(a) The Early Alert System (SAT). |
а) создание системы раннего предупреждения (СРП). |
Under the early warning system (SAT) a new oversight committee was in place to ensure respect for the principles underlying prevention and protection. |
В соответствии с системой раннего предупреждения (СРП) новый Комитет по надзору создан для обеспечения соблюдения принципов, лежащих в основе предупреждения и защиты. |
Whereas the latter receives resources from its institutions, the Early Warning System (SAT) of the Office of the Ombudsman still relies almost exclusively on international cooperation. |
Хотя Комитет располагает ресурсами, предоставленными участвующими учреждениями, система раннего предупреждения (СРП)14 ведомства народного защитника по-прежнему почти полностью зависит от международного сотрудничества. |
However, it was noted with concern that the early warning system (SAT) established by the Ombudsman is not fully and effectively utilized. |
Однако оно с озабоченностью отмечает, что система раннего предупреждения (СРП), созданная в Управлении, используется не вполне эффективно. |
The Committee acknowledges the efforts made by the State party to prevent gross human rights violations through the introduction of the Early Warning System (SAT) and the presence of community defenders in highly vulnerable population groups. |
Комитет признает усилия, предпринятые государством-участником по предотвращению тяжких нарушений прав человека путем создания Системы раннего предупреждения (СРП) и присутствия уполномоченных омбудсмена в группах, подвергающихся высокому риску. |
In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had repeatedly denounced the authorities' hostile stance towards SAT teams and the absence of measures to ensure their protection. |
В дополнение к этому Управление Верховного комиссара по делам беженцев неоднократно критиковало власти за враждебное отношение к СРП и отсутствие мер, принимаемых для защиты этих групп населения. |
The State party must strengthen SAT, ensuring that preventive measures are taken and that the civil authorities at the departmental, municipal and other levels participate in the coordination of preventive measures. |
Государство-участник должно укреплять СРП, обеспечивая с этой целью принятие превентивных мер и участие гражданских властей на департаментском, муниципальном и других уровнях в координации этих мер. |
The Committee needed to know what the State party intended to do to enable SAT to play its preventive role to the full and to ensure that warnings were followed by appropriate action. |
Хотелось бы узнать, какие меры планирует принять государство-участник, для того чтобы СРП могла в полной мере играть свою превентивную роль и чтобы за предупреждениями следовали адекватные меры. |
The original mission of the early-warning system (SAT), which had been to prevent forced displacements associated with the risk of armed clashes, seemed to have been distorted to justify increased militarization of high-risk areas and the involvement of civilian populations in hostilities. |
Главная задача системы раннего предупреждения (СРП), которая заключалась в предотвращении вынужденных перемещений населения в связи с риском вооруженных столкновений, судя по всему, претерпела изменения в условиях усиления милитаризации районов повышенного риска и вовлечения гражданского населения военные действия. |
The Committee recognizes as positive the efforts made by the State party to prevent gross human rights violations through the introduction of the Early Warning System (SAT) of the Ombudsman, designed to prevent displacement and other serious human rights violations. |
Комитет признает позитивный характер усилий, прилагаемых государством-участником для недопущения грубых нарушений прав человека за счет создания в структуре Канцелярии Омбудсмена Системы раннего предупреждения (СРП), предназначенной для недопущения перемещения людей и других серьезных нарушений прав человека. |
(a) Provide the Early Alert System (SAT) with adequate resources and that particular attention is paid to the obligation to prevent child recruitment in the risk analysis and in the design of measures taken in response to risk reports and alerts; |
а) обеспечить систему раннего предупреждения (СРП) надлежащими ресурсами и уделять особое внимание выполнению обязательства по предупреждению вербовки детей при анализе рисков и разработке принимаемых мер в ответ на сообщения и предупреждения о рисках; |
A considerable amount of time continues to elapse between the issuance of risk reports by SAT and action taken by CIAT. |
По-прежнему велик промежуток времени между направлением СРП сообщений о риске и ответом со стороны МКРП. |