Английский - русский
Перевод слова Sector

Перевод sector с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сектор (примеров 8900)
In 1976 he changed sectors, into the newly created animal and vegetal biology sector. В 1976 он изменил сектора академии, создав новый сектор биологии животных и растений.
The judiciary sector is an important public service, albeit its difficult circumstances relating to resources. Судебный сектор представляет собой важную государственную службу, несмотря на сложные условия, связанные с его ресурсами.
The members of the Task Force are: Ms. Karin Ask (Chair and petroleum sector), Mr. Dragutin Domitrovic (petroleum sector), Ms. Eva Halland (Norwegian Petroleum Directorate) and Mr. Martin Hubbig (petroleum sector). Членами Целевой группы являются г-жа Карен Аск (Председатель и нефтяной сектор), г-н Драгутин Домитрович (нефтяной сектор), г-жа Эва Халланд (Нефтегазовое управление Норвегии) и г-н Мартин Хуббиг (нефтяной сектор).
I'll remind the council that before the Centauri invaded our sector and began their 100-year reign of terror, Ragesh 3 was a Narn colony. Хочу напомнить Совету, что прежде чем Центавриане вторглись в наш сектор и начали 100-летний режим террора, Рагеш 3 был колонией Нарна.
In 1995 the primary sector accounted for 14 per cent of South Africa's GDP, the secondary sector for 33 per cent, and the tertiary sector for 54 per cent. В 1995 году на горнодобывающую промышленность и сельское хозяйство приходилось 14% южноафриканского ВВП, на сектор обрабатывающей промышленности - 33%, а на сектор услуг - 54%.
Больше примеров...
Сфера (примеров 166)
Samoa is dependent on a few sources of income such as remittances, agriculture, fisheries, tourism, services and an infinitesimal manufacturing sector. Самоа зависит от нескольких источников дохода, в число которых входят денежные переводы, сельское хозяйство, рыболовство, туризм, сфера услуг и крайне неразвитый производственный сектор.
The study further revealed that more women serve in areas such as early childhood education, training or the service sector. Кроме того, исследование показало, что большинство женщин заняты в таких областях, как детские дошкольные учреждения, профессиональная подготовка или сфера услуг.
According to Hudson, this work has given him invaluable experience in understanding how banks and the financial sector work as well as understanding how banking accounting and real life correlate. По словам учёного, эта работа дала ему бесценный опыт в понимании того, как работают банки и финансовая сфера, а также понимание того, как соотносится банковская отчётность и реальная жизнь.
The coverage of the Handbook was limited to Agriculture Sector as defined by ISIC and the major objective of this publication was to initiate such work in developing countries. Сфера применения данного руководства ограничивалась сельскохозяйственным сектором в соответствии с определением МСОК, и главной целью данной публикации являлось поощрение начала такой деятельности в развивающихся странах.
Still, the 7.5 years of re-independent Estonia have essentially changed the structure of employment: the number of jobs in the primary and secondary sectors has essentially decreased in favour of the tertiary sector (trade, service industry, finances, banking). В то же время за семь с половиной лет, прошедших с момента восстановления независимости Эстонии, коренным образом изменилась структура занятости: число рабочих мест в первичном и вторичном секторах существенно сократилось в пользу сектора обслуживания (торговля, сфера услуг, финансы, банковское дело).
Больше примеров...
Отрасль (примеров 206)
Sound public policies on and investments into the forest sector are central but not enough. Разумная государственная политика в лесной отрасли и инвестиции в эту отрасль имеют ключевое значение, однако этого недостаточно.
The tourism sector is the most important industry on the Islands, accounting for about 70 per cent of gross domestic product. Туризм - важнейшая отрасль экономики островов, на которую приходится около 70 процентов валового внутреннего продукта.
Since the livestock industry had as much potential as the mining industry, however, Mongolia was focusing on effective implementation of the five-year integrated programme of technical cooperation with UNIDO, which aimed to develop a competitive and sustainable export-oriented agro-industrial sector. Поскольку животно-водство обладает таким же потенциалом, что и горнодобывающая отрасль, Монголия сосредото-чивает свои усилия на эффективном осуществлении пятилетней комплексной программы технического сотрудничества с ЮНИДО, направленной на развитие конкурентоспособного и устойчивого экспортно ориентированного агропромышленного комплекса.
With new entrants coming into the sector, competition among providers has intensified, resulting in lower prices, tighter margins and a broadening of product offerings beyond lending. Приход в отрасль новых компаний способствовал обострению конкуренции, результатом которой стало снижение цен, сокращение прибыльности и расширение диапазона предлагаемых помимо кредитования продуктов.
Although it picked up somewhat from 1995 onwards, from 2004 until now the sector has made no further progress. С 2004 года и вплоть до сегодняшнего дня эта отрасль не прогрессирует.
Больше примеров...
Промышленность (примеров 423)
However, productivity is highest in the manufacturing sector, where 16 per cent of the labour force accounts for 32 per cent of GDP. Однако наиболее производительной является обрабатывающая промышленность, в которой занято 16% рабочей силы и которая дает 32% ВВП.
The second major exception to the generally sluggish picture for foreign direct investment in the manufacturing sector in the region during the past few years concerns the maquiladora industry. Вторым крупным исключением из общей картины довольно медленного роста прямых иностранных инвестиций в обрабатывающем секторе региона за последние несколько лет является сборочная промышленность.
Consultations involved policy decision makers, experts and enforcement officers, not only in the strictly defined environmental sector, including water and natural resource management, but also in related sectors (health, agriculture and forestry, industry, tourism). Получателями консультативной помощи были директивные органы, эксперты и представители правоприменительных органов, занимающиеся не только проблемами окружающей среды, но и вопросами водопользования и управления природными ресурсами, включая смежные сектора (здравоохранение, сельское и лесное хозяйство, промышленность и туризм).
They do not control one single productive sector and are not in fact involved in the most lucrative sectors of the economy (mining, fisheries, commercial agriculture, etc.). Они не контролируют ни один производственный сектор и по существу они не являются участниками большинства прибыльных секторов экономики (горнодобывающая промышленность, рыбное хозяйство, коммерческое сельское хозяйство и т.д.).
In 1981, smaut disease in Saint Kitts and Nevis almost completely destroyed the sugar industry, a predominant export-earning and employment-generating sector. В 1981 году болезнь, поразившая плантации сахарного тростника, практически полностью уничтожила сахарную промышленность в Сент-Китсе и Невисе, где сахар является основной статьей экспорта, а сахарный сектор - основным источником занятости.
Больше примеров...
Хозяйство (примеров 533)
In the primary sector (agriculture, livestock breeding) women account for 60 to 70 per cent of all those employed in the sector. В первичном секторе (сельское хозяйство, племенное животноводство) женщины составляют от 60 до 70% от всех занятых в нем лиц.
However, men in the informal sector tend to have larger scale operations than women engaged in the same trade. 88% of employed Gambians aged between 15 to 59 years are in the informal sector with agriculture accounting for 55% of informal sector employment. В то же время мужчины шире представлены в неофициальном секторе, чем женщины, выполняющие аналогичную работу. 88% занятых жителей страны в возрасте от 15 от 59 лет работают в неофициальном секторе, причем 55% всех занятых лиц приходится на сельское хозяйство.
A major part of industrial energy is utilized by the basic materials production and manufacturing sector, with non-manufacturing industries, including mining, oil and gas extraction, construction and agriculture, accounting for the rest. Существенная доля энергоресурсов в промышленности потребляется при производстве сырья и в обрабатывающем секторе, а остальное приходится на долю обрабатывающих отраслей, включая горнодобывающую отрасль, нефте- и газодобычу, строительство и сельское хозяйство.
Food security Parties pointed out that many measures addressing vulnerabilities in one sector also had co-benefits in other sectors that are vulnerable to climate change. В качестве примера приводилось сельское хозяйство, которое называют типичным сектором, где имеются значительные возможности не только для взаимоувязывания мер по предотвращению изменения климата и по адаптации к нему, но и для комплексного учета мер по его предотвращению в процессе развития экономики и сельских районов.
The maritime transport sector - including shipbuilding, ports, fishing and related industries and services - employ around 2.5 million people in the EU. EU process of liberalization and opening up of national markets to competition within maritime transport is almost complete except for a few restrictions. В секторе морского транспорта ЕС, включая судостроение, портовое хозяйство, рыболовство и смежные отрасли и услуги, занято около 2,5 млн. человек.
Больше примеров...
Секторальных (примеров 606)
Stakeholder engagement spread from ministers and prominent leaders to a large number of public, private and civil society sector participants in 14 sector task teams. К заинтересованным сторонам относятся представители министерств и известные лидеры, а также большое число представителей государственного и частного секторов и сектора гражданского общества в рамках 14 секторальных специальных групп.
Visit sector headquarters, evaluate and propose improvements Посещение секторальных штаб-квартир, проведение оценки и предложение усовершенствований
Lack of assured long-term funding has limited sustainability of some successful programmes, such as vitamin A supplementation. Inclusion of costs for proven, high-impact interventions in national budgets and sector plans has proven challenging. Отсутствие гарантированного долгосрочного финансирования ограничивает устойчивость некоторых успешных программ, таких как добавка в рацион питания витамина А. Практика подтверждает перспективность включения в смету национальных бюджетов и секторальных планов расходов на цели доказавших свою эффективность мероприятий с высоким коэффициентом отдачи.
In addition, 30 Sector Military Coordination Commission meetings were held Кроме того, проведено 30 секторальных заседаний Военно-координационной комиссии
The UN-Water annual report, Global Analysis and Assessment of Sanitation and Drinking-Water (2010), shows that sector disparities (urban-rural, rich-poor households) persist partly due to problems related to targeting assistance. Как указывается в подготовленном в 2010 году сетью «ООН-водные ресурсы» ежегодном докладе «Глобальный анализ и оценка положения дел в области санитарии и снабжения питьевой водой», сохранение секторальных диспропорций (между городскими/сельскими и богатыми/бедными домохозяйствами) отчасти обусловлено проблемами с предоставлением целевой помощи.
Больше примеров...
Системы (примеров 2024)
In August 2010, the Ministry of Justice signed an inter-ministerial decree to establish a steering committee to develop and implement a national justice sector strategy. В августе 2010 года министерство юстиции подписало межведомственный указ о создании руководящего комитета по разработке стратегии в области национальной судебной системы и ее осуществление.
Each part of the United Nations system must, therefore, continuously ask itself whether its involvement in a particular sector is based on the fact that it has a comparative advantage to offer. Каждая часть системы Организации Объединенных Наций должна поэтому постоянно задаваться вопросом о том, основывается ли ее участие в том или ином секторе на том факте, что она имеет в этой области сопоставимое преимущество.
A study on the impact of the legal system on water allocation in Chile has found that it is common for State-owned monopolies that benefit from exclusive rights to be privatized with them, creating legal barriers to entry that maintain the monopolistic characteristics of the sector. Исследование по вопросу о воздействии правовой системы на распределение водных ресурсов в Чили позволило установить, что государственные монополии, которые с выгодой пользуются эксклюзивными правами, как правило, приватизируются вместе с ними, создавая юридические барьеры для доступа, которые позволяют сохранить монопольные характеристики этого сектора.
It is essential to strengthen the capacity of the housing sector actors through improved education and training, increased public awareness, and a sustainable system of multi-family building management, with different types of home ownership, including poor owners. Важнейшую роль играет укрепление возможностей участников жилищного сектора посредством улучшения образования и профессиональной подготовки, расширения пропагандистской деятельности и создания устойчивой системы управления многоквартирными жилыми зданиями с различными формами владения жильем, включая квартировладельцев, не относящихся к зажиточным слоям населения.
In that context, the rentier-supported system produces few jobs, and those left outside that system, which can account for half of the labour force, subsist at poverty wage levels in an informal sector. В таких условиях экономическая система, поддерживаемая классом рантье, создает мало рабочих мест, и те, кто остался за бортом этой системы, составляющие, возможно, половину рабочей силы, существуют на уровне бедности тем, что им удается заработать в неорганизованном секторе.
Больше примеров...
Область (примеров 62)
Latin America's investment in this sector totals 1.6 per cent of world investment. На Латинскую Америку приходится в общей сложности 1,6 процента мировых инвестиций в эту область.
Later, a fifth priority area had been added: the energy sector. Позднее к ним была добавлена пятая приоритетная область деятельности, а именно сектор энергетики.
The need to ensure further integration of the enterprise sector in ECDC processes is an area in which UNCTAD's information base, contacts and potential need to be fully exploited. Задача более полного вовлечения сектора предприятий в процессы ЭСРС представляет собой ту область, в которой необходимо полнокровно использовать информационную базу, контакты и потенциал ЮНКТАД.
The health care sector is where NGOs are most active with regard to measuring devices, and where they have achieved the greatest success in Hg reductions. Сектор здравоохранения - это та область, где наибольшую активность в отношении измерительных приборов проявляют НПО и где они добились наибольших успехов в сокращении использования ртути.
This new brigade was created by combining the former Sector 1 headquarters and the neutral force, and will be responsible for operations in Kinshasa and the provinces of Bas-Congo, Bandundu, Equateur and the Kasaïs. Эта новая бригада создана в результате объединения штаба бывшего Сектора 1 и нейтральных сил и будет отвечать за проведение операции в Киншасе и в провинциях Нижнее Конго, Бандунду, Экваториальная область и Касаи.
Больше примеров...
Секторальный (примеров 77)
The policy development process adopted a sector wide approach through collaboration with the CEDAW Partnership and community stakeholders. В процессе разработки стратегии, в рамках совместной работы с Комиссией по сотрудничеству с Комитетом КЛДЖ и заинтересованными партнерами - представителями общин, был принят секторальный подход.
Three operations were conducted during the reporting period from the Mechanism's sector headquarters in Kadugli to the areas of Torakit, Wadega and Kafia Kingi. В отчетный период секторальный штаб Механизма в Кадугли провел три операции в районах Торакит, Вадега и Кафия-Кинги.
The four regional joint military commissions (currently located at Lisala, Boende, Kabinda and Kabalo) will be relocated with the MONUC sector headquarters to facilitate the close liaison, coordination and confidence-building required to effect the verification and monitoring process. Четыре региональные совместные военные комиссии (в настоящее время находятся в Лисале, Боэнде, Кабинде и Кабало) будут переведены в секторальный штаб МООНДРК для содействия поддержанию тесного взаимодействия, координации действий и принятия мер укрепления доверия, которые необходимы для осуществления процесса наблюдения и контроля.
Gali Military and Sector headquarters Штаб и секторальный штаб в Гали
The primary mechanisms which have been used by the Multilateral Fund to facilitate the phase-out of consumption in the refrigeration sector in developing countries have been the national or sectoral phase-out plan, the refrigerant management plan and the terminal phase-out project. Основные механизмы, которыми использовался Многосторонний фонд для того, чтобы способствовать поэтапному отказу от потребления в секторе холодильных установок в развивающихся странах, представляли собой национальный или секторальный план поэтапного отказа, план регулирования хладагентов и проект окончательного отказа.
Больше примеров...
Кругов (примеров 309)
A number of civil society and business sector representatives also enriched the dialogue through their active participation. Обогащению диалога способствовало также активное участие в работе сессии ряда представителей гражданского общества и деловых кругов.
Each assessment should consider the overall cost to Governments and the business sector, operational efficiency, the difficulty of implementation and transport reliability. В случае каждой оценки необходимо учитывать общие издержки для правительств и деловых кругов, эксплуатационную эффективность, сложность осуществления и транспортную надежность.
The informal event, including panel discussions, was open for participation by representatives of all Member States, observers, relevant entities of the United Nations system and other accredited intergovernmental and non-governmental organizations, civil society and the business sector. Это неофициальное мероприятие, в том числе обсуждения в группах, было открыто для участия представителей всех государств-членов, наблюдателей, соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций и других аккредитованных межправительственных и неправительственных организаций, представителей гражданского общества и деловых кругов.
High-level Parliamentarians' Round Table; Meeting of Mayors: City-to-City Cooperation; Migration/Refugees Round Table; Business Sector Round Table; Young Entrepreneurs; The Digital Economy; Youth Forum; Women Entrepreneurs Forum. Круглый стол парламентариев высокого уровня; Встреча мэров: сотрудничество между городами; Круглый стол по проблемам миграции/беженцев; Круглый стол представителей деловых кругов; Молодые предприниматели; Дигитальная экономика; Молодежный форум; Форум женщин-предпринимателей.
It was attended by over 100 experts, of which 40 were female, from SPECA countries and other UN member States, UN organizations as well as other international and regional organizations, the business sector and academia. В нем приняли участие более 100 экспертов, в том числе 40 женщин, из стран СПЕКА, других государств - членов Организации Объединенных Наций, организаций системы Организации Объединенных Наций, других международных и региональных организаций, делового сектора и научных кругов.
Больше примеров...
Секторальные (примеров 216)
Those strategies were consequently developed and tightened through existing or ad hoc sector working groups for presentation to the wider donor community. Существующие или специальные секторальные рабочие группы впоследствии усовершенствовали и уточнили эти стратегии для представления более широкому сообществу доноров.
Increased wealth and ongoing sector reforms provide a platform for addressing the remaining challenges related to quality, equity and access of services, and expansion of social services for vulnerable families, while at the same time tackling child mortality rates and stunting. Повышение благосостояния и продолжающиеся секторальные реформы обеспечивают основу для решения остающихся проблем, связанных с качеством, равенством и доступом к услугам, а также расширением объема социальных услуг, оказываемых уязвимым семьям, но одновременно с этим сокращаются показатели младенческой смертности и задержек в росте детей.
Sector groups have also been established to improve coordination among partners at operational and technical level. Для улучшения координации между партнерами на оперативном и техническом уровнях созданы также секторальные группы.
Generally, national sector programmes are anchored within the overarching framework of the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP). В целом, национальные секторальные программы увязываются со всеобъемлющими рамками документа о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДССПН).
Sector headquarters and company operating bases Секторальные штабы и ротные оперативные базы
Больше примеров...
Секторальной (примеров 218)
Annual budgetary processes to review the impact of macroeconomic and sector policies on the poor are beginning to be used more often. Все чаще используются ежегодные бюджетные процедуры для анализа воздействия макроэкономической и секторальной политики на бедные слои населения.
The policies and procedures shall provide that UNDP may make financial contributions to either sector budget support or pooled funds. Политикой и процедурами предусматривается, что ПРООН может вносить финансовые средства либо на предоставление секторальной бюджетной поддержки, либо на создание денежных пулов.
The Programme of Joint Action of the Vienna Declaration fosters sectoral integration through setting a programme of activities to be undertaken by UN/ECE Governments and other interested parties for improving the environmental performance of the transport sector. Программа совместных действий Венской декларации призывает к секторальной интеграции посредством принятия программы работы, которую следует проводить правительствам стран ЕЭК ООН и другим заинтересованным сторонам в целях улучшения экологических показателей транспортного сектора.
These countries would be selected on the basis of the existence of government or multi-donor pooled funds or sector budget support in UNDP mandate areas where UNDP is formally requested by government to join the pool or sector budget support. Эти страны отбирались бы по критерию наличия правительственных фондов или объединенных фондов с участием многих доноров или секторальной бюджетной поддержки в мандатных сферах ПРООН, когда правительство официально просит ПРООН присоединиться к пулу или к оказанию секторальной бюджетной поддержки.
A notable feature of that paper is the commitment to amend by end-2005 any policies and regulations, for example, basket or pooled funding, that prevent agencies from fully participating in sector support arrangements. Отличительной особенностью этого документа является обязательство обеспечить к концу 2005 года поправки к любым стратегиям и положениям, например в отношении общей корзины финансирования или метода объединенного финансирования, из-за которых учреждения не могут в полной мере участвовать в механизмах секторальной поддержки.
Больше примеров...
Отраслевых (примеров 163)
The team also provided support to the budgeting process for security sector reform sectorial ministries. Группа оказывала также поддержку в процессе составления бюджета отраслевых министерств, участвующих в проведении реформы сектора безопасности.
Each of the sectoral councils in the Foundation of Cultural Capital ensures that providing funding to separate projects, the cultural heritage of the respective sector is retained. Каждый из отраслевых советов Фонда культурного богатства следит за тем, чтобы через выделение средств на конкретные проекты содействовать сохранению культурного наследия в соответствующей культурной сфере.
Since 2003, it organized a forum which brings together competition policymakers and sector regulators of more than 25 countries, mostly from the Latin American region. В 2003 году он организовал форум, объединяющий представителей директивных органов по вопросам конкуренции и отраслевых регуляторов более чем из 25 стран, главным образом из латиноамериканского региона.
Regional sector agreements that stipulate various concessions and privileges and the creation of favourable conditions for women constitute around 50 per cent of the total number of regional agreements. Удельный вес отраслевых региональных соглашений, предусматривающих различные льготы и преимущества, создание благоприятных условий для женщин, составляет около 50 процентов от общего числа региональных соглашений.
Cooperation between producers and users of gender statistics - especially between the national statistical offices, national mechanisms for the advancement of women and a growing number of sector ministries - has been gradually institutionalized in most countries. В большинстве стран формируются институциональные пути сотрудничества разработчиков и пользователей гендерной статистики, в частности с участием национальных статистических бюро, национальных механизмов улучшения положения женщин и все большего числа отраслевых министерств.
Больше примеров...
Предприятий (примеров 1260)
Privatization programmes for the State sector of the economy have also begun. Была также начата реализация программ приватизации предприятий государственного сектора экономики.
The results of their research often cannot be easily commercialized and remain largely unknown to the enterprise sector. Зачастую результаты их исследований трудно реализовать на рынке, и они остаются неизвестными большинству предприятий.
The challenge was to re-orient the activities of RDIs in order to increase their effectiveness in responding to the demands of the enterprise sector by enhancing their ability to respond to the technological requirements both of the domestic and global marketplace. Задача заключается в переориентации деятельности ЦНИОКР в целях повышения их эффективности в плане удовлетворения спроса сектора предприятий путем повышения их восприимчивости к технологическим требованиям, предъявляемым как внутренним, так и мировым рынком.
The project "Capacity Building to Improve Trade Finance and Investment Prospects for the Russian Timber Sector" aims at improving the ability of participating enterprises to obtain trade finance and to attract FDI. Цель проекта "Наращивание потенциала для улучшения перспектив финансирования торговли и инвестиций в интересах российского лесохозяйственного сектора" заключается в расширении возможностей участвующих в его осуществлении предприятий в получении средств для финансирования торговли и привлечении ПИИ.
At the same time, establishing an environment conducive to innovation-driven start-ups and academic spin-offs requires improved coordination of actions by various stakeholders, including government agencies dealing with innovation and enterprise development, academia and the enterprise sector. В то же время для формирования среды, благоприятной для создания новых инновационных предприятий и компаний по освоению результатов академических исследований, требуется более эффективная координация действий различных заинтересованных сторон, включая государственные ведомства, занимающиеся инновациями и развитием предпринимательства, академические учреждения и деловые круги.
Больше примеров...
Круги (примеров 129)
They should actively seek the widest possible engagement from the business sector. Они должны стремиться максимально привлекать к этой деятельности деловые круги.
Encourages the business sector, in particular the tourism industry and Internet providers, to: З. призывает деловые круги, в частности индустрию туризма и поставщиков услуг Интернета:
The "Opening Spaces" programme is coordinated by the STPS; the National System for Integrated Development of the Family, rehabilitation institutions, non-governmental organizations and the entrepreneurial sector participate in its implementation. Координатором программы "Новые горизонты" является МТСО, а в деятельности по ее совершенствованию и реализации участвуют Национальная система всестороннего развития семьи, реабилитационные учреждения, неправительственные организации, а также предпринимательские круги.
The media, the churches, the business sector and average citizens have increasingly come to question why a country that does not pose any threat to the United States and does not consider itself an enemy of its people is nonetheless treated like an enemy. Средства массовой информации, религиозные и деловые круги и рядовые граждане все чаще задают вопрос о том, почему страна, которая не представляет собой никакой угрозы для Соединенных Штатов и не считает себя врагом народа этой страны, тем не менее относится к разряду вражеских государств.
Encourages broader civil society, including environmental non-governmental organizations and the industry sector, to provide technical and financial support for the Basel Convention Partnership Programme and to become involved in specific activities at the regional, national and international levels. настоятельно призывает гражданское общество в целом, включая природоохранные неправительственные организации и промышленные круги, оказывать техническую и финансовую поддержку Программе Базельской конвенции по развитию партнерства и принимать участие в конкретных мероприятиях, проводимых на региональном, национальном и международном уровнях.
Больше примеров...