Burnet made a hardnosed attempt to force the Massachusetts assembly to grant him a permanent salary. |
Бёрнет предпринял попытку заставить собрание Массачусетса предоставить ему постоянное жалование. |
A person working more than full-time is working overtime, and may be entitled to extra per-hour wages (but not salary). |
Работник, работающий дольше установленного времени, получает за это дополнительную зарплату (но не жалование). |
Did she not... take a month's salary? |
Разве она не получила месячное жалование? |
Perhaps we could discuss your salary from the brewery, make things more comfortable for you. |
Может, мы обсудим твое жалование в пивоварне, обеспечим тебе достойный доход. |
Eduard Menetries (1801-1861) was the first professional entomologist in Russia who earned his salary by research work. |
Эдуард Менетриэ (E.Menetries, 1801-1861) был первым в России профессиональным энтомологом, получавшим жалование именно за эту работу. |
A redundancy fee is a salary allocated to the discharged civil servant for a certain period until he/she has found another job. |
Эта компенсация представляет собой жалование, выплачиваемое уволенному гражданскому служащему в течение определенного периода времени до тех пор, пока он не найдет другую работу. |
Now, if you stay at Bristol, the guys upstairs are ready to put you in the VP slot at the end of the third quarter with a 40% salary bump. |
Останешься в Бристоле, тебя сделают вице-президентом... до конца третьего квартала. Повысят жалование на 40%. |
Monthly earnings include agreed salaries paid, irregular increases in salary, bonuses and commissions. |
Ежемесячный заработок включает выплачиваемое согласованное жалование, непредусмотренное увеличение жалования, премии и комиссионные. |
But I spent two months' salary. |
Я на неё двухмесячное жалование потратил. |
This is your first month's salary. |
Вот жалование за Ваш первый месяц. |
On 31 October 1560 he was appointed master of the queen's hawks with a salary of £40 a year. |
31 октября 1560 года он был назначен личным смотрителем ястребов королевы, и получал жалование - 40 фунтов стерлингов в год. |
If this assignment is completed successfully... you will receive one year's salary in advance... and no more reports to mail. |
Если вы успешно выполните поручение, то получите своё годовое жалование, и больше никаких отчётов. |
The radicals were further outraged when Hutchinson announced in 1772 that his salary, which had previously been subject to appropriation by the assembly, would be paid by the crown instead. |
Радикалы были еще более возмущены, когда Хатчинсон объявил в 1772 году, что его жалование, размер которого ранее утверждался собранием, теперь будет определяться короной. |
Beyond the effort of training the troops, we are working intensively to ensure that they get paid, and we welcome the establishment of the United Nations Trust Fund, which will facilitate salary payments. |
Помимо обучения военнослужащих мы еще проводим интенсивную работу по обеспечению того, чтобы им выплачивалось жалование, и мы рады созданию для этого Целевого фонда Организации Объединенных Наций, который облегчит выплату заработной платы. |
This may also explain the peculiar custom of its strategos drawing, until 911, his salary not from the imperial treasury but from the customs proceeds of the kommerkion of his province. |
Это может также объяснить своеобразный обычай стратига: до 911 года его жалование поступало не из императорской казны, а из таможенных доходов вверенной ему области. |
Hannah Scott and her two unmarried daughters now relied entirely on the service pay of Scott and the salary of younger brother Archie, who had left the army for a higher-paid post in the colonial service. |
Ханна Скотт и две её незамужние дочери теперь полагались полностью на служебное жалование Скотта и зарплату его младшего брата Арчи, который оставил армию ради более высокооплачиваемой должности в колониальной службе. |
If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post. |
Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности. |
As of 1 January 2012, when the relevant provisions of the Act take effect, a judge's remuneration shall consist of a salary and related bonus payments and shall be a function of the minimum wage. |
После вступления в силу с 1 января 2012 года соответствующих положений Закона судейское жалование будет состоять из должностного оклада и соответствующих доплат и зависеть от размера установленной минимальной заработной платы. |
His salary was suspended, causing his wife and children hardship. |
Поскольку ему прекратили выплачивать жалование, его жена и дети испытывали нужду. |
Make fun of me all you want, but my salary doesn't exactly allow me to eat like a king. |
Смейтесь, сколько пожелаете, но мое жалование едва ли позволит мне питаться по-королевски. |
Under a collective agreement between the Social Insurance Board in Salzburg and its employees, the salary of current employees can be supplemented by regular payments which do not form part of the monthly salary [para 2.2.]. |
Согласно коллективному соглашению между Советом социального страхования в Зальцбурге и его работниками жалование работающих сотрудников может дополняться регулярными выплатами, не являющимися частью ежемесячного жалования (пункт 2.2). |
Under that plan, the soldiers receive six months of salary from the Government and 18 months subsidy at salary level from the fund established by the international donor community. |
В рамках этой программы военнослужащие получают от правительства жалование за шесть месяцев и субсидию в размере жалования за 18 месяцев из средств фонда, учрежденного международным сообществом доноров. |
However, according to Section 12 of the Act, the bonus is payable to employees whose salary or wage exceeds Rs. 2,500 per month, has to be calculated as if his salary or wage were Rs. 2500 per month. |
Вместе с тем в соответствии с Разделом 12 данного Закона размер премий, причитающихся наемным работникам, чья зарплата или жалование превышает 2500 рупий в месяц, должен рассчитываться так, как если бы их зарплата или жалование составляли 2500 рупий в месяц. |
The Labour Code, the Wage Act and the Salary Act stipulate that a wage (a salary) must not be lower than the minimum wage. |
В Трудовом кодексе, законе о заработной плате и законе о жаловании устанавливается, что заработная плата (жалование) не может быть ниже минимального размера оплаты труда. |
Atkins asserts that in accordance with contractual terms, in addition to salary and leave payments made during their period of captivity/hiding, its expatriate employees were paid two months' salary by way of compensation for "loss of office". |
Компания заявляет, что по условиям контрактов, помимо заработной платы и отпускных, ее находившимся в плену или скрывавшимся иностранным сотрудникам было выплачено двухмесячное жалование в качестве компенсации за "потерю работы". |