He also taught me not to rush to judgment. | Он также научил меня не спешить с выводами. |
Listen, Veronica, about firing Phil, I don't think we should rush into anything. | Послушай, Вероника, насчет уволнения Фила, мне кажется что не стоит спешить с этим. |
The replacement of CFCs and HCFCs by HFCs had already caused negative environmental impacts, and it was important not to rush into alternatives to HFCs that might also have negative consequences. | Замена ХФУ и ГХФУ на ГФУ уже оказала негативное воздействие на состояние окружающей среды, и важно не спешить с переходом на альтернативы ГФУ, с которыми также могут быть связаны негативные последствия. |
Let's not rush things. | Не будем так спешить. |
This is because the first creditors to be paid would receive the full amount owed to them, leaving less for later creditors - and thus creating an incentive for all creditors to rush for the exits even before debt servicing had become impossible. | Причина в том, что первые кредиторы, потребовавшие возврата денег, получат всю сумму долга, оставив меньше для остальных кредиторов - что создает стимул для всех кредиторов спешить с выводом своих средств еще до того момента, когда обслуживание долга станет невозможным. |
Look, maybe you shouldn't be in such a rush to get rid of all these things. | Слушай, может тебе не стоит торопиться и избавляться от всего этого. |
You know there's no rush for any of this? | Ты же знаешь, что торопиться с этим не следует? |
We can wait, no rush. | Мы можем подождать, торопиться некуда. |
Well, you can't rush these things. | Нельзя торопиться в таких делах. |
There's no rush, Eddie. | Но торопиться некуда, Эдди. |
That's the middle of the commuter rush on the East Coast. | Это самая середина часа пик на пригородных маршрутах на Восточном побережье. |
"Fraternity pledge goes missing during rush week." | "Новобранец пропал во время недели пик в университете". |
Between September 11, 1972, and August 29, 1976, the shuttle's identifier was known as the E (colored aqua blue), although during rush hours this train was extended all the way to Jamaica-179th Street on the IND Queens Boulevard Line in Queens. | Между 11 сентября 1972 года и 29 августа 1976 года обозначение челнока было изменено на Е, хотя в часы пик поезда ходили вплоть до Jamaica - 179th Street в Куинсе (через Манхэттен). |
'We had many miles to cover 'but first we had to get through Naypyidaw's morning rush hour.' | Нам необходимо проехать много миль но сначала нам необходимо проехать через Найпьидо в утренний час пик. |
It's my fault for going in during the rush. | Не стоило мне приходить в самый час пик. |
She can't just rush into this. | В таких вещах спешка не нужна. |
What's the rush, Fred? | К чему такая спешка, Фред? |
What's your rush? | Что у вас за спешка? |
But what's the rush? | Но что за спешка, милый? |
What was the big rush? | К чему такая спешка? |
If you rush me, we all go boom. | Если станете торопить меня, то всем будет "бум". |
Maybe we shouldn't rush things with the new neighbors. | Может, мы не должны торопить события с нашими новыми соседями. |
Let's not rush into things. | Давайте не торопить события... |
I don't want to rush him. | Я не хочу торопить его. |
No, you're perfectly within reason not to want to rush it. | Нет, у тебя есть причины не торопить события. |
The current oil rush in West Africa is a perfect illustration of the problem. | Сегодняшняя нефтяная лихорадка в Западной Африке является прекрасной иллюстрацией этой проблемы. |
After that it was Virginia City - and the silver rush. | А после была Вирджиния-сити и серебряная лихорадка. |
"Silver rush... grubstakes..." | "Серебряная лихорадка... старательство..." |
Pretty sure one of the wonder twins got into the candy canes, and now he's on a sugar rush. | Уверен, что один из близняшек объелся конфет и теперь у него сахарная лихорадка. |
While most production is located in Nimba, Lofa and Gbarpolu Counties, early September 2005 saw an artisanal diamond rush in the Butaw Oil Palm Corporation plantation area close to Greenville, Sinoe County. | Хотя большая часть добычи алмазов осуществляется в графствах Нимба, Лофа и Гбарполу, в начале сентября 2005 года на плантации «Буто ойл продакшн корпорейшн» вблизи Гринвиля, графство Сино, началась лихорадка кустарной добычи алмазов. |
It was love at first sight, but we didn't want to rush into anything. | Это была любовь с первого взгляда, но мы не хотели бросаться в это необдуманно. |
And not to rush an adventure in Indochina! | А не для того, чтобы бросаться в авантюру в Индокитае! |
Caution. We mustn't rush in blindly. | Мы не должны бросаться туда слепо. |
There are times when the heat of battle can light flames of recklessness even in Guards, and then a battle cry of fellow Orcs will force them to rush into attack. | Трудно пришлось бы без него в бою. Его раскатистый боевой клич заставляет кобольдов яростнее бросаться в атаку. |
We shouldn't just rush into these things without thinking them through, right? | Не стоит бросаться сломя голову, предварительно всё не обдумав, верно? |
Performing live gives me such a rush. | Выступать "живьем" - это такой кайф. |
Must be some kind of rush. | Наверное, это своего рода кайф. |
Everybody needs a rush. | У каждого свой кайф. |
You know, when he was doing "Rush" he stuck real needles in his arm to prep. | В фильме "Кайф" он реально кололся, чтоб лучше в роль войти. |
You like the challenge of me, the rush, but... | Тебе нравится мое сопротивление, ты ловишь кайф, но... |
We felt a sudden rush of joy unlike anything we've ever felt before. | Мы ощутили такой прилив радости, подобный которому никогда не испытывали. |
I'm feeling a rush of hormones coming on. | Я чувствую прилив гормонов. |
Before Miss Goody-Two-Shoes here blew the whistle, the neurons in your ventromedial and dorsolateral prefrontal cortices were firing on all cylinders, creating a rush of adrenaline and dopamine not unlike a boxer about to enter the ring. | Прежде чем наша мисс Честность забила тревогу, нейроны в различных отделах вашей прифронтальной коры работали на полную мощность, вызывая прилив адреналина и дофамина, как у боксера, выходящего на ринг. |
Cracking a system is such a rush! | Этот взлом паролей даёт мне прилив бодрости. |
They're aroused by the adrenaline rush. | Их заводит прилив адреналина. |
Not that I'm trying to rush you or anything. | Не то чтоб я пытаюсь вас поторопить или вроде того. |
I could probably get them to rush the shipment. | Возможно, я смогу поторопить их с отправкой. |
You cannot rush a cherry blossom. | Нельзя поторопить сакуру с цветением. |
No, you can't rush him. | Нет, его невозможно поторопить. |
Lanie, can you ask the lab to put a rush on this? | Лэни, можешь поторопить лабораторию с анализом? |
The New Year rush came early this year | Уже начался новогодний ажиотаж на транспорте. |
I liked the rush. I liked the crunch. | Мне нравились ажиотаж, напряжение. |
It was such a rush. | Это был такой ажиотаж. |
It mixes the wonder of movie-going with the rush of stealing. | Он смешивает удовольствие от фильма и ажиотаж кражи. |
And that rush we got when we thought we were close to finding out who A was. | И весь этот ажиотаж с поимкой "А". |
Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, but as I lean in close to his lips, all I hear is the rush of the wind. | Иногда по ночам я слышу, как он шепчет. Я... склоняюсь к его губам, но слышу лишь порыв ветра. |
It was a rush, a release. | Это был порыв, выплеск. |
The excitement, the performance, the rush. | Волнение, действие, порыв. |
I had this adrenaline rush, like nothing could touch me. | У меня был такой порыв адреналина как будто ничто не могло тронуть меня. |
Better, decorating rush. | Мне лучше, порыв к украшениям. |
You've arrived at just the right time, we've had the most terrible rush. | Вы приехали как раз вовремя, у нас был ужасный наплыв. |
When she came out of it somehow she did, she said she had this rush of feeling and that she wanted to be close to me, but by then my dad and I were just inseparable... | Когда она справилась с этим каким-то образом, говорит, у нее был наплыв чувств, и она хотела быть рядом со мной, но к тому времени мы с отцом были уже неразделимы. |
We recommend that you pick up your paddle number already during the pre-auction viewing since we usually experience a great rush of people on the auction day itself. | Мы советуем получить номерную карточку во время посещения, т.к. непосредственно в день аукциона обычно большой наплыв желающих. |
The rush today was crazy. | Такой наплыв посетителей сегодня. |
So is my lunch rush. | Как и обеденный наплыв посетителей. |
This particular rush will soon pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts. | Эта особая погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь. |
A blind rush for foreign investment had often generated disappointing results. | Слепая погоня за иностранными инвестициями во многих случаях приносит разочаровывающие результаты. |
The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. | Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей. |
It has already been seen that the rush to biofuels has contributed to high food prices. | Уже отмечалось, что погоня за биотопливом привела к повышению цен на продукты питания. |
Africa's oil and gas sector is also slated for a rush of foreign direct investment. | К тому же, как отмечают, для африканского нефтегазового сектора характерна погоня за прямыми иностранными инвестициями. |
I say we rush them. | Я предлагаю рвануть на них. |
You sent me upstairs so you could rush off to the Dark Planet. | Ты отправил меня на верх, чтобы самому рвануть на Темную Планету. |
I don't want to rush and have to check in And then get to the golf course. | Я не хочу нестись чтобы зарегистрироваться, а потом на поле для гольфа. |
I know you're all gagging to get to double Biology but don't rush. | Знаю, вам не терпится... попасть на сдвоенную биологию, но не надо нестись сломя голову. |
While members of the international community, including my Government, are unanimous about the need to fully implement the relevant resolutions of the Security Council, the rush to war is clearly undermining the momentum built up to bring this crisis to a successful conclusion. | Хотя члены международного сообщества, включая и мое правительство, единодушны в отношении необходимости полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, стремительное движение к войне явно подрывает наметившуюся динамику к успешному урегулированию этого кризиса. |
We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. | Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе. |
Similar albums ColdplayA Rush Of B. | Похожие альбомы ColdplayA Rush Of B. |
For the series, their debut single, "Big Time Rush", was released on November 29, 2009. | Их дебютный сингл, «Big Time Rush», был выпущен 29 ноября 2009 года. |
He started listening to other bass players like Geddy Lee of Rush, that influenced his style. | Он начал слушать других басистов, как Гедди Ли (Rush), что повлияло на его стиль. |
Rush guitarist Alex Lifeson produced and performed on three tracks for the record, "Dangerous Game", "Dead Love", and "Wasted Me", but only "Dangerous Game" would appear on the finished product. | Гитарист Rush Алекс Лайфсон спродюсировал пластинку и принял участие в записи трех песен, «Dangerous Game», «Dead Love», и «Wasted Me», но лишь «Dangerous Game» попала на альбом. |
Official Site of Big Time Rush Kendall Schmidt on IMDb Kendall Schmidt on Twitter | Официальный сайт Big Time Rush Kendall Schmidt (англ.) на сайте Internet Movie Database Кендалл Шмидт на сайте Twitter |
Everett, is Rush in the gateroom with you? | Эверетт, Раш с тобой в зале врат? |
Does that make Rush my Batman? | Это значит, что Раш - мой Бэтмен? |
Benjamin Rush, attorney. | Бенджамин Раш, адвокат. |
Find happiness, Rush. | Найди своё счастье, Раш. |
On April 26, 2007, Rush announced his intentions to enter the 2007 NBA draft, but he did not sign with an agent. | 26 апреля 2007 года Раш объявил о намерении выставить свою кандидатуру на драфте НБА 2007 года, но не смог договориться с агентом. |
I believe you mean "allegedly" denied Dr. Rush. | Думаю, вы хотели сказать "предположительно" обделили Раша. |
It also seems too coincidental that every time this happens, we can't seem to get a hold of Rush. | Не может быть совпадением, что каждый раз, как это происходит, Раша невозможно найти. |
The complete and unabridged consciousness of one Nicholas Rush. | Полное сознание Николаса Раша. |
Are you scared of Gary Rush? | Ты боишься Гэри Раша? |
What if Rush's calculations are off? | Что если расчеты Раша неверны? |
That's the same type of ship you and Dr. Rush explored a couple weeks back. | Несколько недель назад вы исследовали подобный с доктором Рашем. |
He was in the same class as Rush Limbaugh. | Он учился в одном классе с Рашем Лимбо. |
I'd like to speak with Dr. Rush? | Я бы сразу поговорить с доктором Рашем |
When they do, I'll contact Rush on this channel, I'll tell him which compartment, | Когда это произойдет, я свяжусь с Рашем по этому каналу, и сообщу ему координаты отсека. |
I spoke to Rush. | Я говорила с Рашем. |