| The teachers passed on the lessons learned to 3,000 schoolchildren. | Затем эти преподаватели провели занятия по указанной тематике с З 000 учащихся. |
| Special educational establishments are created for schoolchildren characterized by deviant behaviour. | Для учащихся, которые характеризуются отклоняющимся от нормы поведением, создаются специальные учебно-воспитательные заведения. |
| For many years the factory provides school clothes for schoolchildren of Ufa and other country regions. | На протяжении многих лет фабрика обеспечивает формой учащихся Уфы и разных районов республики. |
| Under that scheme, 130,000 schoolchildren were currently receiving free meals on a daily basis. | Так, в настоящее время ежедневным бесплатным питанием обеспечивается 130000 учащихся. |
| These activities are designed to encourage schoolchildren and teachers to return to schools. | Эти мероприятия призваны побудить учащихся и учителей возвратиться в школы. |
| For schoolchildren aged 14 to 16 years working during the holidays, the working week may not exceed 24 hours. | Продолжительность рабочей недели для учащихся в возрасте от 14 до 16 лет, работающих в период каникул, не может превышать 24 часов. |
| The courts have been particularly careful to protect schoolchildren from any coercive exposure to religious exercises. | Суды уделили особое внимание проблеме защиты учащихся от любого принудительного участия в отправлении религиозных обрядов. |
| In the school-year 1990/1991, the total drop-out rate among Senegalese schoolchildren had been approximately 30 per cent. | В 1990/1991 учебном году около 30 процентов сенегальских учащихся покинули школу. |
| This year, some 13,000 schoolchildren have taken holidays at health camps in resort areas under this programme. | В рамках программы в текущем году в расположенных в курортной местности оздоровительных лагерях отдохнуло около 13000 учащихся. |
| Various kinds of moral and material encouragement have been provided for schoolchildren. | Для учащихся предусмотрены различные формы морального и материального поощрения. |
| The result is that only 20 per cent of schoolchildren pursue their studies beyond primary school. | В результате после начальной школы продолжают обучение всего 20% учащихся. |
| Extensive work is done among schoolchildren as part of their compulsory curriculum and in out-of-school activities. | Проводится значительная работа среди учащихся в рамках преподавания обязательных предметов и через внешкольные мероприятия. |
| A central feature of the project is a circuit of learning activities for schoolchildren with special needs in the seventh form. | Главной особенностью данного проекта является цикл учебных заданий для учащихся седьмого класса с ограниченными возможностями. |
| The Constitution provided for schoolchildren to be educated in their respective mother tongues. | Конституция гарантирует также использование в школах родного языка учащихся. |
| National and international comparative evaluations of schoolchildren's attainments report differences between girls and boys. | Национальные и международные сопоставления успеваемости учащихся свидетельствуют о наличии различий между показателями для мальчиков и девочек. |
| Some practical solutions have been identified to facilitate movements of schoolchildren and teachers. | Был выявлен ряд потенциальных решений по облегчению перемещения для учащихся и учителей школ. |
| The Ministry of Education has published a teachers' handbook on gender awareness raising for schoolchildren. | Министерством образования Республики Беларусь издано пособие "Воспитание гендерной культуры учащихся: пособие для педагогов общеобразовательных учреждений". |
| The summer vacation programme for schoolchildren will also be enhanced for 2008. | Будет также расширена программа организации летнего отдыха учащихся в 2008 году. |
| In the context of this national policy, Monaco has taken steps to provide education to schoolchildren and training or information to professionals. | В русле этой национальной политики Монако принимает необходимые меры и в сфере образования - в отношении как учащихся, так и подготовки и инструктажа специалистов. |
| Provide HIV prevention and healthy lifestyle programmes for all schoolchildren and students; | охватить 100% учащихся и студентов программами профилактики ВИЧ-инфекции/СПИДа и формирования здорового образа жизни; |
| There should be heightened awareness, both among members of society at large and among schoolchildren, of the pivotal role of education in achieving a sustainable development. | Необходимое информирование о решающей роли образования в достижении устойчивого развития должно охватывать не только учащихся, но и всех членов общества. |
| To make arrangements for protecting and improving the health of schoolchildren. | создание условий, гарантирующих охрану и укрепление здоровья учащихся. |
| Her research has covered work on literacy in chemistry among elementary school pupils and the scientific and technological literacy of schoolchildren. | Её исследования касаются химической грамотности среди учащихся начальной школы, а также научной и технологической грамотности учащихся средней школы. |
| Distribution of school biscuits (vitaminized bread) has been extended to 1.6 million schoolchildren in infant, primary and secondary schools. | Школьным питанием (витаминизированный хлеб) было охвачено 1,6 млн. учащихся в дошкольных, начальных и средних учебных заведениях. |
| The programmes, which covered some 800 schools with 30,000 schoolchildren between the ages of 5 and 17, included the teaching of indigenous languages. | Эти программы, охватывающие около 800 школ, в которых обучаются 30000 учащихся в возрасте от 5 до 17 лет, в частности, предусматривают изучение языков коренных народов. |