Английский - русский
Перевод слова Sector

Перевод sector с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сектор (примеров 8900)
The construction sector provides employment to 16% of the work force. Сектор строительства обеспечивает занятость 16% рабочей силы.
As returns on investment in the social sector are generally intangible and occur after some time, financing from domestic public debt or increased tax revenues is more appropriate for this sector. Поскольку инвестиции в социальный сектор приносят прибыли, как правило, по истечении какого-то времени, а сами прибыли носят неосязаемый характер, разумнее финансировать этот сектор за счет внутреннего государственного долга или возросших налоговых поступлений.
Such a system was very costly to operate, and more investment in the sector was needed. Работа такой системы сопряжена с большими расходами, в связи с чем данный сектор нуждается в увеличении инвестиций.
In fact, there is evidence that people move between the two sectors, sometimes leaving the formal sector to become successful entrepreneurs in the informal sector or moving from the informal to the formal sector. Действительно, имеются данные, свидетельствующие о переходе людей из сектора в сектор: иногда они уходят из формального сектора с целью развертывания успешной деловой деятельности в неформальном или наоборот.
Syria is one of the world's developing countries; the agricultural sector accounts for about 27 per cent of gross domestic product, the industrial sector for about 7 per cent and the oil sector for about 20 per cent. Сирия входит в число развивающихся стран; на сельскохозяйственный сектор приходится около 27 процентов валового внутреннего продукта, на промышленный - около 7 процентов, нефтяной - около 20 процентов.
Больше примеров...
Сфера (примеров 166)
The economy of the city is still based on engineering, including a large aerospace industry, as well as the service sector. В настояще время основными отраслями экономики в городе являются инженерия (в том числе большая аэрокосмическая промышленность) и сфера услуг.
Although restricted to the agricultural sector and not extending to food security policies as a whole, they are a first and promising attempt to improve accountability and participation. Несмотря на то что сфера действия этих законов ограничена сельскохозяйственным сектором и не распространяется на политику продовольственной безопасности в целом, эти акты представляют собой первую и многообещающую попытку улучшить подотчетность и участие.
Solely owing to the need to acquire the raw materials for poultry feed in distant markets, this sector incurs additional costs of more than $10 million per year. Только из-за необходимости приобретать сырье для приготовления комбикорма для птицы на дальних рынках эта сфера должна производить дополнительные расходы, превышающие 10 млн. долл. США.
The December 2000 LFS indicates the following employment shares per sector: agriculture 1.8 per cent, industry 33.6 per cent and services 63.6 per cent - compared to European Union averages of 4.4 per cent, 26.9 per cent and 68.8 per cent, respectively. Данные ОРС за декабрь 2000 года показывают следующие доли занятости по секторам: сельское хозяйство - 1,8%, промышленность - 33,6% и сфера обслуживания - 63,6%, при этом соответствующие средние показатели Европейского союза составляют 4,4%, 26,9% и 68,8%.
The extent to which qualified legal experts from MINUSTAH could serve as a professional resource for the relevant Haitian judicial authorities and the scope of their work depends on the acceptance and willingness of the Government of Haiti, which retains full legal authority in the judicial sector. То, насколько квалифицированные эксперты МООНСГ по правовым вопросам могли бы помочь в профессиональном отношении соответствующим гаитянским органам судебной власти, и сфера охвата их работы зависят от расположения и готовности к этому правительства Гаити, которое сохраняет за собой все юридические полномочия в судебной сфере.
Больше примеров...
Отрасль (примеров 206)
A major share of the development budget goes to the social sector, with highest priority given to education, health and family planning. Значительная доля средств, выделяемых на цели развития, направляется в социальную отрасль, причем наибольшее внимание уделяется сферам образования, здравоохранения и планирования семьи.
A vibrant agricultural sector could significantly relieve the pressure on the logging industry, which many Liberians believe is the solution to the country's high rate of unemployment. Повышение активности в сельскохозяйственном секторе может значительно снизить давление на лесозаготовительную отрасль, которую многие либерийцы считают главным рычагом в решении проблемы высокой безработицы в стране.
The mining sector was being restored as a pillar of the country's economic growth through the adoption of a new mining code which catered to the interests both of Guinea and of its partners. Путем принятия нового кодекса для добывающей промышленности, учитывающего интересы Гвинеи и ее партнеров, восстанавливается добывающая отрасль, которая рассматривается как фундамент экономического роста страны.
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
Key federal and local government decision-makers will provide an update on current policies for developing the Russian Arctic, licensing plans, legislation/regulation affecting the sector, and initiatives to attract investment. Руководители ключевых федеральных и местных органов власти расскажут о современных стратегиях освоения энергоресурсов, лицензионных планах, особенностях законодательства и инициативах по привлечению инвестиций в отрасль в регионе.
Больше примеров...
Промышленность (примеров 423)
The industrial sector, especially manufacturing, continues to be the main driver of growth in the region. Главным фактором роста в регионе по-прежнему остается промышленный сектор, особенно обрабатывающая промышленность.
mining industry sector - 238.7 thousand MNT; горнодобывающая промышленность - 238700 монгольских тугриков;
The manufacturing sector creates jobs, makes affordable products for cash-strapped consumers, produces vital tax revenue that can be used to support social goals, and brings in foreign currency in the form of export revenue. Промышленность создает рабочие места, делает доступными продукты для малоимущих, обеспечивает важные налоговые поступления, которые могут использоваться для решения социальных проблем, дает поступление иностранной валюты за счет экспорта.
Other industries in the manufacturing sector with a relatively large share in total R&D expenditure are machinery and equipment, pharmaceuticals, chemicals and food products, beverages and tobacco. В числе других отраслей в обрабатывающем секторе с относительно крупной долей в общем объеме расходов на цели НИОКР можно назвать машиностроение и производство оборудования, фармацевтическую промышленность, химические препараты и производство продуктов питания, напитков и табака.
The highest monthly wages were those in the gas industry, where they were twice as high as in the fuel and power sector as a whole. По уровню среднемесячной заработной платы на первом месте находится газовая промышленность, где заработная плата в 2 раза выше, чем по всему топливно-энергетическому комплексу.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 533)
Agriculture remains the dominant sector in Africa, and its recovery in 1998 fuelled GDP growth. Сельское хозяйство остается ведущим сектором экономики африканских стран, и оживление в этом секторе в 1998 году явилось движущей силой роста ВВП.
Housing should be both a sustainable element in a vibrant economy as well as a sector for meeting people's needs. Жилищное хозяйство должно быть как устойчивым элементом развивающейся экономики, так и сектором, деятельность которого направлена на удовлетворение потребностей населения.
However, although the characteristics of Palau offer considerable potential for local agricultural production, the commercial potential of the sector has historically been given little meaningful attention and agriculture was previously neglected as a government policy priority. Однако, хотя Палау обладает значительным потенциалом собственного сельскохозяйственного производства, товарному потенциалу этого сектора исторически уделялось мало внимания и сельское хозяйство в прошлом не входило в число приоритетов государственной политики.
Both sides of the sector, forest and market, are required to be sustainable in the short term and long term, and both sides are based on environmental, social and economic pillars. Обе составляющие сектора, то есть лесное хозяйство и рынок, должны быть устойчивыми в краткосрочной и долгосрочной перспективе, при этом в их основе лежат три компонента: природоохранный, социальный и экономический.
However, the sugar industry employed fewer immigrants than other sectors; of Haitian immigrants most worked in the construction, tourism or agriculture (other than sugar) sectors or in the informal sector. В то же время в сахарной промышленности занято меньшее число иммигрантов по сравнению с другими секторами; большая часть гаитянских иммигрантов работает в таких секторах, как строительство, туризм или сельское хозяйство (помимо сахарных плантаций) или в неформальном секторе.
Больше примеров...
Секторальных (примеров 606)
Some speakers called specifically for more information on UNICEF participation with other actors in sector investment programmes and sector-wide approaches. Некоторые ораторы специально просили предоставить им больше информации об участии ЮНИСЕФ, наряду с другими сторонами, в программах секторальных инвестиций и реализации общесекторальных подходов.
Sierra Leone: Joined technical committees and helped prepare terms of reference for sector reviews. Сьерра-Леоне: участие в работе технических комитетов и оказание помощи в подготовке круга вопросов для секторальных обзоров.
Azerbaijan considered the mitigation potential in the agricultural sector based on both general and sectoral programmes of development up to 2025, including agrarian reforms in association with water economy. Азербайджан рассмотрел потенциал уменьшения последствий в сельскохозяйственном секторе на основе как общих, так и секторальных программ развития на период до 2025 года, включая аграрные реформы в увязке с мерами по экономии воды.
The programme, which is implemented through regional trainings and country-level technical support, has enhanced understanding of the links between development, poverty and AIDS, and supported improved alignment of PRSPs, sector plans and national AIDS strategies. Эта программа, которая осуществляется в форме региональных учебных мероприятий и технической поддержки на уровне стран, способствовала улучшению понимания взаимосвязи между развитием, нищетой и СПИДом и помогла улучшить взаимоувязку стратегий сокращения масштабов нищеты, секторальных планов и национальных стратегий борьбы со СПИДом.
User groups involving the wider public, e.g. police sector meetings, court user groups, outside groups involved in prison work; группы пользователей, представляющие широкую общественность, включая участников секторальных совещаний полиции, группы, занимающиеся работой судебных органов, внешние группы, имеющие отношение к функционированию системы пенитенциарных учреждений;
Больше примеров...
Системы (примеров 2024)
Conducted weekly meetings with national and international actors on Liberian judicial sector reforms Проведение еженедельных совещаний с национальными и международными организациями по вопросам реформы либерийской судебной системы
United Nations military observers and civilian police provided advice and logistical support to the Government in the establishment of a national cadastral system to support monitors to track data on the mining sector. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций и гражданская полиция проводили консультирование и оказывали материально-техническую поддержку правительству в связи с созданием национальной системы кадастров в помощь контролерам рудников, которые отслеживают данные по горнодобывающему сектору.
Take effective measures to enhance the health-care sector (Algeria); 80.91 принять эффективные меры по укреплению системы здравоохранения (Алжир);
The Subcommittee also noted that Italy was planning a series of satellite navigation projects that would increase safety in the transportation sector, including the introduction of services for air traffic control through the European Geostationary Navigation Overlay Service and Galileo. Подкомитет также отметил, что Италия планирует серию проектов в области спутниковой навигации, что позволит повысить безопасность на транспорте, в том числе внедрение служб управления воздушным движением на основе Европейской геостационарной службы навигационного покрытия и системы "Галилео".
The provision of technical support across all three branches of Government continued, including work with the Ministry of Justice, the judiciary, and the Legislature, as well as technical support to national justice sector training institutions, the Judicial Institute and the Law School. Продолжалось оказание технической поддержки органам всех трех ветвей государственной власти, включая министерство юстиции, органы судебной системы и парламент, а также оказание технической поддержки национальным образовательным учреждениям сектора правосудия - Институту подготовки работников судебной системы и юридическому факультету Либерийского университета.
Больше примеров...
Область (примеров 62)
The education sector includes the following: teaching and education sciences; teacher training for basic education; teacher training for intermediate education; teacher training for special education; instruction in music, dance and song; and physical education and sports. Область образования включает следующие специальности: педагогика и педагогические науки, подготовка преподавателей базового образования, подготовка преподавателей среднего и общего образования, подготовка преподавателей специального образования, преподавание музыки, хореографии и пения, физического воспитания и спорта.
Another area where work is needed is to improve internationally comparable economic data for the health care sector. Другая область, в которой необходимо провести определенную работу, касается совершенствования международно сопоставимых экономических данных для сектора здравоохранения.
The need to ensure further integration of the enterprise sector in ECDC processes is an area in which UNCTAD's information base, contacts and potential need to be fully exploited. Задача более полного вовлечения сектора предприятий в процессы ЭСРС представляет собой ту область, в которой необходимо полнокровно использовать информационную базу, контакты и потенциал ЮНКТАД.
As agriculture represents a major sector in most developing countries, the work on improving agricultural commodity productivity and trade has an important role to play in a new global human order. Вторая область связана с необходимостью повышения производительности и совершенствования помощи развивающимся странам в укреплении их экономического и устойчивого развития.
The express delivery sector thus desires that high-value-added services be treated separately from basic postal services, with the area reserved for national postal operators narrowly drawn. Таким образом, сектору экспресс-перевозок нужно, чтобы услуги с высокой добавленной стоимостью отделялись от обычных почтовых услуг, когда область, зарегистрированная для национальных почтовых операторов, была бы очерчена узко.
Больше примеров...
Секторальный (примеров 77)
The contingent and the MONUC sector headquarters are now well established in the city. Этот контингент и секторальный штаб МООНДРК уже осуществили свое развертывание в городе.
(a) Reimbursement for technical support at the programme level, which includes sector analysis and identification of needs, direct advisory services to Governments and UNDP field offices, development of sector-specific integrated programmes and related studies, and country programme/sector reviews and project evaluation; а) возмещение за оказание технической поддержки на уровне программ, которая включает секторальный анализ и определение потребностей, прямые консультативные услуги правительствам и отделениям ПРООН на местах, разработку комплексных программ и проведение соответствующих исследований по конкретным секторам и обзоры страновых программ/секторов и оценку проектов;
The CCA for the United Nations system, and the Economic and Sector Work (ESW) for the World Bank, including public expenditure review, educational sectoral analysis, poverty assessment etc., provide the analytical foundations for elaborating the poverty strategy contained in the PRSP. ОАС для системы Организации Объединенных Наций и экономическая и секторальная деятельность (ЭСД) для Всемирного банка, включая обзор государственных расходов, секторальный анализ системы образования, оценка масштабов нищеты и т.д., служат аналитической основой для развития стратегии сокращения масштабов нищеты, содержащейся в ДССН.
In this regard, UNICEF has set an example in the education sector by accepting the sector review as sufficient for its MTR instead of demanding separate bilateral reporting. В этой связи ЮНИСЕФ показал пример в секторе образования, приняв решение о том, что секторальный обзор достаточен для его ССО, вместо требования о подготовке отдельных двусторонних отчетов.
Three language assistants will be assigned to each team site, five for each sector headquarters, with a reserve of five language assistants in each sector, while UNAMID headquarters will maintain a pool of 20 language assistants, which will also meet unforeseen requirements. В каждый опорный пункт будет направлено по три помощника по языковому обслуживанию, в каждый секторальный штаб - пять помощников и еще по пять в качестве резерва в каждый сектор, а в штабе ЮНАМИД будет создан резерв из 20 помощников, которые также будут удовлетворять непредвиденные потребности.
Больше примеров...
Кругов (примеров 309)
In particular: From within the business sector, the International Chamber of Commerce, the World Economic Forum and the World Business Council for Sustainable Development are proposed as some possible interlocutors. В частности: из числа представителей деловых кругов предлагается выбрать в качестве возможных партнеров Международную торговую палату, Всемирный экономический форум и Всемирный совет предпринимателей по вопросам устойчивого развития.
Ms. Dollacker presented the business and industry sector statement to the Council/Forum. Г-жа Доллакер представила обращение деловых и промышленных кругов к Совету/Форуму.
The consultative meetings with the business sector revealed their clear dissatisfaction with the locally-educated labor force quality. Проводившиеся консультативные встречи с представителями деловых кругов показали их явную неудовлетворенность качеством рабочей силы, получившей образование в стране.
The logical sequence would be to first agree on the substantive issues/questions on which business sector perspectives would be needed and, based on these, to identify and approach the appropriate interlocutor. Логично было бы сначала согласовать круг основных проблем/вопросов, при рассмотрении которых необходимо учитывать позицию деловых кругов, а затем на основе этого круга выбрать соответствующего партнера и установить с ним контакт.
In developing the Checklist, the Women's Commission has conducted a discussion session with the non-governmental sector in February 2002 to collect comments and suggestions regarding the gender mainstreaming strategy and ways to strengthen the role of non-governmental organisations and academia in the work of gender mainstreaming. Для разработки контрольного вопросника Комиссия в феврале 2002 года организовала дискуссионную встречу с представителями неправительственного сектора, с тем чтобы ознакомиться с их замечаниями и предложениями в отношении стратегии активизации и путей укрепления роли неправительственных организаций и научных кругов в работе по актуализации процесса изучения гендерной проблематики.
Больше примеров...
Секторальные (примеров 216)
Similarly, in a number of countries, UN-Women supported the incorporation of programmes and targets for the implementation of gender-equality priorities in 2012 sector plans and budgets. Аналогичным образом, структура «ООН-женщины» поддержала включение программ и целевых показателей по осуществлению приоритетных задач в области обеспечения гендерного равенства в секторальные планы и бюджеты на 2012 год в ряде стран.
It has expanded considerably to the areas beyond Monrovia, including Roberts International Airport and the main UNMIL sector headquarters in Buchanan, Gbanga, Tubmanburg and Zwedru. Он развернулся далеко за пределы Монровии, включая международный аэропорт Робертс и главные секторальные штабы МООНЛ в Бьюкенене, Гбанге, Тубманбурге и Зведру.
Government authorities responsible for designing and implementing the national e-strategy in this field will be targeted, as will tourism-related institutions, small and medium-sized enterprises, and industry and sector associations and organizations - including tourist operators in the beneficiary countries and relevant non-governmental organizations. Целевая аудитория будет включать правительственные органы, занимающиеся разработкой и осуществлением национальной электронной стратегии в этой области, а также связанные с сектором туризма учреждения, малые и средние предприятия и профессиональные и секторальные ассоциации и организации, в том числе туроператоров в странах-бенефициарах и соответствующие неправительственные организации.
Focused groups gave stakeholders' perceptions about poverty reduction. thematic and sector working groups reviewed and designed programmes, identified gaps, and developed monitorable indicators. Тематические и секторальные рабочие группы рассмотрели и разработали программы, выявили недостатки и подготовили поддающиеся проверке показатели.
UNAMID proposes to align the three UNAMID military sectors with the five Darfur states and to establish two additional sectors, comprising Sector Central and Sector East in the new sector headquarters in Zalingie and El Daein, respectively. ЮНАМИД предлагает создать два дополнительных сектора (Центральный и Восточный) и новые секторальные штабы соответственно в Залингее и Эд-Даеи и привести границы военных секторов Миссии в соответствие с границами пяти штатов Дарфура.
Больше примеров...
Секторальной (примеров 218)
A large number of countries reported on initiatives taken to incorporate gender perspectives in national sector policies, strategies and programmes. Большое число стран сообщили об инициативах, направленных на обеспечение учета гендерной проблематики в национальной секторальной политике, стратегиях и программах.
With the option of participating in sector budget support or a pooled fund, UNDP is able to align to the programme country's preferred aid modalities. Наличие альтернативной возможности участвовать в секторальной бюджетной поддержке или объединенном фонде позволяет ПРООН согласовывать свои решения с предпочтительными формами помощи, которые подходят конкретным странам.
Urges UNDP to sign the memorandum of understanding between the programme country and all participating development partners, which is the basis for the provision of sector budget support in that country; настоятельно призывает ПРООН подписывать меморандум о взаимопонимании со страной осуществления программ и всеми участвующими партнерами по процессу развития, являющийся основой для оказания секторальной бюджетной поддержки в этой стране;
Has UNDP engagement in sector budget support and pooled funds resulted in economies of scale and thus reduced transaction costs for the government and for UNDP freeing up capacities, and if so, how? с) Привело ли участие ПРООН в секторальной бюджетной поддержке и объединенных фондах к достижению экономии за счет масштаба и, таким образом, к снижению операционных издержек высвобождения потенциала для правительства и ПРООН, и если да, то каким образом?
Inter-Ministerial Committee (held biweekly), Operational Task Force (weekly) and Sector Working Group (weekly) meetings were held to coordinate efforts of humanitarian assistance to internally displaced persons with the Government, the United Nations country team and humanitarian partners Проводились совещания Межведомственного комитета (раз в две недели), Оперативной целевой группы (еженедельно) и Секторальной рабочей группы (еженедельно) с представителями правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и партнерами по гуманитарной деятельности в целях координации усилий по оказанию гуманитарной помощи вынужденным переселенцам
Больше примеров...
Отраслевых (примеров 163)
The Philippines has many sector regulatory bodies established by sector-specific laws. Филиппины располагают множеством отраслевых регулирующих органов, созданных в соответствии с законодательством по конкретным отраслям.
At present, microcredit institutions are supervised by steering committees under the general oversight and guidance of sector ministries. В настоящее время институты микрокредитования управляются руководящими комитетами под общим надзором и руководством отраслевых министерств.
Several United Nations agencies, including FAO, WHO, UNESCO and WFP, served as lead technical advisers to sector working groups, crucially bridging the gap between external donors and Ministries in an environment of restricted international contact policies. Несколько учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе ФАО, ВОЗ, ЮНЕСКО и ВПП, выполняли функции ведущих технических консультантов при отраслевых рабочих группах, заполняя критическую брешь, образовавшуюся в отношениях между внешними донорами и министерствами в условиях проведения ограничительной международной контактной политики.
On the supply side, most WPIIS effort has been on defining the ICT sector, both in terms of industry classes and commodities produced. Что касается сферы предложения, то бόльшая часть усилий РГПИО направлена на определение границ сектора ИКТ, как с точки зрения отраслевых классов, так и с точки зрения производимой продукции.
While the enabling Acts of NAMFISA and NAMPORT do not give the sector regulators specific competition mandates, NaCC correctly noted that situations can arise which create overlaps between the functions of agencies and those of NaCC that make it difficult for them to carry out their respective mandates. Хотя учредительные документы НАМФИСА и НАМПОРТ не наделяют эти отраслевые регулирующие органы конкретными полномочиями в вопросах конкуренции, НКК справедливо указывает на возможность возникновения ситуаций, в которых функции отраслевых ведомств и НКК будут дублировать друг друга, что осложнит для них осуществление их соответствующих полномочий.
Больше примеров...
Предприятий (примеров 1260)
This has resulted in reducing the industrial sector's asset base, with a consequent limitation of the growth prospects of enterprises. Ставшее следствием этого значительное сужение базы активов промышленного сектора омрачает перспективы роста предприятий.
The report also contains suggestions for strengthening operations, and makes a particular plea for ensuring that microcredit projects are established in a broader context of support to the small enterprise sector. В докладе также содержатся предложения относительно усиления этой деятельности и конкретный призыв к осуществлению проектов микрокредитования в условиях оказания более широкой поддержки сектору малых предприятий.
Governments, the enterprise sector and international organizations will all have important and complementary roles to play in the implementation and follow-up of these [guidelines and recommendations]. Правительства, сектор предприятий и международные организации - все они призваны играть важную и взаимодополняющую роль в осуществлении этих [руководящих принципов и рекомендаций] и в реализации последующих мер.
Specific attention should be given to the needs of micro-, small and medium-sized enterprises, including enterprises owned by female entrepreneurs, and to the development of a sustainable financial sector. Особое внимание необходимо уделять потребностям микро-, малых и средних предприятий, включая предприятия, принадлежащие женщинам-предпринимателям, и развитию устойчивого финансового сектора.
The meeting also assessed the first 10 years of EMPRETEC and identified a series of new activities to multiply the impact of the programme on the enterprise sector during its second decade. На совещании также была проведена оценка работы, проделанной на протяжении первых десяти лет существования ЭМПРЕТЕК, и выделен ряд новых мероприятий, призванных усилить воздействие программы на сектор предприятий на протяжении второго десятилетия.
Больше примеров...
Круги (примеров 129)
The sample surveys focus on various target groups, such as the general population, the business sector and civil servants. Выборочные обследования касаются различных целевых групп, таких как население в целом, деловые круги и гражданские служащие.
The role of the Government and the political sector of society was to act as an instrument for changing social attitudes and empowering the public. Правительство и политические круги общества призваны играть роль того инструмента, который должен менять общественные стереотипы и расширять возможности широкой общественности.
Given the diversity of issues on which possible business sector contribution can be identified, there may be a need to engage with more than one interlocutor. С учетом разнообразия вопросов, в рассмотрение которых деловые круги могли бы внести свой вклад, может потребоваться привлечь более одного партнера.
The business sector and civil society, including NGOs from the South and academia, had an important role to play in the country-level preparations as well as in the Forum and other international preparatory activities. Предпринимательский сектор и гражданское общество, включая НПО, представляющие Юг, и научные круги, призваны сыграть важную роль в процессе подготовки на страновом уровне, а также в Форуме и других международных подготовительных мероприятиях.
The parliamentary resolution gave particular attention to measures to be taken in the interests of immigrant children, allowing for the Government, the business sector and the community at large to join forces in fighting against prejudice against minority groups with a special programme of action. В этой парламентской резолюции особое внимание уделялось мерам, которые необходимо принять в интересах детей иммигрантов, с тем чтобы правительство, деловые круги и общество в целом объединились в борьбе против предрассудков, проявляемых в отношении групп меньшинства в рамках специальной программы действий.
Больше примеров...