| I just wanted to let you know there's no need to rush home. | Хотел предупредить, что нет необходимости спешить домой. |
| Well, I guess I don't have to rush back in. | Ну, думаю, мне можно не спешить на работу. |
| Can't rush a thing like this, skin won't peel right, ruins the hide. | В таком деле спешить нельзя, кожа будет слезать неровно, шкура повредится. |
| In which case, there's really no rush to do anything. | Но, в таком случае, нет смысла спешить что-то делать. |
| No, there's no need to rush. | Нет, можно не спешить. |
| Well, he thought about it, and he doesn't want to rush into anything. | Он думал об этом, но не хочет торопиться. |
| Well, let's not rush out and tell everyone. | Давай не будем торопиться и всем сообщать. |
| But we don't rush this. | Но торопиться не будем. |
| Why do I have to rush into this? | Почему я должна торопиться? |
| There's... no rush. | Не надо... торопиться. |
| But the problem that I keep running into is that the rush just isn't there anymore. | Но проблема что я продолжать работать в является то, что пик просто не существует больше. |
| The high, the rush, the way your heart beats in your ears. | Максимум, пик, то, как твое сердце бьется в ушах. |
| The only thing it compares to is the rush of jubilation I felt when I heard Chuck Norris speak at an N.R.A. | Единственная вещь, которая сравнится, так это пик ликования который я почувствовал, когда услышал как Чак Норрис выступает на конвенции |
| Anyone who chooses to travel during the rush hours will thus pay for it. Modal shift | Таким образом, тот, кто выезжает на своем автомобиле в часы пик, будет за это платить. |
| rush of memories, rush of guilt. | пик воспоминаний, пик вины. |
| Peter, what's the big rush? | Питер, к чему такая спешка? |
| Seriously, what's the rush? | Серьезно, что за спешка? |
| What's the rush, right? | К чему такая спешка, верно? |
| They seem to be in a big rush around here. | Похоже, вокруг ужасная спешка. |
| You know, what's the rush? | Знаете, к чему спешка? |
| I don't want to rush you, but I'm closing a little early tonight. | Не хочу тебя торопить, но сегодня вечером я хотел бы закрыться пораньше. |
| Without wishing to rush you, Ma'am, we do need to move on as quickly as possible. | Не хотелось бы торопить вас, мэм, но мы должны двигаться как можно быстрее. |
| No reason to rush this relationship. | Ни к чему торопить события. |
| First, do not rush the process of financial and monetary integration; and, second, develop adequate institutional frameworks before proceeding. | Во-первых, не следует торопить процесс финансово-валютной интеграции; и, во-вторых, до начала интеграции необходимо разработать надлежащие организационные структуры. |
| No, you're perfectly within reason not to want to rush it. | Нет, у тебя есть причины не торопить события. |
| But once investors realized the extent of US financial problems, the rush into treasuries subsided, and the dollar resumed its decline. | Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение. |
| Madagascar has also experienced a "sapphire rush". | В Мадагаскаре имела место "сапфировая лихорадка". |
| It's... it's kind of a rush... although it's possible I might have gone a bit too far. | Это... это как лихорадка... хотя, возможно, я зашёл слишком далеко. |
| He was the more qualified I got caught up in the whole popularity rush. | Он был более квалифицированным кандидатом... а на меня прсто нашла эта популяристская лихорадка. |
| Pretty sure one of the wonder twins got into the candy canes, and now he's on a sugar rush. | Уверен, что один из близняшек объелся конфет и теперь у него сахарная лихорадка. |
| All the more reason not to rush into this. | Еще одна причина, чтобы бросаться в это с головой. |
| And not to rush an adventure in Indochina! | А не для того, чтобы бросаться в авантюру в Индокитае! |
| Caution. We mustn't rush in blindly. | Мы не должны бросаться туда слепо. |
| There are times when the heat of battle can light flames of recklessness even in Guards, and then a battle cry of fellow Orcs will force them to rush into attack. | Трудно пришлось бы без него в бою. Его раскатистый боевой клич заставляет кобольдов яростнее бросаться в атаку. |
| We shouldn't just rush into these things without thinking them through, right? | Не стоит бросаться сломя голову, предварительно всё не обдумав, верно? |
| Sometimes I forget the rush of that. | Иногда я забываю о том, какой это кайф. |
| Performing live gives me such a rush. | Выступать "живьем" - это такой кайф. |
| Must be some kind of rush. | Наверное, это своего рода кайф. |
| Everybody needs a rush. | У каждого свой кайф. |
| What a rush to be a bride | Что за кайф быть невестой |
| I'm supposed to deny myself the things that give me that rush. | Я должен отказывать себе в вещах которые дают мне такой прилив. |
| I'm feeling a rush of hormones coming on. | Я чувствую прилив гормонов. |
| Then I felt... this rush of exhilaration. | Но потом почувствовал прилив веселья. |
| The adrenalin rush, the unrelenting fear of suddenly being exposed? | Прилив адреналина, постоянный страх внезапного разоблачения? |
| Cracking a system is such a rush! | Этот взлом паролей даёт мне прилив бодрости. |
| I could probably get them to rush the shipment. | Возможно, я смогу поторопить их с отправкой. |
| Auntie is going to leave it to me, but I can't rush her up, can I? | Тетушка собирается оставить ее мне, но я же не могу поторопить ее, правда? |
| I might be able to rush it along. | Может удастся её поторопить. |
| We couldn't rush you now | Мы уже не смогли бы поторопить тебя, |
| Lanie, can you ask the lab to put a rush on this? | Лэни, можешь поторопить лабораторию с анализом? |
| Well, if we suddenly get a big rush for it, we can always send people to the dollar bin at costco. | Ну, если мы вдруг получим большой ажиотаж, то мы можем всегда отправить людей за деньгами к Бен Костко. |
| I loved the rush, and then when we turned, I lost it all, went through a bit of a dark period. | Нравился ажиотаж, а после того, как мы обратились, я потерял всё это, прошёл через трудные времена. |
| It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. | Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети. |
| I liked the rush. I liked the crunch. | Мне нравились ажиотаж, напряжение. |
| And that rush we got when we thought we were close to finding out who A was. | И весь этот ажиотаж с поимкой "А". |
| Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, but as I lean in close to his lips, all I hear is the rush of the wind. | Иногда по ночам я слышу, как он шепчет. Я... склоняюсь к его губам, но слышу лишь порыв ветра. |
| It was a rush, a release. | Это был порыв, выплеск. |
| The excitement, the performance, the rush. | Волнение, действие, порыв. |
| I had this adrenaline rush, like nothing could touch me. | У меня был такой порыв адреналина как будто ничто не могло тронуть меня. |
| Better, decorating rush. | Мне лучше, порыв к украшениям. |
| When she came out of it somehow she did, she said she had this rush of feeling and that she wanted to be close to me, but by then my dad and I were just inseparable... | Когда она справилась с этим каким-то образом, говорит, у нее был наплыв чувств, и она хотела быть рядом со мной, но к тому времени мы с отцом были уже неразделимы. |
| You're going to have a busy lunchtime rush. | В обед планируется ещё больший наплыв людей. |
| We recommend that you pick up your paddle number already during the pre-auction viewing since we usually experience a great rush of people on the auction day itself. | Мы советуем получить номерную карточку во время посещения, т.к. непосредственно в день аукциона обычно большой наплыв желающих. |
| The rush by developers and speculators to buy up property, land and businesses was pricing the people of Vieques out of their homeland. | Наплыв застройщиков и спекулянтов, скупающих собственность, землю и компании приводит к такому росту цен, что населению Вьекеса все это становится недоступным. |
| So is my lunch rush. | Как и обеденный наплыв посетителей. |
| This particular rush will soon pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts. | Эта особая погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь. |
| A blind rush for foreign investment had often generated disappointing results. | Слепая погоня за иностранными инвестициями во многих случаях приносит разочаровывающие результаты. |
| The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others. | Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других. |
| The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. | Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей. |
| Africa's oil and gas sector is also slated for a rush of foreign direct investment. | К тому же, как отмечают, для африканского нефтегазового сектора характерна погоня за прямыми иностранными инвестициями. |
| I say we rush them. | Я предлагаю рвануть на них. |
| You sent me upstairs so you could rush off to the Dark Planet. | Ты отправил меня на верх, чтобы самому рвануть на Темную Планету. |
| I don't want to rush and have to check in And then get to the golf course. | Я не хочу нестись чтобы зарегистрироваться, а потом на поле для гольфа. |
| I know you're all gagging to get to double Biology but don't rush. | Знаю, вам не терпится... попасть на сдвоенную биологию, но не надо нестись сломя голову. |
| While members of the international community, including my Government, are unanimous about the need to fully implement the relevant resolutions of the Security Council, the rush to war is clearly undermining the momentum built up to bring this crisis to a successful conclusion. | Хотя члены международного сообщества, включая и мое правительство, единодушны в отношении необходимости полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, стремительное движение к войне явно подрывает наметившуюся динамику к успешному урегулированию этого кризиса. |
| We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. | Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе. |
| "Rush" is Aly & AJ's first single that was a commercial success in the United States. | «Rush» является первым синглом Aly & AJ, который имел коммерческий успех в Соединенных Штатах. |
| "One Big Rush" featured on the soundtrack to the Cameron Crowe movie Say Anything... | Композиция «One Big Rush» с этого альбома была использована в качестве саундтрека к фильму Кэмерона Кроу «Say Anything». |
| Furthermore, the Rush chipset was not directly present on the PCI bus but had to be programmed through linked registers of the 2D chip. | Более того, чипсет Voodoo Rush не был выведен непосредственно на шину PCI, а его программирование осуществлялось через связанные регистры двухмерного чипсета. |
| The first full-length album, The Dark Third was released in the UK on 10 April 2006, and was produced by Paul Northfield (Rush, Porcupine Tree, Gentle Giant, Dream Theater). | Первая долгоиграющая пластинка группы, «Dark Third», вышла в Великобритании 10 апреля 2006 года, её продюсером был Пол Нортфилд (англ. Paul Northfield), известный по работе с Rush, Porcupine Tree, Gentle Giant, Dream Theater. |
| Quartz toured during this time, playing the Reading Festival three times (1977, 1978 and 1980) and touring in support of some of the larger hard rock bands of the time (Iron Maiden, Saxon, UFO, Gillan and Rush). | Группа активно гастролировала, З раза играла на Фестивалях Рединг и Лидс (1976, 1977 и 1980) и оказывала поддержку таким хард-роковым группам как «Iron Maiden», «Saxon», «UFO» и «Rush». |
| Colonel Young, this is Rush in the communications lab. | Полковник Янг, это Раш из комнаты связи. |
| That leaves more than enough time to collect as many as I can, then back up Rush and Eli. | Это оставляет достаточно времени, чтобы собрать как можно больше, а потом помочь Раш и Илаю. |
| You mean all these years Rush Limbaugh has just been Michael Moore in disguise? | Это значит, что все эти годы Раш Лимбоу был Переодетым Майклом Муром? |
| Good morning, Dr. Rush. | Утро доброе, доктор Раш. |
| But Rush is working on it. | Но Раш работает над этим. |
| Now, Rush's original calculations were sound, don't get me wrong. | Первоначальные расчеты Раша были нормальны, не поймите меня неправильно. |
| Till you convinced the Senate to invoke the Rush Act. | Пока вы не убедили Сенат применить Акт Раша. |
| So that I wouldn't notice what Rush was doing? | Чтобы я не заметил действий Раша? |
| Sir, Rush and Wray are also unaccounted for. | Раша и Рэй тоже нигде нет, сэр. |
| But if she persists, the Rush Act will be put into force and your troops had better be ready to enforce it! | Если она будет упорствовать, я применю Акт Раша и вашим войскам лучше быть готовыми для претворения его в жизнь! |
| I'm curious about the details you intend to provide regarding the incident with Dr. Rush. | Мне интересны детали, которые вы укажете касательно инцидента с доктором Рашем. |
| Martha Costello has to do Gary Rush. | Марта Костелло просто обязана заняться Гэри Рашем. |
| And there's been a lot going on between you and Rush. | И с Рашем у вас не складывалось. |
| There will be nothing on that medal to link Gary Rush to it. | В этой медали нет ничего такого, что могло бы связать ее с Гэри Рашем. |
| Could you tell her that her 11:00 meeting with Rush has moved to noon. | Не могли бы вы передать ей, что её встреча с Рашем переносится на полдень? |