| Therefore, we would counsel the need for further consultations and would request that the Security Council not rush into making a decision. | Поэтому мы хотели бы настоятельно рекомендовать продолжить консультации, а не спешить Совету Безопасности с принятием решения. |
| While it is important that we do not indulge in interminable debates on the question, we must not rush into reaching an agreement. | В то время, как важно не допустить бесконечного обсуждения этого вопроса, нам не следует спешить и с достижением согласия. |
| Why the rush to give Kosovo independence? | Зачем так спешить с предоставлением независимости Косову? |
| The representative of the United States cautioned the Committee not to rush to call for a debate in the General Assembly on the matter at a time when other more crucial international issues demanded the attention of the United Nations. | Представитель Соединенных Штатов предупредил, что Комитету не следует спешить с передачей вопроса на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в то время, когда имеются другие более важные международные вопросы, требующие внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
| At any rate, no need to rush. | Все равно, спешить некуда. |
| I just think... Well, why rush? | Я просто подумала: зачем торопиться? |
| I don't see the rush, but... yes, I can ask. | Не стоит торопиться, но... я попрошу. |
| We can wait, no rush. | Мы можем подождать, торопиться некуда. |
| I'm just saying... there's no rush. | Я имею в виду... не нужно торопиться. |
| You can't rush these things. | Но тут главное не торопиться. |
| During the rush hours in Tokyo, traffic is heavy. | В часы пик движение в Токио затруднено. |
| Mersin entering this score protection 2.yarıda rush defense played weighted Verse 90 +2. | Мерсин Ввод этого 2.yarıda оценка защиту пик оборона сыграла взвешенная Стих 90 2. |
| The center express track is used by the D train during rush hours in the peak direction. | Центральный экспресс-путь используется экспрессами D в часы пик в пиковом направлении. |
| We had quite the rush at dinner time. | У нас уже тут прошёл час пик! |
| 'We had many miles to cover 'but first we had to get through Naypyidaw's morning rush hour.' | Нам необходимо проехать много миль но сначала нам необходимо проехать через Найпьидо в утренний час пик. |
| This rush to judgment against my client has been appalling. | Эта спешка в судебном заседании против моего клиента просто устрашающая. |
| Package was just approved two days ago... why the rush? | Пакет одобрили всего 2 дня назад... к чему эта спешка? |
| Jacob, what's the rush? | Якоб, к чему такая спешка? |
| And what's the rush? | И к чему спешка? |
| Why are you always in such a bloody rush? | К чему такай спешка? |
| The worst thing you can do at this point is rush things. | Наихудшее, что вы можете делать в этом случае, - это торопить события. |
| Listen. You can't rush me. | Послушай, не надо меня торопить. |
| I Don't want to rush you, but you have four minutes left. | Не хочу тебя торопить, но уже четыре минуты. |
| Now, I don't want to rush you, but Becky's waiting, and it wasn't easy getting this appointment. | Не хочу тебя торопить, но Беки ждёт, а ведь так трудно было договориться, чтобы тебя приняли. |
| And I don't mean to rush you, but is there anything I can do to help you get back to your life? | И я не хочу торопить тебя, но могу ли я помочь тебе вернуться к жизни? |
| After that it was Virginia City - and the silver rush. | А после была Вирджиния-сити и серебряная лихорадка. |
| It's... it's kind of a rush... although it's possible I might have gone a bit too far. | Это... это как лихорадка... хотя, возможно, я зашёл слишком далеко. |
| You know when you meet someone and you get that flutter rush and it feels like you know them and they know you and you think to yourself, | Знаешь, когда при встрече с человеком у тебя возникает этот трепет... эта эта лихорадка, и тебе кажется, что ты его уже знаешь. и человек тебя знает и ты думаешь, |
| He was the more qualified I got caught up in the whole popularity rush. | Он был более квалифицированным кандидатом... а на меня прсто нашла эта популяристская лихорадка. |
| Pretty sure one of the wonder twins got into the candy canes, and now he's on a sugar rush. | Уверен, что один из близняшек объелся конфет и теперь у него сахарная лихорадка. |
| All the more reason not to rush into this. | Еще одна причина, чтобы бросаться в это с головой. |
| It was love at first sight, but we didn't want to rush into anything. | Это была любовь с первого взгляда, но мы не хотели бросаться в это необдуманно. |
| Caution. We mustn't rush in blindly. | Мы не должны бросаться туда слепо. |
| There are times when the heat of battle can light flames of recklessness even in Guards, and then a battle cry of fellow Orcs will force them to rush into attack. | Трудно пришлось бы без него в бою. Его раскатистый боевой клич заставляет кобольдов яростнее бросаться в атаку. |
| We shouldn't just rush into these things without thinking them through, right? | Не стоит бросаться сломя голову, предварительно всё не обдумав, верно? |
| Sometimes I forget the rush of that. | Иногда я забываю о том, какой это кайф. |
| I get a rush from this job that I wouldn't get from a normal job. | Я получаю кайф от этого, который я не получу от обычной работы. |
| What a rush to be a bride | Что за кайф быть невестой |
| You like the challenge of me, the rush, but... | Тебе нравится мое сопротивление, ты ловишь кайф, но... |
| Why not feel the rush? | Почему бы не поймать кайф? Давайте. |
| When you pass through me, I feel an incredible rush of power. | Когда ты проходишь сквозь меня, я чувствую невероятный прилив сил. |
| Man, it's such an adrenaline rush. | Чёрт, это такой прилив адреналина. |
| The adrenalin rush, the unrelenting fear of suddenly being exposed? | Прилив адреналина, постоянный страх внезапного разоблачения? |
| You're the only one who can enjoy an adrenaline rush? | Думаешь, только тебе нравится прилив адреналина? |
| Cracking a system is such a rush! | Этот взлом паролей даёт мне прилив бодрости. |
| Mr. Dinamo, thanks to you, we will have to rush our plans. | Сеньор Динамо, благодаря Вам, нам придётся поторопить наши планы. |
| Not that I'm trying to rush you or anything. | Не то чтоб я пытаюсь вас поторопить или вроде того. |
| Can't just rush him. | Невозможно просто поторопить его. |
| Why do you want to rush things? | Почему ты хочешь поторопить его? |
| Lanie, can you ask the lab to put a rush on this? | Лэни, можешь поторопить лабораторию с анализом? |
| There was a late rush, and I closed the course that night. | Был поздний ажиотаж, и я все закрывал той ночью. |
| I loved the rush, and then when we turned, I lost it all, went through a bit of a dark period. | Нравился ажиотаж, а после того, как мы обратились, я потерял всё это, прошёл через трудные времена. |
| The New Year rush came early this year | Уже начался новогодний ажиотаж на транспорте. |
| It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. | Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети. |
| And that rush we got when we thought we were close to finding out who A was. | И весь этот ажиотаж с поимкой "А". |
| It was a rush, a release. | Это был порыв, выплеск. |
| The excitement, the performance, the rush. | Волнение, действие, порыв. |
| And there was this rush. | И этот был порыв. |
| I had this adrenaline rush, like nothing could touch me. | У меня был такой порыв адреналина как будто ничто не могло тронуть меня. |
| Better, decorating rush. | Мне лучше, порыв к украшениям. |
| You're going to have a busy lunchtime rush. | В обед планируется ещё больший наплыв людей. |
| We recommend that you pick up your paddle number already during the pre-auction viewing since we usually experience a great rush of people on the auction day itself. | Мы советуем получить номерную карточку во время посещения, т.к. непосредственно в день аукциона обычно большой наплыв желающих. |
| The rush by developers and speculators to buy up property, land and businesses was pricing the people of Vieques out of their homeland. | Наплыв застройщиков и спекулянтов, скупающих собственность, землю и компании приводит к такому росту цен, что населению Вьекеса все это становится недоступным. |
| The rush today was crazy. | Такой наплыв посетителей сегодня. |
| So is my lunch rush. | Как и обеденный наплыв посетителей. |
| This particular rush will soon pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts. | Эта особая погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь. |
| A blind rush for foreign investment had often generated disappointing results. | Слепая погоня за иностранными инвестициями во многих случаях приносит разочаровывающие результаты. |
| The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. | Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей. |
| It has already been seen that the rush to biofuels has contributed to high food prices. | Уже отмечалось, что погоня за биотопливом привела к повышению цен на продукты питания. |
| Africa's oil and gas sector is also slated for a rush of foreign direct investment. | К тому же, как отмечают, для африканского нефтегазового сектора характерна погоня за прямыми иностранными инвестициями. |
| I say we rush them. | Я предлагаю рвануть на них. |
| You sent me upstairs so you could rush off to the Dark Planet. | Ты отправил меня на верх, чтобы самому рвануть на Темную Планету. |
| I don't want to rush and have to check in And then get to the golf course. | Я не хочу нестись чтобы зарегистрироваться, а потом на поле для гольфа. |
| I know you're all gagging to get to double Biology but don't rush. | Знаю, вам не терпится... попасть на сдвоенную биологию, но не надо нестись сломя голову. |
| While members of the international community, including my Government, are unanimous about the need to fully implement the relevant resolutions of the Security Council, the rush to war is clearly undermining the momentum built up to bring this crisis to a successful conclusion. | Хотя члены международного сообщества, включая и мое правительство, единодушны в отношении необходимости полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, стремительное движение к войне явно подрывает наметившуюся динамику к успешному урегулированию этого кризиса. |
| We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. | Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе. |
| A rush to tackle the Le Mans circuit! .. | А rush to tackle the Le Mans circuit! - (англ.) (недоступная ссылка). |
| Simmons began his career trying to get his company Rush Management up and running. | Симмонс начинал свою карьеру, пытаясь запустить свою компанию Rush Management. |
| "No One" is an acoustic song recorded by American pop rock duo Aly & AJ for their debut album Into the Rush. | «No One»(Никто не) - это акустическая песня, записанная американской поп-рок группой Aly & AJ для своего дебютного альбомаInto The Rush. |
| In April 2007, he was featured with fellow Big Bang members Taeyang and G-Dragon on singer Lexy's single "Super Fly" for her album Rush. | В апреле 2007 года его заметили вместе с Тэ Яном и G-Dragon на презентации сингла "Super Fly"певицы Lexy, для ее альбома Rush. |
| The album generally received positive reviews from critics and became a commercial success, Into the Rush had sold over 808,000 copies by December 2007 and was certified Gold for sales over 500,000 copies on March 20, 2006. | Into the Rush в целом получил положительные отзывы от критиков и стал коммерчески успешным альбом, Into the Rush было продано более 808000 копий в декабре 2007 года и был признан Золотым для продажи более 500 тысяч экземпляров по состоянию на 20 марта 2006. |
| 5Can I do Gary Rush for two minutes 5and then Mercedes Cordoba? | Гэри Раш на две минуты, а затем Мерседес Кордоба. |
| Information concerning Barbossa's childhood and youth stem from actor Geoffrey Rush, who devised a backstory for the character in order to portray him more convincingly. | Информация о детстве и юности Барбоссы были раскрыты актёром Джеффри Раш, который придумал предысторию для персонажа, чтобы изобразить его более убедительно. |
| Two of my 302s couldn't make it back, and if Rush was still on the planet... | Двое из моих 302-х не вернулись назад, и если Раш все еще был на планете... |
| You're saying Rush didn't see it coming? | То есть Раш этого не ожидал? |
| Dr. Rush, please respond. | Доктор Раш, пожалуйста ответьте |
| Looks like the same ones who took Rush and Chloe. | Похожи на похитителей Раша и Хлои. |
| The Senate has invoked the Rush Act in their dispute with the dockers. | Сенат применяет Акт Раша в своем противостоянии с рабочими. |
| It's vital to Rush, so it's vital to me. | Это важно для Раша, а значит - и для меня. |
| Any word from Rush? | Что слышно от Раша? |
| Frye: I may be buzzed now, but tomorrow I'll be sober, and - you, sir, will still be a Rush fan. | Сегодня я под градусом, но завтра буду трезвым, а вы, сер, все еще будете фанатеть от РАШа. |
| Martha Costello has to do Gary Rush. | Марта Костелло просто обязана заняться Гэри Рашем. |
| Dr. Rush and I have chosen to exclude ourselves. | Мы с доктором Рашем отказались лететь. |
| I spoke to Rush. | Я говорила с Рашем. |
| We tried calling Rush. | Мы пытались связаться с Рашем. |
| I have to talk to Rush. | Нужно поговорить с Рашем. А вы продолжайте поиск. |