| During this leave, the employee is entitled to full salary. | На период отпуска за служащим сохраняется жалование в полном объеме. |
| Took salary from me while she was spying for him. | Получала жалование от меня, а сама для него шпионила. |
| Vic, I'm doubling your salary. | Вик, я удваиваю твое жалование. |
| On January 12, 1811, he settled in St Petersburg where he was granted a state salary and pension. | 12 января 1811 года он переехал в Санкт-Петербург, где получил жалование от государства и пенсию. |
| Everyone receives a salary from Hamas. | Все имамы получают жалование от государства. |
| I don't give a fig about the Baudelaire fortune, Mr. Poe, what with my salary from the Herpetological Society. | Меня не заботит состояние Бодлеров, мистер По, учитывая мое жалование от Герпетологического общества. |
| He feels that both of you can live very nicely on your salary. | Нет, он считает, что вы вполне проживёте на ваше жалование. |
| After 23 years of selfless service, I found it necessary to supplement my meager salary. | После 23 лет беззаветного служения я осознала необходимость увеличить свое скудное жалование. |
| A captain's salary doesn't amount to much. | Жалование капитана не такое уж большое. |
| And a 50% salary increase. | И жалование выше на 50%. |
| A reduced sentence and a six-figure salary. | Скостила срок и заработала жалование с 5 нулями. |
| I've got the money for our journey to St. Petersburg and your salary. | Со мной деньги на дорогудо Петербурга и ваше жалование. |
| Very well Obelus, I will triplicate your salary. | Молодец. Я утраиваю твое жалование. |
| The boy stated that he continued to receive a police salary while he was detained in the Juvenile Rehabilitation Centre. | Мальчик заявил, что, находясь в заключении в Центре реабилитации для подростков, он продолжал получать жалование полицейского. |
| Judges and prosecutors should receive their salary and other allowances from a single source, i.e. the Ministry of Justice. | Судьи и прокуроры должны получать жалование и другие выплаты из единого источника, т.е. от Министерства юстиции. |
| At present, judges are paid their basic salary from the Ministry of Justice and a separate performance allowance from the Council of Ministers. | В настоящее время судьи получают свое основное жалование от Министерства юстиции и отдельную профессиональную надбавку от Совета министров. |
| Can't you get by on your salary? | Вы не можете позволить это на своё жалование? |
| it is up to you to cut his salary or not. | Понизить ему жалование или нет - решать тебе. |
| In 1909, he became Secretary of the Metropolitan Rugby Union, and in 1910 the club raised his salary from £200 to £250. | В 1909 г. Суоннелл стал секретарём городского регбийного союза, через год клуб увеличил его жалование с £200 до £250. |
| His salary was $5,000 (quite generous for the time), which he demanded be paid in gold. | Его жалование составило 5000 долларов (довольно щедрое по тем временам), и он потребовал, чтобы его выплачивали золотом. |
| You believe you can support a wife and child on a soldier's salary? | Вы полагаете, что сможете содержать жену и ребенка на солдатское жалование? |
| What of his salary from the brewery? | А что его жалование от пивоварни? |
| See, I don't need a salary. | Мне не нужно жалование, понимаете? |
| Two individuals designated for travel and financial sanctions are employed by the Government of the Sudan and are believed to be earning a salary. | Те двое граждан, которые обозначены в этой резолюции в качестве объектов финансовых санкций и запрета на поездки, являются сотрудниками государственных учреждений страны и, как представляется, получают жалование. |
| From now on, we will collect a salary equal to the that of a legionary. | Мы хотим жалование такое же как у легионеров. |