| As the main component of the Central African GDP, the food crop sector, which is highly diversified, is the country's main centre of economic growth and potentially its most competitive sector, provided effective production, transformation and export measures are implemented. | В Центральноафриканской Республике основным источником ВВП является в значительной степени диверсифицированный сектор производства продовольственных культур, который представляет собой главный фактор экономического роста и обеспечивает конкурентоспособность центральноафриканской экономики при условии принятия ряда мер в области повышения производительности, осуществления преобразований и расширения экспорта. |
| The industrial sector ended 1999 with a decline over 1998; it posted growth of 2.8 per cent, which is not surprising, because the industrial sector in many African countries depends directly and indirectly on the agricultural sector. | В 1999 году показатели в промышленном секторе были ниже, чем в 1998 году; показатели роста в этом секторе составили 2,8 процента, что не удивительно, поскольку во многих африканских странах этот сектор как прямо, так и косвенно зависит от сельскохозяйственного сектора. |
| In the textile, garment and leather sector there were 1260 female apprentices, representing 84 per cent of all apprentices in that sector, followed by the service sector, with 77 per cent. | В секторе ткацкого производства, пошива готового платья и выделки кожи проходили обучение 1260 девушек, что составляет 84 процента от общей численности обучаемых в этом секторе, за которым следует сектор услуг. |
| The electrostatic sector (5) is arranged relative to the ion source (1) so that the plane of the optical image of the object slot (2) is situated between the electrostatic sector (5) and the magnetic sector (7). | Электростатический сектор (5) установлен относительно источника ионов (1) таким образом, что плоскость оптического изображения объектной щели (2) расположена между электростатическим сектором (5) и магнитным сектором (7). |
| Syria is one of the world's developing countries; the agricultural sector accounts for about 27 per cent of gross domestic product, the industrial sector for about 7 per cent and the oil sector for about 20 per cent. | Сирия входит в число развивающихся стран; на сельскохозяйственный сектор приходится около 27 процентов валового внутреннего продукта, на промышленный - около 7 процентов, нефтяной - около 20 процентов. |
| National economies significantly benefit from the cultural sector. | Сфера культуры вносит существенный вклад в развитие национальной экономики. |
| Samoa is dependent on a few sources of income such as remittances, agriculture, fisheries, tourism, services and an infinitesimal manufacturing sector. | Самоа зависит от нескольких источников дохода, в число которых входят денежные переводы, сельское хозяйство, рыболовство, туризм, сфера услуг и крайне неразвитый производственный сектор. |
| It was pointed out that the work of the group should not be limited to the corporations sector only, but should include the government and households as well. | Было указано, что сфера работы группы не должна ограничиваться лишь сектором корпораций, а должна включать в себя также правительственный сектор и домашние хозяйства. |
| Domestic work worldwide is a widely unregulated sector. | Сфера домашней работы во всех регионах земного шара остается во многом по-прежнему нерегулируемой. |
| In the housing sector, homeownership had been promoted and an end had been put to the rental system that had prevailed before the revolution. | Сфера образования входит в число важнейших приоритетов в рамках планов развития и программ с 1969 года, и на ее нужды в 90-е годы выделялось 17 процентов общего объема бюджетных средств. |
| In terms of diversification the services sector holds attractions. | Что касается диверсификации, то привлекательной является отрасль услуг. |
| Peru has similarly restructured its tax code with the objective of increasing revenues from mineral production by accelerating foreign investment in the mineral sector. | Перу аналогичным образом изменила свой налоговый кодекс в целях увеличения поступлений от разработки минеральных ресурсов путем ускоренного привлечения иностранных инвестиций в эту отрасль. |
| The share of inward FDI in the distribution sector is relatively small as most investment is directed towards the oil and gas industry. | Доля входящих ПИИ в секторе распределения относительно невелика, поскольку большинство инвестиций напрямую направляются в нефтегазовую отрасль. |
| For Antigua and Barbuda, the tourism sector has been good to us, but it is extremely volatile, and our high levels of environmental and economic vulnerability necessitate strategically identifying other options for economic growth and development. | Туризм играет позитивную роль для Антигуа и Барбуды, однако это чересчур ненадежная отрасль, а экологическая и экономическая уязвимость нашей страны требуют определения на стратегическом уровне иных возможностей для экономического роста и развития. |
| Key federal and local government decision-makers will provide an update on current policies for developing the Russian Arctic, licensing plans, legislation/regulation affecting the sector, and initiatives to attract investment. | Руководители ключевых федеральных и местных органов власти расскажут о современных стратегиях освоения энергоресурсов, лицензионных планах, особенностях законодательства и инициативах по привлечению инвестиций в отрасль в регионе. |
| The food-processing sector was singled out as having the most potential in that regard. | Самой перспективной в этом отношении была названа пищевая промышленность. |
| The manufacturing sector was adversely affected in 1993 by a host of structural bottlenecks, ranging from the non-availability and high cost of imported inputs and difficulties with domestic supply of raw materials to rising costs of labour, credit and other supporting facilities. | В 1993 году обрабатывающая промышленность претерпела негативное воздействие целого ряда структурных трудностей: от отсутствия и дороговизны импортных ресурсов и проблем с отечественными запасами сырьевых материалов до возрастающей стоимости труда, кредитов и других вспомогательных средств. |
| With regard to the Manufacturing sector, it turned out possible to classify the enterprises which form part of the Danish Industrial Commodity Statistics, without asking them directly. | Что касается сектора "Обрабатывающая промышленность", то мы смогли классифицировать предприятия, данные о которых содержатся в датской статистике промышленных товаров, без направления им запросов. |
| In the first half of 2000, the food industry was the third largest sector after telecommunications and film production and distribution in terms of the value of cross border mergers and acquisitions. | В первой половине 2000 года пищевая промышленность занимала третье место после телекоммуникаций и кинематографии и кинопроката по стоимостному объему трансграничных слияний и приобретений. |
| The dilemma is that for some of us the forestry sector is a major revenue earner, a provider of much-needed employment, a facilitator of important infrastructure projects, and a catalyst for the provision of basic services in rural areas. | Трудность состоит в том, что для некоторых из нас лесная промышленность является крупнейшим источником доходов, источником столь необходимых рабочих мест, катализатором в осуществлении важных проектов по созданию инфраструктуры и предоставлении основных услуг в сельских районах. |
| Policies and measures in the land-use change and forestry sector were reported by almost all Parties, including Parties which, owing to the high uncertainties, did not provide inventory data for this sector. | Информация о политике и мерах, касающихся категории "Изменения в землепользовании и лесное хозяйство", была представлена почти всеми Сторонами, в том числе Сторонами, которые из-за высокой степени неопределенности не предоставили кадастровых данных по этому сектору. |
| The other two pillars of the maritime transport sector are maritime auxiliary services and access to and use of port facilities. | Двумя другими "столпами" сектора морских перевозок являются вспомогательные морские службы и портовое хозяйство. |
| FAO assists member countries in strengthening institutional and technical capacity necessary to assess impacts of climate variability and climate change on the agriculture sector. | ФАО оказывает помощь странам-членам в укреплении институционального и технического потенциала, необходимого для оценки воздействия изменчивости и изменения климата на сельское хозяйство. |
| More than any other sector of production, agriculture provides a source of livelihood as well as sustenance for the world's poor. | Больше чем любой другой производственный сектор, сельское хозяйство служит источником пропитания, а также средством выживания бедных во всем мире. |
| On the other hand, the agreement would raise WTO's profile and ensure the tourism sector would be acknowledged on an equal footing with such other activities of human society as industry, agriculture, transport, education, culture, health and labour. | В свою очередь ВТО в силу Соглашения приобретет большую значимость и завоюет для сектора туризма такое же признание, какое завоевали для себя другие сферы человеческой деятельности, такие как промышленность, сельское хозяйство, транспорт, образование, культура, здравоохранение и трудовая деятельность в целом. |
| In this connection, it is proposed to increase the capacity of sector headquarters, coordination centres and liaison offices to a total of 798 posts. | В этой связи предлагается увеличить штатное расписание секторальных штабов, координационных центров и отделений связи до в общей сложности 798 должностей. |
| Operation of a daily dispatch service in Khartoum and sector headquarters for military, police and civilian personnel | Обеспечение ежедневного функционирования в Хартуме и секторальных штабах транспортных служб для военнослужащих, полицейских и гражданского персонала |
| The determination of a standardized baseline[, including the definition of a sector boundary as applicable]; | а) установления стандартизированных исходных уровней [включая, когда это применимо, определение секторальных границ]; |
| The establishment of the four Joint Border Verification and Monitoring Mechanism sector headquarters and the need for a Mechanism tactical helicopter unit will increase the workload of the Aviation Unit. | Создание четырех секторальных штабов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и придание Механизму тактической вертолетной группы приведут к увеличению объема работы Авиационной группы. |
| 4.1.2 Integration of sectorial plans for the reform of police and gendarmerie into a National Plan for Security Sector Reform and implementation of short-term action plans for the reform of the national law enforcement agencies | 4.1.2 Интеграция секторальных планов реформирования полиции и жандармерии в Национальный план реформирования сектора безопасности и осуществление краткосрочных планов действий по реформированию национальных правоохранительных учреждений |
| The efforts undertaken by the Peacebuilding Commission during the transition to ensure a minimum judicial function should constitute the entry point for further action in this sector. | Усилия по обеспечению минимального функционирования системы отправления правосудия, предпринятые Комиссией по миростроительству в течение переходного периода, должны стать отправной точкой для проведения новых мероприятий в данном секторе. |
| In the civil sector, in anticipation of the launch of a large-scale programme in 2012, France has been mobilizing emergency funds in support of governance since 2011. | Что касается гражданской сферы, то в преддверии начала осуществления в 2012 году широкомасштабной программы Франция в 2011 году использовала средства чрезвычайных фондов для поддержки системы государственного управления. |
| In December 2007, RPII approved the first such course in Ireland for drivers, and this was a significant step forward in the availability in Ireland of the required radiation protection training in the transport sector. | В декабре 2007 года ИИРЗ утвердил программу первого такого рода курса в Ирландии для водителей, и это стало значимым шагом на пути создания в Ирландии необходимой системы подготовки по вопросам радиационной защиты на транспорте. |
| The Mission continued its support to the Government in the area of security sector reform, including the adoption of key legislations, such the National Security Reform and Intelligence Act in August 2011 for approval. | Миссия продолжала оказывать правительству поддержку в реформировании сектора безопасности, в том числе в принятии в августе 2011 года таких основных законов, как Закон о реформе системы национальной безопасности и о разведке. |
| Information and training workshops, coordinated with the Programme of Support for Reform of the Justice Sector in Guatemala, in the departments of Quetzaltenango, Quichè, Chiquimula and Suchitepequez. Publication of 6,000 copies of the Act, for distribution to various institutions and organizations. | Проведение совместно с Программой поддержки реформы системы правосудия в Гватемале информационных и учебных семинаров в департаментах Кетцальтенанго, Эль-Киче, Чикимула и Сучитепекес. |
| The fourth area of concern of the international community has been the low capacity of the Forestry Development Authority to regulate the sector. | Четвертая область озабоченности международного сообщества - это слабый потенциал Управления в области регулирования деятельностью этого сектора. |
| Another area where UNCTAD has been actively assisting the development of local support systems for commodity sector development is that of creating new local and regional commodity exchanges. | Еще одна область, в которой ЮНКТАД активно содействовала развитию местных систем поддержки развития сырьевого сектора, связана с созданием новых местных и региональных товарных бирж. |
| In addition to the need for emphasis on deforestation and forest degradation, another key area of concern for the forest sector is the lack of recognition of indigenous people and local communities based in or near forests and that depend on them. | Помимо необходимости уделения особого внимания вопросам обезлесения и деградации лесов существует еще одна вызывающая беспокойство ключевая область в лесном секторе, которая заключается в отсутствии признания коренных народов и местных общин, живущих в лесах или в непосредственной близости от них и зависящих от лесов. |
| The 3rd Battalion, 24th Infantry now came to the Haman area to help in the regimental defense of the sector. | З-й батальон 24-й пехотной дивизии выдвинулся в область Хамана, чтобы поддержать силы полка, оборонявшиеся в этом секторе. |
| The cultural sector's contribution to income-generation and job creation has convinced many member States to capitalize on culture as an activity sector capable of driving local development. | Вклад сектора культуры в формирование доходов и создание рабочих мест убедил многие государства-члены использовать культуру как область деятельности, способную стимулировать местное развитие. |
| (c) At least 35 countries with a sector strategic plan for agricultural statistics designed in the context of national strategies for the development of statistics for the integration of agriculture into the national statistical system (currently, 19 countries have such national strategies). | с) как минимум 35 стран имеют секторальный стратегический план статистики сельского хозяйства, разработанный в контексте национальных стратегий развития статистики, для включения сельского хозяйства в национальную статистическую систему (в настоящее время такие национальные стратегии имеют 19 стран). |
| Noting that most countries adopted a sectoral approach for TNAs, he outlined criteria for prioritizing options and the share of adaptation and mitigation options by sector. | Отметив, что большинство стран приняли секторальный подход к ОТП, он изложил критерии установления приоритетных вариантов и доли вариантов по адаптации и по предупреждению изменения климата в разбивке по секторам. |
| The sectoral action plan is an amalgam of action plans for central and decentralized bodies (regional action plans and action plans for centralized services in the education sector). | Секторальный план действий является комбинацией планов действий для центральных и местных органов (региональных планов действий и планов действий для централизованных служб образовательного сектора). |
| It could also provide sectoral analysis, such as the impact of the crisis on the tourism sector or on migration and remittances, where a large number of countries face rapid and substantial reductions in revenues; | Она могла бы также проводить секторальный анализ, например анализ воздействия кризиса на сектор туризма или на миграцию и денежные переводы мигрантов, т.е. в областях, где у большого числа стран поступления быстро и существенно снижаются; |
| Whilst it could provide for the upscaling of CDM, a sectoral approach which was not project-based would involve establishing technical PPM-based standards that might not be attained in a given sector in all countries. | Позволяя повысить уровень МЧР, секторальный подход, не опирающийся на конкретные проекты, приведет к установлению технических стандартов на основе показателей миллионных долей, обеспечить соблюдение которых в конкретном секторе можно будет не во всех странах. |
| In the spring of 2000, 12 such partnerships between the United Nations and the business sector were launched. | Весной 2000 года было положено начало созданию 12 таких партнерских объединений с участием Организации Объединенных Наций и деловых кругов. |
| There were encouraging reports of substantial interaction within the governmental sector and the involvement of non-governmental organizations, academics, parliamentarians and others in the preparations for the Conference. | Поступают обнадеживающие сообщения о широком сотрудничестве с государственным сектором и участии неправительственных организаций, представителей научных кругов, парламентариев и других групп в подготовке к Конференции. |
| The subprogramme will play an important role in furthering the implementation of the Doha and Hong Kong (WTO) Ministerial Declarations, particularly by involving the business community in trade negotiations and explaining to it the implications of the multilateral trading system for the business sector. | Подпрограмма будет играть важную роль в деле дальнейшего осуществления деклараций конференции министров ВТО в Дохе и Гонконге, в частности путем привлечения деловых кругов к торговым переговорам и разъяснения им последствий развития системы многосторонней торговли для предпринимательского сектора. |
| This will be done through: direct enterprise-level support; assistance to strengthen trade support institutions; and support to improve trade-related policies, strategies and the business environment, with input from the business sector. | Эти меры будут осуществляться путем: оказания поддержки непосредственно предприятиям, предоставления помощи в целях укрепления учреждений, содействующих развитию торговли, а также поддержки в целях совершенствования связанных с торговлей политики и стратегий и улучшения условий ведения предпринимательской деятельности - при участии деловых кругов. |
| It is the responsibility of Governments - in transparent dialogue with civil society and business and industry - to establish these frameworks and signal continuity to the business community, thus reducing uncertainty and encouraging business investments in the energy sector. | Создание таких благоприятных условий - это обязанность правительств, которые должны действовать в рамках диалога с гражданским обществом и деловыми и промышленными кругами на основе гласности и убедить деловые круги в своей последовательности, что позволит развеять сомнения деловых кругов и побудить их к инвестированию в энергетический сектор. |
| In addition, commercial fuel services have been extended to the sector hub locations. | Кроме того, коммерческими услугами по заправке теперь охвачены и секторальные вспомогательные центры. |
| UNICEF advocacy and support is enabling the inclusion of gender concerns into national education plans, sector programmes and training. | Пропагандистская работа и поддержка ЮНИСЕФ позволяют обеспечивать включение вопросов равноправия мужчин и женщин в национальные учебные планы, секторальные программы и курсы профессиональной подготовки. |
| For instance, in 2012 sector partners together provided access to education for over 120,000 children, nearly 50 per cent of whom were girls. | Например, в 2012 году секторальные партнеры общими силами обеспечили возможность получения образования для более 120000 детей, из которых почти половину составляют девочки. |
| The Sensitive Claims Clinical Pathway was reviewed in 2009, when sector groups argued that it was traumatic for survivors and acted as a barrier to support. | В 2009 году клиническая процедура для деликатных исков была пересмотрена, после того как секторальные группы заявили, что эта процедура травмирует жертв насилия и препятствует оказанию помощи. |
| In the period 2013/14 and progressing into the period 2014/15, UNSOA will continue to expand the sector support hubs to allow its two major clients, AMISOM and UNSOM, to carry out their mandated tasks robustly. | В период 2013/14 года и далее в период 2014/15 года ЮНСОА будет продолжать укрупнять свои секторальные вспомогательные центры для того, чтобы основные клиенты Отделения - АМИСОМ и МООНСОМ - могли полноценно выполнять порученные им задачи. |
| The Government of Vanuatu uses the PAA as machinery to instigate key sector policies to address and improve human rights. | Правительство Вануату использует ППД в качестве механизма для активизации усилий по реализации ключевых направлений секторальной политики в области рассмотрения и обеспечения более эффективного осуществления прав человека. |
| Links with pan-European sector integration programmes and the major sub-regional programmes) could be clearly established. | Можно было бы установить четкие связи с общеевропейскими программами секторальной интеграции и основными субрегиональными программами). |
| In October 2005, the UNICEF Kenya country office decided to contribute to a sector budget support pooled fund in Kenya. | В октябре 2005 года страновое отделение ЮНИСЕФ в Кении приняло решение внести вклад в общий фонд секторальной бюджетной поддержки в Кении. |
| Indicators: The roles for UNDP as detailed in the memorandum of understanding are adhered to by all parties; the UNDP country office has the capacity to monitor and oversee UNDP engagement in the sector budget support or pooled fund in that sector. | Показатели: Роли ПРООН, подробно изложенные в протоколе о намерениях, должны выдерживаться всеми сторонами; страновое отделение ПРООН имеет возможность осуществлять мониторинг и контроль участия ПРООН в фонде секторальной бюджетной поддержки или объединенном фонде в данном секторе. |
| Predictability Have the sector budget support and pooled funds been delivered in a way that enhances the predictability of resources and reduces their volatility? | Насколько использование механизмов секторальной бюджетной поддержки и объединенных фондов способствовало повышению предсказуемости в поступлении ресурсов и снижению их волатильности? |
| For transparency and efficiency, we also agree that GPG financing should increasingly come from the respective budgets of concerned national sector ministries or agencies and, when appropriate and feasible, by multilaterally agreed global mechanisms. | Мы признаем также, что исходя из соображений транспарентности и эффективности ресурсы на финансирование ООБ должны все чаще выделяться из бюджетов соответствующих национальных отраслевых министерств и ведомств, а также - когда это необходимо и целесообразно - созданными в соответствии с многосторонними договоренностями глобальными механизмами. |
| Each of the sectoral councils in the Foundation of Cultural Capital ensures that providing funding to separate projects, the cultural heritage of the respective sector is retained. | Каждый из отраслевых советов Фонда культурного богатства следит за тем, чтобы через выделение средств на конкретные проекты содействовать сохранению культурного наследия в соответствующей культурной сфере. |
| On the basis of its expertise in designing and implementing national and sector export strategies, the Division covers all working areas in trade development and thus interacts with the spectrum of the Centre's services. | Опираясь на экспертный опыт в разработке и осуществлении национальных и отраслевых экспортных стратегий, Отдел охватывает все сферы деятельности в области развития торговли и, таким образом, использует весь комплекс услуг Центра. |
| The Council is composed of 12 representatives of the Government and 12 representatives of the civil sector - members from the civil sector are proposed by the non-governmental organizations, while representatives of the Government are appointed upon the proposal of the line ministries. | Совет состоит из 12 представителей правительства и 12 представителей гражданского общества; кандидатуры представителей гражданского общества выдвигаются неправительственными организациями, а представители правительства назначаются по предложению отраслевых министерств. |
| OECD also provides capacity-building assistance and policy to Serbia through courses organized at the regional center in Hungary for officials in competition enforcement agencies and other parts of government, sector regulators, judges and others. | ОЭСР также оказывает Сербии помощь в укреплении потенциала и решении вопросов политики, организуя с этой целью в региональном центре в Венгрии курсы для сотрудников органов, отвечающих за применение законодательства в области конкуренции, других государственных органов, отраслевых регуляторов, судебных и других инстанций. |
| The Territory's financial services sector is centred on automobile industry reinsurance in the United States. | Деятельность сектора финансовых услуг территории заключается главным образом в перестраховании предприятий автомобильной промышленности Соединенных Штатов. |
| The development of the small and medium enterprise sector was crucial for sustainable development. | Для обеспечения устойчивого развития решающее значение имеет развитие сектора малых и средних предприятий. |
| Implementing policies with no or little information on women working in the informal sector is difficult, especially since they are usually not enumerated in national employment or enterprise surveys. | Реализация стратегий без достаточной информации о женщинах в неформальном секторе или вообще без таковой представляет собой сложную задачу, особенно поскольку женщины, занятые в этой сфере, как правило, не учитываются в национальных обследованиях в сфере занятости и обследованиях предприятий. |
| This includes the role of SMEs in the energy services sector and possible measures to strengthen them and further their market participation; and achieving improved access to energy for people and industry and an effective contribution for the energy sector to development; | Эта работа могла бы охватывать такие вопросы, как роль МСП в секторе энергоуслуг и возможные пути укрепления таких предприятий и увеличения их доли на рынке; и улучшение доступа к энергоуслугам для населения и промышленности и эффективный вклад энергетического сектора в процесс развития; |
| Beginning with the astonishingly innovative economies that sprouted up in the 19th century, the tried and true method for gaining high prosperity - for an ample supply of engaging and challenging jobs - has been a system of innovative private enterprise in the business sector. | Начиная с поразительно инновационных экономик, появившихся в девятнадцатом веке, этот испытанный и верный способ достижения высокого благосостояния - и, как результат, создания большого числа привлекательных и перспективных рабочих мест - представлял собою систему инновационных частных предприятий в деловом секторе. |
| The civil society and business sector dialogues also deepened in Monterrey. | В Монтеррее отмечалось также углубление диалогов, которые вели гражданское общество и деловые круги. |
| The business sector, which drove economic activity and thus growth and development, would also be actively involved. | К работе будут активно привлекаться также деловые круги, которые выступают движущей силой экономической деятельности и, тем самым, локомотивом роста и развития. |
| The business sector and civil society are increasingly integrated into these initiatives, especially with regard to corporate responsibility and the rights of vulnerable groups, including women, children and HIV/AIDS victims. | Деловые круги и гражданское общество все активнее вовлекаются в осуществление этих инициатив, особенно когда речь идет об ответственности корпораций и правах уязвимых групп, включая женщин, детей и жертв ВИЧ/СПИДа. |
| In many developing countries these new credit markets can be domestically financed once the local banking community gains confidence in the sector. | Во многих развивающихся странах эти новые кредитные рынки способны получить необходимое финансирование на внутринациональной основе, когда местные банковские круги поверят в перспективность этого сектора. |
| Encourages broader civil society, including environmental non-governmental organizations and the industry sector, to provide technical and financial support for the Basel Convention Partnership Programme and to become involved in specific activities at the regional, national and international levels. | настоятельно призывает гражданское общество в целом, включая природоохранные неправительственные организации и промышленные круги, оказывать техническую и финансовую поддержку Программе Базельской конвенции по развитию партнерства и принимать участие в конкретных мероприятиях, проводимых на региональном, национальном и международном уровнях. |