| Another delegation questioned the appropriateness of UNICEF operating outside its traditional areas, such as water and sanitation, health and nutrition. | Другая делегация обратилась с вопросом о целесообразности деятельности ЮНИСЕФ за пределами своих традиционных областей, таких, как водоснабжение и санитария, здравоохранение и обеспечение питания. |
| Each is working to increase people's access to affordable, nutritious food and other determinants of nutritional status, such as clean water, sanitation, health care, social protection and initiatives to empower women. | В каждой стране ведется работа по расширению возможностей получения населением дешевых и питательных пищевых продуктов и обеспечению других услуг, влияющих на состояние питания, в частности услуг в области обеспечения чистой воды, санитария, здравоохранения, социальной защиты и расширения прав и возможностей женщин. |
| The Special Rapporteur on the right to the highest attainable standard of physical and mental health affirmed that water and sanitation are underlying determinants of health, and provided detailed guidance on the implications for the realization of the right to health. | Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья подтвердил, что вода и санитария являются основными детерминантами здравоохранения, и изложил подробные соображения относительно последствий реализации права на здоровье. |
| Mr. Muhumuza (Uganda) said that the Pan African Intergovernmental Agency for Water and Sanitation for Africa fulfilled the criteria for the granting of observer status in the General Assembly. | Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что панафриканская межправительственная организация «Водоснабжение и санитария в Африке» полностью отвечает критериям предоставления статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| Safe drinking water and environmental sanitation | Чистая питьевая вода и экологически безопасная санитария |
| Furthermore, indigenous peoples lack access to essential social services like water, sanitation and electricity and have poorer quality housing as compared with non-indigenous populations. | При этом у них нет доступа к таким жизненно важным социальным службам, как водоснабжение, канализация и электроснабжение, и жилищные условия у них хуже, чем у некоренного населения. |
| INSTRAW has training packages available on women, water supply, sanitation and waste management; women and new and renewable sources of energy; and on women, environmental management and sustainable development. | МУНИУЖ располагает учебными комплектами по следующим темам: женщины, водоснабжение, канализация и управление ликвидацией отходов; женщины и новые и возобновляемые источники энергии; женщины, рациональное использование окружающей среды и устойчивое развитие. |
| It is in this way that we have been able to bring about dramatic improvement in the important areas of education, health, welfare, sanitation and agriculture, on which the majority of our people rely. | Именно таким образом мы смогли значительно улучшить положение в таких важных областях, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение, водоснабжение и канализация и сельское хозяйство, от которых зависит жизнь большинства наших людей. |
| At the same time, a policy of sectoral concentration is being pursued, under which priority is given to interventions in the areas of infrastructure and social services, especially education, health, water and sanitation. | Кроме того, сотрудничество в целях развития сосредоточено на ряде отраслей, а приоритет отдается мероприятиям, касающимся инфраструктуры и социального сектора: образование, здравоохранение, водоснабжение и канализация. |
| Consequently, the only housing actually being built at present consists of flimsy dwellings erected by the efforts of people themselves, devoid of such amenities as running water, lighting and sanitation. | Поэтому реализация проектов в области строительства жилья ведется скромными усилиями самих граждан в виде строительства простейших жилых помещений и скваттерских домов, где отсутствуют элементарные удобства и санитарно-технические приспособления, такие как электроосвещение, водопровод и канализация. |
| The Special Rapporteur submits in this report various suggestions which, if implemented, could serve to advance the realization of the right to drinking water and sanitation. | В настоящем докладе Специальный докладчик выдвигает различные предложения, которые в случае их осуществления могли бы способствовать прогрессу в осуществлении права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
| Consequently, the affordability requirement is not incompatible with the principle of cost recovery for water and sanitation services, which is also recognized in several international declarations. | Таким образом, требование финансовой допустимости не является несовместимым с принципом возмещения расходов по водоснабжению и санитарным услугам, который также признается в нескольких международных декларациях. |
| Throughout the 1990s, important improvements in the living conditions of children and adolescents were made, including increased immunization levels, a lower incidence of micronutrient deficiencies, and greater access to safe water and sanitation. | В 90-е годы в стране произошли важные положительные сдвиги в условиях жизни детей и подростков, включая расширение уровня иммунизации, уменьшение числа случаев нехватки питательных микроэлементов и более широкий доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
| In fact, it would be possible for a country to be in full compliance with the Goals regarding access to water and sanitation without having extended access to any person belonging to the lowest wealth quintile. | На самом деле страна может полностью соблюдать требования Целей в отношении доступа к воде и санитарным услугам, не распространяя этот доступ на лиц, принадлежащих к квинтилю с самыми низкими доходами. |
| The report addressed three main questions: whether there were sufficient resources to realize the rights of access to water and sanitation; whether those resources were targeted effectively; and, whether the actual amount of resources was known. | В докладе освещаются три главных вопроса: вопрос о достаточности имеющихся ресурсов для осуществления права на доступ к воде и санитарным услугам, вопрос о степени эффективности использования этих ресурсов и вопрос о фактическом объеме имеющихся ресурсов. |
| Ms. Hasse-Mohsine (Germany) requested further information regarding the concept of the wastewater ladder as a means of upholding the human right to water and sanitation, especially in the light of States' obligation to respect the principle of sustainability. | Г-жа Хасе-Мосин (Германия) просит предоставить более подробную информацию о концепции многоступенчатого управления сточными водами как способа обеспечения права на воду и санитарные услуги, особенно в свете данных государствами обязательств уважения принципа устойчивости. |
| States should look to maximize results by, inter alia, developing sector-wide strategies and strong regulatory frameworks; working to increase awareness and demand for water and sanitation services; and investing in low-cost, high-efficiency technologies, where appropriate. | Государства должны стремиться к максимизации результатов, в частности путем разработки общесекторальных стратегий и прочных правовых рамок; действовать в направлении повышения информированности населения и спроса на водоснабжение и санитарные услуги; и инвестировать в недорогие, высокоэффективные технологии там, где это возможно. |
| The right to drinking water and sanitation constitutes a part of internationally recognized human rights and may be considered as a prerequisite to the realization of other human rights. | Право на питьевую воду и санитарные услуги является составной частью признанных на международном уровне прав человека и может рассматриваться в качестве важнейшего условия для осуществления остальных прав человека. |
| She situates stigma in the human rights framework considering, in particular, human dignity, the human rights to water, sanitation, non-discrimination and equality, the prohibition of degrading treatment, and the right to privacy. | Она ставит стигматизацию в контекст системы прав человека с учетом, в частности, человеческого достоинства, прав человека на воду, санитарные услуги, недискриминацию и равенство, запрета на обращение, унижающее человеческое достоинство, и права на неприкосновенность частной жизни. |
| Calls upon States to integrate the human right to safe drinking water and sanitation and the principles of equality and non-discrimination into the post-2015 development agenda; | призывает государства включить право человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги и принципы равенства и недискриминации в повестку дня в области развития на период после 2015 года; |
| The World Food Programme noted that the collapse of public services had left millions of people without access to health services, clean water and basic sanitation. | Всемирная продовольственная программа отметила, что в результате краха системы государственных услуг миллионы людей остались без медицинского обслуживания, питьевой воды и элементарных санитарных условий. |
| It had nevertheless achieved a number of notable advances, in particular by improving sanitation in houses and schools and introducing hygiene training in basic education. | Тем не менее страна добилась ряда заметных успехов, в частности посредством улучшения санитарных условий в домах и школах и введения обучения по вопросам гигиены в систему базового образования. |
| Developing primary health-care services was an important priority for the Government and included a number of projects involving nutrition and safe motherhood, sanitation for mothers at the village level and birth spacing. | Развитие служб первичной медико-санитарной помощи является важной приоритетной задачей правительства, которое предусматривает осуществление ряда проектов в таких областях, как улучшение питания и безопасное материнство, создание санитарных условий для матерей в сельской местности и регулирование деторождения. |
| (a) Water and Sanitation Policy 2013; | а) политику по обеспечению водоснабжения и санитарных условий 2013 года; |
| In October-November 2007 Sulabh organized the World Toilet Summit held in Delhi, India where participants from more than 45 countries participated and discussed various issues relating to improvement of sanitation. | В октябре-ноябре 2007 года «Сулабх» провела в Дели, Индия, очередной Всемирный туалетный саммит, в ходе которого участники из 45 стран обсудили ряд вопросов, связанных с улучшением санитарных условий. |
| Similar problems arise with sanitation, as various wastewater plants have stopped being operational a short time after their construction. | Аналогичные проблемы возникают с оказанием санитарных услуг, поскольку, проработав короткое время после их постройки, различные водоочистные сооружения остановились. |
| B. The meaning and scope of sanitation | В. Понятие санитарных услуг и его объем |
| The report offered an analysis of the reality of water and sanitation service provision, developing on States' obligations, as well as of the responsibilities of the private sector. | В докладе содержится анализ реального положения дел с водоснабжением и предоставлением санитарных услуг с развернутым описанием обязанностей государств, а также вопроса об ответственности частного сектора. |
| Fourthly, more resources needed to be made available to build institutional and human capacity at the local level, as local authorities were increasingly responsible for providing water and sanitation services, according to national regulations. | В-четвертых, необходимо выделять больше ресурсов для наращивания институционального и кадрового потенциала на местном уровне, поскольку в соответствии с национальным законодательством ответственность за обеспечение водоснабжения и оказание санитарных услуг все чаще возлагается на местные органы управления. |
| Competencies for water and sanitation are often spread both horizontally (falling within the auspices of many national authorities) and vertically (shared between central, regional and local governments). | Полномочия, связанные с водоснабжением и оказанием санитарных услуг, зачастую рассредоточиваются как горизонтально (между многочисленными национальными органами), так и вертикально (между центральными, региональными и местными правительствами). |
| Adequate sanitation also allows an increase in human capabilities, through improved health, education and employment opportunities. | Адекватные санитарные условия также дают возможность расширять способности человека, благодаря укреплению здоровья, образованию и трудоустройству. |
| AI also noted that poor sanitation, coupled with unsafe water sources increased the risk of water-borne diseases. | МА также отметила, что плохие санитарные условия наряду с источниками небезопасной воды повышают риск переносимых водой заболеваний. |
| UNICEF rehabilitated sewage networks and pumps, providing adequate sanitation for about 4,200 people. | ЮНИСЕФ восстановил канализационную систему и насосы, обеспечив нормальные санитарные условия для примерно 4200 человек. |
| Considering the potentially fatal impact of poor sanitation on people's health, some assert that it is integrally linked to the right to life. | Поскольку плохие санитарные условия могут оказывать губительное воздействие на состояние здоровья людей, некоторые убеждены, что наличие санитарных услуг неразрывно связано с правом на жизнь. |
| The two organizations construct the toilet blocks, creating sanitation for 1,000 households and at the same time mobilizing slum dwellers in the neighbouring area to undertake a range of upgrading initiatives. | Две эти организации строят блоки туалетов, создавая санитарные условия для одной тысячи домашних хозяйств и в то же время мобилизуя обитателей трущоб в соседнем районе на осуществление ряда инициатив по благоустройству. |
| The mandate entrusted to OHCHR by the Human Rights Council limits the type of issues the study can consider to safe drinking water and sanitation. | Мандат, возложенный на УВКПЧ Советом по правам человека, ограничивает круг вопросов, которые могут быть рассмотрены в этом исследовании, безопасной питьевой водой и санитарными услугами. |
| (b) To consider increasing the percentage of international aid allocated to safe drinking water and sanitation, and to incorporate a human rights-based approach; | Ь) рассмотреть вопрос об увеличении доли международной помощи, предоставляемой на цели обеспечения безопасной питьевой водой и санитарными услугами, и предусмотреть применение правозащитного подхода; |
| This refers specifically to rural women's rights to participate in development planning, agrarian reform and resettlement schemes, and living conditions (housing, sanitation, electricity, water, transport and communications). | Она конкретно посвящена правам женщин в сельских районах участвовать в разработке и осуществлении планов развития, аграрной реформы и планов перезаселения земель, а также пользоваться надлежащими условиями жизни (жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи). |
| In 2011, the Special Rapporteur on water and sanitation commended Japan for its progress in ensuring access to safe water and sanitation for the vast majority of the population. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о содействии осуществлению права на снабжение питьевой водой и обеспечение санитарными услугами высоко оценила успехи Японии в обеспечении доступа подавляющего большинства населения к безопасной питьевой воде и средствам санитарии. |
| f) Take effective measures to ensure that children affected by the conflict can be reintegrated into the education system, including through non-formal education programmes and by prioritizing the restoration of school buildings and facilities and the provision of water, sanitation and electricity in conflict-affected areas; and | f) принять эффективные меры к тому, чтобы дети, затронутые конфликтом, могли реинтегрироваться в образовательную систему, включая их охват неформальными образовательными программами и первоочередное восстановление школьных зданий и объектов, а также обеспечение водой, санитарными услугами и электроэнергией в затронутых конфликтом районах; и |
| Its Constitution confirms access to water and sanitation as a human right and provides that water should not be privatized or subjected to licensing and registration. | Конституция страны подтверждает доступ к водным источникам и санитарным условиям в качестве одного из прав человека, а также что водоснабжение не должно быть приватизированным или подвергаться лицензированию и регистрации. |
| Millennium Development Goal 7 on environmental sustainability relates to critical environmental health-related goals, such as improving access to clean drinking water and improved sanitation; | Цель 7 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, которая предусматривает обеспечение экологической устойчивости, относится к важным целям, связанным с санитарным состоянием окружающей среды, которые направлены на улучшение доступа к чистой питьевой воде и улучшенным санитарным условиям; |
| The MDG targets of halving the proportion of the population without access to safe drinking water and basic sanitation have been met, and there have been notable increases in the population's access to adequate housing. | Цели развития тысячелетия, касающиеся снижения наполовину численности населения, не имеющего доступа к чистой питьевой воде и элементарным санитарным условиям, были достигнуты, и был существенно увеличен доступ населения к достаточным жилищным условиям. |
| The domains in which the assistance was provided include infrastructure development in remote areas, food security, the delivery of the right to education, health-care services, humanitarian assistance and access to clean water and sanitation. | Помощь оказывалась в разных сферах, в частности в целях развития и укрепления инфраструктуры отдаленных районов, продовольственной безопасности, осуществления права на образование, медицинского обслуживания, оказания гуманитарной помощи и обеспечения доступа к питьевой воде и надлежащим санитарным условиям. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that all communities, including Roma communities, are given equal access to adequate housing, sanitation and infrastructure, are protected from environmental hazards and given access to clean air, land and water. | Комитет рекомендует государству-участнику принять любые необходимые меры по предоставлению всем общинам, в том числе общинам рома, равного доступа к надлежащему жилью, санитарным условиям и инфраструктуре, обеспечения защиты от вредного воздействия окружающей среды и доступа к незагрязненному воздуху, земле и воде. |
| Develop and present a rural development investment programme, with emphasis on basic infrastructure (main roads, rural roads, electricity, telecommunications, water and environmental sanitation) and production projects, for a total of 300 million quetzales in 1997. | Разработать и представить программу инвестиций в целях развития сельских районов с уделением особого внимания объектам базовой инфраструктуры (шоссейные дороги, сельские дороги, энергоснабжение, средства дальней связи, водоснабжение и оздоровление окружающей среды) и производственным объектам на сумму 300 млн. кетсалей на 1997 год. |
| But government spending on goods and services, like education, highways, police, and sanitation, has distributional consequences, too, and can be allocated to actual beneficiaries in much the same way as government transfers. | Однако правительственные расходы на товары и услуги, такие как образование, дороги, полиция и оздоровление, также имеют распределительные последствия и могут быть отнесены к фактическим выгодополучателям, во многом тем же способом, что и правительственные выплаты. |
| Guarantee the supply of safe drinking water to 50 percent of the rural population and 10 per cent of the urban population within five years; Guarantee environmental sanitation and a better environment. | обеспечение питьевой водой 50 процентов сельского населения и 10 процентов городского населения в течение пяти лет; - оздоровление и улучшение окружающей среды. |
| CASD incorporates water and environmental sanitation, literacy, credit and family food production, supported by national activities in health and education. | Программа ДОСР включает такие вопросы, как водоснабжение и оздоровление окружающей среды, грамотность, кредиты и производство продуктов питания в домашних хозяйствах, и предусматривает принятие мер на национальном уровне в области здравоохранения и образования. |
| Not surprisingly, the use of civil society organizations in particular has been more uniform and widespread in the areas of education, health, including reproductive health, and environmental sanitation, and in conflict zones, emergency food assistance and, to some extent, rehabilitation. | Неудивительно, что привлечение организаций гражданского общества, в частности, носит более единообразный и широкомасштабный характер в таких областях, как просвещение, здравоохранение, включая охрану репродуктивного здоровья, оздоровление окружающей среды, а в зонах конфликта - оказание продовольственной помощи и в известной степени восстановление. |
| Wider though still limited access to improved sanitation services. | Расширился доступ к улучшенным санитарно-техническим средствам, хотя он по-прежнему остается на низком уровне. |
| One billion people lack access to safe drinking water, and 2.4 billion to adequate sanitation. | Доступа к безопасной питьевой воде не имеют 1 млрд. человек, а к адекватным санитарно-техническим средствам - 2,4 млрд. человек. |
| Two and a half billion people lack access to improved sanitation, while a billion practise open defecation, a continued source of illness. | Два с половиной миллиарда человек лишены доступа к улучшенным санитарно-техническим средствам, и один миллиард человек по-прежнему испражняются под открытым небом, что остается причиной заболеваний среди людей. |
| (a) Develop, mainstream or strengthen, as appropriate, integrated strategies and programmes to strive to ensure sustainable access by all to safe drinking water and basic sanitation by 2020; | а) Разработка, приоритетная реализация либо повышение эффективности, в соответствующих случаях, комплексных стратегий и программ, призванных обеспечить постоянный доступ к безопасной питьевой воде и основным санитарно-техническим средствам для всех к 2020 году; |
| Proportion of bilateral, sector-allocable ODA of OECD/DAC donors for basic social services (basic education, primary health care, nutrition, safe water and sanitation) | 8.2 Доля общей двусторонней ОПР секторального назначения, отчисляемая странами-донорами, являющимися членами ОЭСР/КСР, на основные социальные услуги (базовое образование, первичное медико-санитарное обслуживание, питание, доступ к чистой воде и санитарно-техническим средствам) |
| In considering further criteria, and through discussions in particular with water and sanitation practitioners, impact and sustainability were added as they were considered equally essential in the human rights context. | При рассмотрении дополнительных критериев и путем обсуждения, в частности в контексте практик водоснабжения и санитарного обслуживания, были определены дополнительные критерии воздействия и устойчивости, поскольку они считались в равной степени важными в правозащитном плане. |
| There remains an acute need for investment to increase education and health facilities, to provide safe water to rural areas and to improve sanitation throughout the least developed countries. | Во всех наименее развитых странах по-прежнему ощущается острая нехватка инвестиций в расширение охвата образованием и медицинским обслуживанием, обеспечение чистой питьевой водой сельских районов и улучшение санитарного обслуживания. |
| On that basis, the State and service providers can work together to integrate human rights into water and sanitation policies, thereby ensuring compliance with human rights law, preventing human rights violations and maximizing positive effects. | На этой основе государство и поставщики услуг могут сотрудничать в деле интеграции прав человека в политику в области водоснабжения и санитарного обслуживания, тем самым обеспечивая соблюдение правозащитных норм, предупреждение нарушений прав человека и максимизацию позитивного эффекта. |
| Moreover, in particular for rural sanitation, "off-budget" allocations are very common. | Кроме того, особенно в секторе санитарного обслуживания в сельских районах, очень распространены "внебюджетные" субсидии. |
| By identifying the challenges in the context of water and sanitation service provision, it is hoped that concrete and practical guidance may be offered to States and service providers alike. | Следует надеяться, что путем выявления проблем в контексте водоснабжения и санитарного обслуживания можно будет предложить как государствам, так и поставщикам услуг конкретные и практические рекомендации. |
| UNICEF is also supporting the efforts of international non-governmental organizations working to improve the sanitation conditions in displaced communities in Renk and around Khartoum. | ЮНИСЕФ также поддерживает усилия международных неправительственных организаций, занимающихся улучшением санитарно-гигиенических условий жизни перемещенных лиц в Эр-Ренке и в районе Хартума. |
| While the intensive efforts of partners have reduced the spread of diseases in displacement sites, the population continues to face health risks as a result of appalling hygienic conditions and sanitation. | Хотя активные усилия партнеров способствовали сокращению распространения заболеваний в центрах для перемещенных лиц, население по-прежнему сталкивается с рисками для здоровья вследствие ужасающих санитарно-гигиенических условий. |
| Experiences and research have shown that interventions addressing hygiene, access to safe water and sanitation and better environmental conditions lead to an increase in the gross domestic product (GDP). | Накопленный опыт и результаты научных исследований свидетельствуют о том, что меры, направленные на улучшение санитарно-гигиенических условий и состояния окружающей среды, а также на обеспечение доступа к безопасной воде, приводят к увеличению объема валового внутреннего продукта (ВВП). |
| That document would identify major themes and contribute to increasing the efficacy of national plans in the area of children's rights, especially regarding such issues as maternal mortality, low birth weight, nutrition, education, sanitation and drinking water. | В этом документе будут определены основные темы, при этом он будет способствовать повышению эффективности национальных планов в области прав детей, особенно в решении таких вопросов, как материнская смертность, недоношенность при рождении, питание, образование, обеспечение соответствующих санитарно-гигиенических условий и снабжение питьевой водой. |
| Honduras is a member of regional associations and committees such as CAPRE, AIDIS and PROAGUA, bodies created to improve sanitation standards in member countries. | На региональном уровне Гондурас является членом таких ассоциаций и комитетов, как КАПРЕ, АИДИС, ПРОАГУА, организаций, созданных в целях улучшения санитарно-гигиенических условий жизни в странах-участницах. |
| Inadequate facilities for sanitation and the disposal of other wastes provide additional sources of contamination and pollution, particularly of the marine environment. | Неадекватные системы санитарной очистки и удаления других отходов приводят к возникновению дополнительных источников загрязнения окружающей среды, особенно морской. |
| In most countries, the poorest fifth of the population has a rate of access to sanitation that is less than 35 per cent of that of the richest fifth. | В большинстве стран среди беднейшего квинтиля населения уровень доступа к санитарной очистке составляет менее 35 процентов от аналогичного показателя для богатейшего квинтиля населения. |
| For a few hours I become A temporary unpaid auxiliary With the Venice Sanitation Department. | На несколько часов я становлюсь временным бесплатным работником санитарной службы Венеции. |
| Such a facility may be located in the basement only after it is found valid for use by organs of the State Sanitation Inspectorate of the Ministry of Internal Affairs and Administration, as well as after ensuring in it: | Подобное помещение может быть в подвальной части здания, только если оно признается подходящим для использования органами Государственной санитарной инспекции министерства внутренних дел и администрации, а также если в них имеется: |
| Indeed, because of deteriorating sanitation infrastructure, the lack of medical staff and the remoteness of certain areas of the country, the chances for the success of and follow-up to national immunization campaigns are largely compromised. | По сути, из-за ухудшения санитарной инфраструктуры, отсутствия медицинского персонала и отдаленности отдельных районов страны шансы на успех и на принятие последующих действий по закреплению результатов национальных кампаний по иммунизации в значительной степени подорваны. |
| Positive entitlements, such as the obligation to ensure access to basic shelter, housing and sanitation, and an adequate supply of safe and potable water, often require States to utilize significant funds and resources towards their realization. | Позитивные смежные права предусматривают, в частности, выполнение обязательства обеспечить доступ к базовому жилью и санитарно-гигиеническим услугам и адекватное снабжение безопасной питьевой водой и зачастую требуют от государств выделять значительные средства и ресурсы на их осуществление. |
| A prerequisite is the assurance of universal access to safe drinking water and to sanitation, and to that end, cooperation at both the national and international levels should be encouraged. | Одним из необходимых условий является обеспечение всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам, а для этого необходимо поощрять сотрудничество как на национальном, так и на международном уровнях. |
| For example, with regard to recommendation 88.71, the Government would make every effort to facilitate the access of detainees to health services, food, water and sanitation, but was unable to at this time in a uniform manner owing to its limited resources. | Например, в отношении рекомендации 88.71 правительство предпримет все усилия для облегчения доступа всех задержанных лиц к медицинскому обслуживанию, питанию, воде и санитарно-гигиеническим услугам, но оно не в состоянии в настоящее время сделать это всеохватывающим образом вследствие его ограниченных ресурсов. |
| Our infant mortality rate has been reduced significantly, and there is 100 per cent immunization coverage for communicable diseases; 96 per cent of our population has access to basic sanitation, and 100 per cent has access to clean drinking water. | Уровень младенческой смертности в нашей стране заметно сократился, и обеспечивается стопроцентный охват иммунизацией от инфекционных заболеваний; 96 процентов нашего населения имеет доступ к основным санитарно-гигиеническим услугам, и сто процентов населения имеет доступ к чистой питьевой воде. |
| CEDAW was concerned about difficulties of rural women in accessing adequate health services, clean water and sanitation services and in participating in decision-making. | КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются женщины в сельской местности в деле получения доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, чистой воде и санитарно-гигиеническим услугам и участия в процессе принятия решений. |
| I drove a sanitation truck in Detroit before I took partial disability. | Я водил санитарный фургон в Детройте, пока частично не потерял трудоспособность. |
| Ray Romano's character and Tony Soprano's sanitation business share the "Barone" name. | Персонаж Рэя Романо и санитарный бизнес Тони разделяют имя "Барон". |
| promote the employment of young people in the water and sanitation sector as trainers, awareness workers, project developers and entrepreneurs; | содействовать поступлению молодых людей на работу в водохозяйственный и санитарный сектор в качестве инструкторов, пропагандистов, разработчиков проектов и предпринимателей; |
| JS6 referred to the squalid living conditions in camps and limited access to latrines, which created a sanitation crisis in the IDP camps and were a major public health threat. | В СП 6 упоминалось о тяжелых условиях жизни в лагерях и ограниченном доступе к уборным, что вызывает санитарный кризис в лагерях ВПЛ и представляет серьезную угрозу для здоровья их жителей. |
| In most smaller African urban centres, for example, local authorities lack the capacity to ensure adequate provision of water, sanitation and garbage collection. | В большинстве более мелких городских центрах стран Африки, например, местные власти не в состоянии обеспечить надлежащее снабжение водой, санитарный контроль и сбор мусора. |
| Complete sanitation of oral cavity is carried out for 10-60 days. | Полная санация полости рта проводится в течение 10 - 60 дней. |
| When vaccines are not available, sanitation and disinfection can be effective. | Если вакцины недоступны, могут быть эффективными санация и дезинфекция. |