Under this system, new operating conditions have been introduced, whereby schools run by the municipalities and corporations offering technical/vocational education must obtain the majority consent of parents or persons responsible for the schoolchildren for the running of the establishments. |
В системе определены условия функционирования, которые обязывают профессионально-технические училища под управлением муниципалитетов и корпораций реализовывать такую схему только с согласия большинства родителей учащихся и спонсоров. |
One of the measures under this programme is to identify the number of children who do not attend school by comparing data of the Residents' Register of the Republic of Lithuania and the Schoolchildren's Register. |
Эта программа, в частности, предусматривает такую меру, как определение численности не посещающих школу детей путем сопоставления поименного списка жителей Литовской Республики и списка учащихся школ. |
District art galleries hold periodic art competitions for schoolchildren. |
Районные картинные галереи периодически проводят конкурсы детского рисунка среди учащихся школ. |
The remaining 8.1% of primary schoolchildren attend 764 private primary schools financed by parents. |
Остальные 8,1% учащихся этого уровня посещают 764 частные начальные школы, которые финансируются из средств, поступающих от родителей. |
A selective poll of schoolchildren has revealed a lack of medical and hygienic knowledge and habits conducive to a healthy lifestyle. |
Результаты выборочного анкетирования учащихся школ свидетельствуют о недостаточных медико-гигиенических знаниях, слабых навыках здорового образа жизни. |
UNICEF is funding mine-awareness education through the mass media and is conducting teacher training to reduce the risk to schoolchildren. |
ЮНИСЕФ финансирует деятельность средств массовой информации по разъяснению минной опасности и осуществляет соответствующую подготовку преподавателей, которые ведут разъяснительную работу среди учащихся, снижая тем самым уровень опасности, которой подвергаются дети. |
To diminish the inadequacies in the material conditions of schoolchildren and youth; |
улучшить материальную обеспеченность учащихся детей и молодежи; |
Figures for the first nine months of 2009 show 2,277 schoolchildren registered with the police youth liaison service. |
По итогам 9 месяцев 2009 года на учете ИДН ОВД республики состояло 2277 учащихся школ. |
Surveys of schoolchildren show that lifetime prevalence of drug abuse among 15- to 16-year-olds increased significantly between 1994 and 1999. |
Школьные обследования показывают, что в период между 1994 и 1999 годами показатель злоупотребления наркотиками хотя бы один раз в жизни среди 15-16-летних учащихся значительно возрос. |
Vision tests are currently being provided for 20,000 primary schoolchildren in the Adrar region, and eyeglasses will be provided for those who are visually impaired. |
В настоящее время в районе Адрар проводится проверка зрения среди учащихся начальных классов с охватом более 20000 детей, и школьникам с ослабленным зрением будут выданы очки. |
A total of 1,953,351 schoolchildren, or 83 per cent of all pupils in the first to tenth grades, have access to some form of leisure, health-improving or recreational activity. |
Всеми формами отдыха, оздоровления и занятости было охвачено 1 млн. 953 тыс. 351 школьников, что составляет 83 % от общего количества учащихся 1-10 классов. |
An inaugural ceremony and event for schoolchildren featuring a show and cartoon on anti-Semitic prejudice, likewise organized by the Inter-community Coordination against Anti-Semitism and Defamation in Geneva in 2011. |
Вечер премьеры и день для учащихся школ в целях представления им спектакля и комикса на тему антисемитских предрассудков, организованные также МКПАД в Женеве в 2011 году. |
(c) Schoolchildren enrolled in educational establishments and combining study with work during the school year: aged 14 to 16 - 2.5 hours a day; aged 16 to 18 - 3.5 hours a day. |
с) для учащихся организаций образования, совмещающих в течение учебного года учебу с работой, в возрасте от четырнадцати доя шестнадцати лет - 2,5 часа в день, в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет - 3,5 часа в день. |
Some 1,906 schoolchildren benefited from recreational activities and supplementary classes. |
Число учащихся, посещавших культурно-оздоровительные мероприятия и дополнительные занятия, составило 1906 человек. |
During the past few years, special attention has been focused on schoolchildren's afternoon activities. |
В течение нескольких последних лет особое внимание уделяется вопросу организации досуга учащихся по окончании школьных занятий. |
In all 695,359 children spent their holidays in children's health camps in the summer of 2000 - 24 per cent of the total number of schoolchildren in the country. |
В целом в детских оздоровительных лагерях летом 2000 года провели свой отдых 695359 детей, что составляет 24% учащихся республики. |
School health services comprise thorough medical examinations of new entrants for early identification of health problems, the screening of schoolchildren for major morbidity conditions, booster immunizations, promotion of good health practices and a healthy environment. |
Охрана здоровья школьников включает тщательный медицинский осмотр поступающих в школу детей на предмет раннего выявления проблем со здоровьем, сплошную диспансеризацию учащихся, повторную иммунизацию, пропаганду здорового образа жизни и сохранение чистоты окружающей среды. |
The Space Technology Institute held a short-term training course to instruct schoolchildren how to make water rockets with a parachute, explaining the principles of a water-boosted rocket launch. |
Институт космической техники организовал краткий учебный курс для учащихся средних школ по изготовлению водяных ракет с парашютом, в рамках которого школьникам были объяснены принципы запуска водяных ракет. |
Within the scope of the food-for-education programme, take-home rations were provided to over 1,050 most-at-risk schoolchildren in 71 schools in the Ochamchira, Tkvarcheli, Gali, Gulripsh, Sukhumi and Gagra districts, while also ensuring the children's school attendance. |
В рамках программы «продовольствие за обучение» более 1050 наиболее уязвимых учащихся в 71 школе Очамчирского, Ткварчельского, Гальского, Гульрипшского, Сухумского и Гагрского районов получали продовольственные пайки, которые они могли уносить домой, что позволило также добиться посещения детьми школ. |
In accordance with this decision, in 2002, the allowance was paid to 290,500 general school pupils from low-income families, i.e., about 20 per cent of the total number of schoolchildren nationwide. |
Во исполнение указанного Постановления такие пособия в течение 2002 года получили 290,5 тысячи учащихся общеобразовательных школ из малообеспеченных семей, что составляет примерно 20% общей численности учащихся в целом по стране. |
Work of school psychologists and social workers to prevent deviant behaviour among students to reintegrate schoolchildren who have experienced violence |
"Работа педагога-психолога и социального педагога по профилактике девиантных форм поведения учащихся и реабилитации учащихся, подвергшихся насилию" |
In spite of the fact that, of the total number of the population aged between 7 and 18 years, boys predominate, among schoolchildren there are rather more girls in both primary and secondary education. |
Несмотря на численное преобладание в составе населения 7-18 лет мальчиков, в составе учащихся системы начального и среднего образования девочек несколько больше. |
Accordingly, in 2010, the number of schoolchildren aged between 6 and 15 enrolled in some form of sport or physical activity grew to 1.6 million or 34.5 per cent of all such children, as compared with 29.2 per cent in 2008. |
Как результат этого в 2010 году в стране число учащихся в возрасте 6 - 15 лет, занимающихся спортом и физической культурой, достигло 1,6 миллиона. |
The embargo will mean that a number of schoolchildren and students will be forced to abandon their education, either because the shortage of essential fuel supplies will prevent them from going about their normal business or because school equipment will be impossible to obtain. |
По причине введенного эмбарго значительная часть учащихся и студентов будут вынуждены отказаться от посещения учебных заведений как из-за нехватки топлива, необходимого для решения многих насущных проблем, так и в силу отсутствия учебно-методических материалов. |
There has been an increase in the relative number of school-leavers completing the full school cycle: expressed as a proportion of the total number of schoolchildren this has climbed from 51.6 per cent in 1997 to 62.2 per cent in 2000. |
Имеет место тенденция к росту доли выпускников, завершивших полный курс обучения, по сравнению с общим количеством учащихся (с 51,6% в 1997 году до 62,2% в 2000 году). |