | Это решение о включении рифа в данный список поддержали Северная провинция и острова Луайоте, где доминируют канаки, однако против него выступила Южная провинция, поскольку ее правительство и деловые круги опасаются, что подобная мера негативно скажется на создании горнорудного предприятия «Горо никель». |