Under the terms of this Act, the health insurance provisions apply to all schoolchildren at the various levels of education in order to ensure that these children enjoy all the health and social services. |
Согласно этому закону, положения о медицинском страховании распространяются на всех учащихся различных уровней обучения в целях обеспечения их всеми услугами в области здравоохранения и социального обеспечения. |
To reduce the incidence of helminthiasis among schoolchildren in the Camiri and Coroico districts. |
сокращение масштабов зараженности учащихся школ гельминтами в округах Камири и Короико. |
(b) a working week of 36 hours for workers aged between 16 and 18, and 24 hours in a week for those aged between 15 and 16 (and schoolchildren between 14 and 15 during the school holidays). |
Ь) для рабочих и служащих в возрасте от 16 до 18 лет предусмотрена 36-часовая рабочая неделя, а для лиц в возрасте от 15 до 16 лет (учащихся - в возрасте от 14 до 15 лет, работающих в период каникул) - 24 часа в неделю. |
From 2005 to 2008 Fazaldad Human Rights Institute organized more than 200 one-day programmes (one-day workshops for teachers' training and School Human Rights Day for schoolchildren) and participated in several programmes conducted by others, as follows. |
В период с 2005 по 2008 год Институт по правам человека им. Фазалдада организовал более 200 однодневных программ (однодневные семинары-практикумы для учителей и школьные дни прав человека для учащихся) и участвовал в ряде программ, организованных другими. |
Provision is made for schoolchildren, students, the very poor, officials with a salary less than or equal to CFAF 100,000, pregnant HIV-positive women, infants and children under the age of 12; |
Эта мера касается учащихся, студентов, представителей коренного населения, служащих, размер жалованья которых не превышает 100000 франков КФА, серопозитивных беременных женщин, грудных детей и детей в возрасте до 12 лет; |
SYSTEM FOR COLLECTING AND TRANSMITTING STATISTICAL DATA ON THE PERFORMANCE OF SCHOOLCHILDREN AND STUDENTS BASED ON EXCHANGE OF SMS MESSAGES |
СИСТЕМА СБОРА И ПЕРЕДАЧИ СТАТИСТИЧЕСКИХ ДАННЫХ ОБ УСПЕВАЕМОСТИ УЧАЩИХСЯ И СТУДЕНТОВ, ОСНОВАННАЯ НА ОБМЕНЕ SМS-СООБЩЕНИЯМИ |
However, as school books are not the only medium of teaching and education, these subjects are also taken up and dealt with at workshops not only for schoolchildren but for teachers and parents as well. |
Тем не менее учебник - это не единственное средство преподавания и обучения, и эти темы равным образом изучаются и рассматриваются на практических занятиях как для школьников, так и для учителей и родителей учащихся. |
The rebels also have excelled in the destruction of schools and hospitals, as well as in the kidnapping of schoolchildren and students under the age of 15, with the goal of recruiting them or making them carry plundered goods. |
Мятежники также отличились уничтожением школ и больниц и похищением школьников и учащихся младше 15 лет с целью рекрутирования их в свои ряды или использования их для транспортировки награбленных вещей. |
South Africa has also been able to increase access to early childhood education by introducing a school feeding programme that reaches the poorest 60 per cent of primary schoolchildren and approximately 40 per cent of high school students. |
Южная Африка также смогла расширить доступ к образованию детей в раннем возрасте путем внедрения программы школьного питания, которой охвачены самые бедные 60 процентов учащихся начальных школ и примерно 40 процентов учащихся средних школ. |
The school voucher and school meals programmes have been strengthened to address this problem and special programmes have been launched to cater for the special social and educational needs of primary schoolchildren. |
Для решения проблемы отсева учащихся были приняты меры по совершенствованию программ по выплате школьных пособий и по обеспечению школьников питанием, а также были разработаны конкретные программы по удовлетворению специальных социальных и образовательных потребностей учащихся начальных учебных заведений. |
Experience has shown that social awareness campaigns, school meal and accommodation services for schoolchildren, and solidarity campaigns to promote enrolment involving the distribution of schoolbags and textbooks effectively contribute to enrolment and to retaining pupils in education institutions. |
Как показывает опыт, кампании социального просвещения, услуги по предоставлению школьного питания и общежитий для школьников, а также кампании солидарности, направленные на поощрение обучения в школе, включая распространение школьных портфелей и учебников, эффективно способствуют расширению охвата школьным образованием и удержанию учащихся в образовательных учреждениях. |
France had no register of the ethnic backgrounds of its schoolchildren, but sociological studies had shown that there were approximately 700,000 foreign pupils, and that 15 to 20 per cent of children attending French schools had at least one parent of foreign origin. |
Во Франции не ведется журналов регистрации этнического происхождения школьников, но социологические исследования показали, что в стране насчитывается порядка 700000 иностранных учащихся и что 15-20 % детей, посещающих французские школы, имеют хотя бы одного родителя иностранного происхождения. |
The project will establish a sustainable framework and mechanisms for the radio-ecological education of health-care professionals, women of reproductive age, pregnant women and nursing mothers, and secondary schoolteachers and schoolchildren in the Chernobyl-affected regions of Belarus. |
Этот проект позволит создать эффективную систему и механизмы для радиоэкологического просвещения медицинских сотрудников, женщин репродуктивного возраста, беременных женщин и кормящих матерей, а также преподавателей и учащихся средних школ в районах Беларуси, пострадавших от чернобыльской аварии. |
The Committee expresses its concern at the gap in student achievement between urban and rural areas, and regrets the lack of disaggregated and comparative data on enrolment and dropout rates among schoolchildren that was requested in its previous concluding observations. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу разрыва в показателях успеваемости учащихся в городских и сельских районах и выражает сожаление в связи с отсутствием дезагрегированных и сравнительных данных о показателях зачисления учащихся и отсева школьников, которые были запрошены в его предыдущих заключительных замечаниях. |
The distance of schools from places where students live, causing an aversion to education, particularly among primary schoolchildren, who do not have the strength to walk long distances. |
отдаленность школ от мест проживания учащихся, что становится причиной отказа от получения образования, особенно среди учащихся начальной школы, которым не хватает сил, чтобы проходить большие расстояния. |
Elaborating and submitting proposals for improving the quality of training, retraining and further training of legal personnel, as well as raising the awareness of the law of schoolchildren and students; |
разработка и внесение предложений по улучшению качества подготовки, переподготовки и повышения квалификации юридических кадров, а также повышению уровня правовых знаний учащихся и студентов образовательных учреждений; |
This item covers the running of four federal boarding schools and eight federal sports grounds for the benefit of physical education and with a view to organizing and making schoolchildren attend sports activities as part of their education. |
В этой статье учтены расходы на содержание четырех федеральных школ-интернатов и восьми федеральных спортивных площадок для физического воспитания учащихся и организации спортивных мероприятий, позволяющих детям заниматься спортом в период получения ими школьного образования. |
To what extent are schoolchildren provided with meals by the State party in order to encourage school attendance and in particular to reduce the drop-out rate, as recommended in General Comment No. 13? |
В какой степени государство-участник обеспечивает систему питания для учащихся в школах, с тем чтобы стимулировать посещаемость школ, и в частности сократить показатель отсева учащихся из школ, как это рекомендовано в Замечании общего порядка 13? |
(b) Promoting research and study projects related to the values of the Alliance, together with education and awareness-raising initiatives concerning the Millennium Development Goals, aimed at primary and secondary schoolchildren; |
Ь) поощрение исследовательских проектов и исследований, связанных с ценностями Альянса, а также проведение просветительской деятельности и деятельности по повышению осведомленности относительно целей развития тысячелетия, ориентированной на учащихся начальной и средней школы; |
The project aims at encouraging schoolchildren who left school prematurely to come back to general education school, by improving accessibility, efficiency and quality of pedagogical-psychological assistance, improving professional qualifications of the staff of pedagogical-psychological services, strengthening the methodological base of these services. |
Проект ставит своей целью поощрять вернуться в общеобразовательную школу учащихся, не окончивших школу, посредством улучшения доступа, эффективности и качества педагогической и психологической помощи, повышения профессиональной квалификации педагогических и психологических служб и укрепления их методической базы. |
Integration of schoolchildren speaking foreign languages |
Интеграция учащихся, говорящих на иностранных языках |
Specifically, those involved were 36 schoolchildren and two students who were living there with 18 members of their families. |
В нем уточняется, что на территории страны находились 36 учащихся и 2 студента с 18 членами их семей. |
For example, in January 2006, members of PLA in Syangja district took refuge in a school while 130 schoolchildren and 5 teachers were present. |
Например, в январе 2006 года в районе Сянгджа элементы НОА укрылись в школе, в которой находились 130 учащихся и 5 учителей. |
During the current school year, the total number of schoolchildren at all levels is 697,400, comprising 380,500 boys and 316,900 girls, representing a drop of 15,000 from the previous year's totals. |
В текущем учебном году число учащихся на всех ступенях образования составило 697400, из них 380400 мальчиков и 316900 девочек. |
For instance, on 25 February 2014, 59 schoolchildren in the College of Buni Yadi, a secondary school in Yobe State in north-east Nigeria, were reportedly shot or burned alive. |
Например, как сообщалось, 25 февраля 2014 года были застрелены или сожжены заживо 59 учащихся Колледжа Буни Яди, одной из средних школ в штате Йобе на северо-востоке Нигерии. |