| So let's not rush to judgment. | Так что давайте не будем спешить судить его. |
| I was just going to rush into the car - when I looked behind me and saw Timo standing there. | Я как раз собирался спешить в автомобиле - Когда я смотрел за мной и увидел Тимо |
| Advocates of the status quo note that there is no crisis, so why rush? | Адвокаты status quo говорят, что кризиса нет, а значит и не зачем спешить. |
| No need to be rush. | А вот спешить не надо. |
| Well, there's no need to rush. | Уровень тревоги 5? Ну, тогда ни к чему спешить |
| No, no need to rush home, everything's under control. | Нет, не надо торопиться домой, всё под контролем. |
| If there is a rush to resort to force, peace-building will be fraught with danger and difficulties and could even engender a fatal reversal that would affect regional peace and stability and the maintenance of international peace and security in turn. | Если мы будем торопиться с применением силы, то миростроительство будет чревато опасностями и проблемами и может даже привести к убийственному откату вспять, что повлияет на региональный мир и стабильность и, в свою очередь, на поддержание международного мира и безопасности. |
| No, there's no need to rush off. | Нет, нет необходимости торопиться. |
| But if you are questioning things and having doubts, maybe you shouldn't just, you know, rush into the wedding. | Но, если, ты сомневаешься, и не уверена, возможно, лучше не торопиться со свадьбой. |
| Now why on Earth do you want to rush it and-and complicate it and-and quite possibly destroy it? | Зачем, скажи на милость, нам торопиться и всё усложнять? |
| Yanagawa Kamati district is the work of an umbrella is to introduce you to the first rush was a flourishing production of Tatami hesitation. | Янагава Kamati района является работа зонтик, чтобы познакомить вас с первого пик был процветающий производства колебаний татами. |
| That's the middle of the commuter rush on the East Coast. | Это самая середина часа пик на пригородных маршрутах на Восточном побережье. |
| "Fraternity pledge goes missing during rush week." | "Новобранец пропал во время недели пик в университете". |
| On October 1, within the frameworks of the Coalition's Parallel Campaign, Rush Day, the action aimed at promoting women, was organized in Tbilisi. | 1 октября в Тбилиси и регионах прошла акция "День Пик" в рамках Параллельной Кампании коалиции по продвижению женщин на выборах. |
| Between September 11, 1972, and August 29, 1976, the shuttle's identifier was known as the E (colored aqua blue), although during rush hours this train was extended all the way to Jamaica-179th Street on the IND Queens Boulevard Line in Queens. | Между 11 сентября 1972 года и 29 августа 1976 года обозначение челнока было изменено на Е, хотя в часы пик поезда ходили вплоть до Jamaica - 179th Street в Куинсе (через Манхэттен). |
| I don't understand your rush. | Что за спешка, не пойму. |
| What's the idea of sending for me in a rush? | Что это за спешка увидеть меня? |
| Seriously, what's the rush? | Серьезно, что за спешка? |
| Fine, but there's no rush. | Отлично. Но к чему такая спешка. |
| Well, what's the rush here? | Ну, а к чему такая спешка? |
| I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus. | Я не хочу тебя торопить, но давай попробуем успеть на следующий автобус. |
| We've got this board meeting thing, and I don't want to rush you, but I got to go get ready, and you got to be at this meeting, too. | У нас заседание правления, и я не хочу торопить тебя, но я должен подготовиться, и ты тоже должна быть на этой встрече. |
| You can't rush me. | Не надо меня торопить. |
| You don't want to rush me. | Не надо меня торопить. |
| No, you're perfectly within reason not to want to rush it. | Нет, у тебя есть причины не торопить события. |
| An artisanal diamond rush in Sinoe County has largely petered out. | Лихорадка кустарной добычи алмазов в графстве Сено в основном прекратилась. |
| It's... it's kind of a rush... although it's possible I might have gone a bit too far. | Это... это как лихорадка... хотя, возможно, я зашёл слишком далеко. |
| You know when you meet someone and you get that flutter rush and it feels like you know them and they know you and you think to yourself, | Знаешь, когда при встрече с человеком у тебя возникает этот трепет... эта эта лихорадка, и тебе кажется, что ты его уже знаешь. и человек тебя знает и ты думаешь, |
| Pretty sure one of the wonder twins got into the candy canes, and now he's on a sugar rush. | Уверен, что один из близняшек объелся конфет и теперь у него сахарная лихорадка. |
| While most production is located in Nimba, Lofa and Gbarpolu Counties, early September 2005 saw an artisanal diamond rush in the Butaw Oil Palm Corporation plantation area close to Greenville, Sinoe County. | Хотя большая часть добычи алмазов осуществляется в графствах Нимба, Лофа и Гбарполу, в начале сентября 2005 года на плантации «Буто ойл продакшн корпорейшн» вблизи Гринвиля, графство Сино, началась лихорадка кустарной добычи алмазов. |
| All the more reason not to rush into this. | Еще одна причина, чтобы бросаться в это с головой. |
| It was love at first sight, but we didn't want to rush into anything. | Это была любовь с первого взгляда, но мы не хотели бросаться в это необдуманно. |
| And not to rush an adventure in Indochina! | А не для того, чтобы бросаться в авантюру в Индокитае! |
| There are times when the heat of battle can light flames of recklessness even in Guards, and then a battle cry of fellow Orcs will force them to rush into attack. | Трудно пришлось бы без него в бою. Его раскатистый боевой клич заставляет кобольдов яростнее бросаться в атаку. |
| We shouldn't just rush into these things without thinking them through, right? | Не стоит бросаться сломя голову, предварительно всё не обдумав, верно? |
| Sometimes I forget the rush of that. | Иногда я забываю о том, какой это кайф. |
| Performing live gives me such a rush. | Выступать "живьем" - это такой кайф. |
| I mean, you must've had a pretty good rush. | Я имею в виду, у тебя, наверное, был довольно сильный кайф. |
| Everybody needs a rush. | У каждого свой кайф. |
| Why not feel the rush? | Почему бы не поймать кайф? Давайте. |
| I think you're starting to like spending time in the field... that rush of adrenaline. | Думаю, что тебе начинает нравится проводить время в поле... этот прилив адреналина. |
| Then I felt... this rush of exhilaration. | Но потом почувствовал прилив веселья. |
| The adrenalin rush, the unrelenting fear of suddenly being exposed? | Прилив адреналина, постоянный страх внезапного разоблачения? |
| Cracking a system is such a rush! | Этот взлом паролей даёт мне прилив бодрости. |
| They're aroused by the adrenaline rush. | Их заводит прилив адреналина. |
| Maybe you should just rush him. | Может быть, стоит поторопить его. |
| Why don't we rush 'em? | Почему бы нам не поторопить их? |
| Auntie is going to leave it to me, but I can't rush her up, can I? | Тетушка собирается оставить ее мне, но я же не могу поторопить ее, правда? |
| Can't just rush him. | Невозможно просто поторопить его. |
| Why do you want to rush things? | Почему ты хочешь поторопить его? |
| There was a late rush, and I closed the course that night. | Был поздний ажиотаж, и я все закрывал той ночью. |
| I loved the rush, and then when we turned, I lost it all, went through a bit of a dark period. | Нравился ажиотаж, а после того, как мы обратились, я потерял всё это, прошёл через трудные времена. |
| It was such a rush. | Это был такой ажиотаж. |
| It mixes the wonder of movie-going with the rush of stealing. | Он смешивает удовольствие от фильма и ажиотаж кражи. |
| And that rush we got when we thought we were close to finding out who A was. | И весь этот ажиотаж с поимкой "А". |
| Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, but as I lean in close to his lips, all I hear is the rush of the wind. | Иногда по ночам я слышу, как он шепчет. Я... склоняюсь к его губам, но слышу лишь порыв ветра. |
| The excitement, the performance, the rush. | Волнение, действие, порыв. |
| And there was this rush. | И этот был порыв. |
| I had this adrenaline rush, like nothing could touch me. | У меня был такой порыв адреналина как будто ничто не могло тронуть меня. |
| Better, decorating rush. | Мне лучше, порыв к украшениям. |
| You've arrived at just the right time, we've had the most terrible rush. | Вы приехали как раз вовремя, у нас был ужасный наплыв. |
| You're going to have a busy lunchtime rush. | В обед планируется ещё больший наплыв людей. |
| We recommend that you pick up your paddle number already during the pre-auction viewing since we usually experience a great rush of people on the auction day itself. | Мы советуем получить номерную карточку во время посещения, т.к. непосредственно в день аукциона обычно большой наплыв желающих. |
| The rush by developers and speculators to buy up property, land and businesses was pricing the people of Vieques out of their homeland. | Наплыв застройщиков и спекулянтов, скупающих собственность, землю и компании приводит к такому росту цен, что населению Вьекеса все это становится недоступным. |
| The rush today was crazy. | Такой наплыв посетителей сегодня. |
| This particular rush will soon pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts. | Эта особая погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь. |
| The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others. | Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других. |
| The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. | Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей. |
| It has already been seen that the rush to biofuels has contributed to high food prices. | Уже отмечалось, что погоня за биотопливом привела к повышению цен на продукты питания. |
| Africa's oil and gas sector is also slated for a rush of foreign direct investment. | К тому же, как отмечают, для африканского нефтегазового сектора характерна погоня за прямыми иностранными инвестициями. |
| I say we rush them. | Я предлагаю рвануть на них. |
| You sent me upstairs so you could rush off to the Dark Planet. | Ты отправил меня на верх, чтобы самому рвануть на Темную Планету. |
| I don't want to rush and have to check in And then get to the golf course. | Я не хочу нестись чтобы зарегистрироваться, а потом на поле для гольфа. |
| I know you're all gagging to get to double Biology but don't rush. | Знаю, вам не терпится... попасть на сдвоенную биологию, но не надо нестись сломя голову. |
| While members of the international community, including my Government, are unanimous about the need to fully implement the relevant resolutions of the Security Council, the rush to war is clearly undermining the momentum built up to bring this crisis to a successful conclusion. | Хотя члены международного сообщества, включая и мое правительство, единодушны в отношении необходимости полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, стремительное движение к войне явно подрывает наметившуюся динамику к успешному урегулированию этого кризиса. |
| We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. | Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе. |
| Star Rush's main change to the franchise is its replacement of turn-based gameplay with the ability to move at will, simultaneously, and without set paths on the game board. | Главное изменение Star Rush на франшизу - это замена пошагового игрового процесса с возможностью двигаться по желанию, одновременно и без заданных путей на игровом поле. |
| San Francisco Rush 2049 is a racing video game developed by Atari Games and published by Midway Games for the arcade, Nintendo 64, Game Boy Color, and Dreamcast. | San Francisco Rush 2049 - гоночная видео-игра, разработанная Atari Games и изданная Midway Games для аркадных автоматов в 1999 году и Nintendo 64, Game Boy Color, Sega Dreamcast в 2000. |
| The album, combined with the sales of the Deluxe Edition, became one of the top best-selling albums in the United States in 2006, Into the Rush was #112 on Billboard 200 Albums end-of-year charts of 2006. | Альбом, в сочетании с продажей Deluxe Edition, стал одним из самых продаваемых альбомов в США в 2006, Into the Rush занял 112 место на Billboard 200 Albums в конце 2006 года. |
| "Hamilton'The Amazing Race: China rush'". | Аналогичный случай произошел и в The Amazing Race: China Rush 3. |
| His bass playing style has been influenced by Toto bassist Mike Porcaro, as well as Geddy Lee from Rush and John Myung of Dream Theater fame. | На его стиль игры на бас-гитаре повлияли басист Майк Порсаро из Toto, Гедди Ли из Rush и Джон Маянг из Dream Theater. |
| But, Rush, I'm not crazy. | Но, Раш, я не сумасшедший. |
| Rush, this is Katie Crawford calling. | Раш, это Кэти Кроуфорд. |
| Look at me, Rush. | Взгляни на меня, Раш. |
| That's what Rush said... | Это то, что Раш сказал... |
| Rush believed non-whites were really white underneath but they were stricken with a non-contagious form of leprosy which darkened their skin color. | Раш считал, что не белые люди в действительности были белыми, но виной их черноты стала незаразная форма проказы, которая покрыла кожу. |
| Till you convinced the Senate to invoke the Rush Act. | Пока вы не убедили Сенат применить Акт Раша. |
| It also seems too coincidental that every time this happens, we can't seem to get a hold of Rush. | Не может быть совпадением, что каждый раз, как это происходит, Раша невозможно найти. |
| But if she persists, the Rush Act will be put into force and your troops had better be ready to enforce it! | Если она будет упорствовать, я применю Акт Раша и вашим войскам лучше быть готовыми для претворения его в жизнь! |
| Bring Rush to the gate room. | Приведите Раша в зал врат. |
| Brian... we're all right on Gary Rush. | Мы беремся за Гэри Раша. |
| Colonel, I'm curious about the... Incident with Dr. Rush. | Полковник, мне интересны детали касательно инцидента с доктором Рашем. |
| Archie's missus was having it away with Charlie Rush. | Благоверная Арчи сбежала с Чарли Рашем. |
| Maybe that burden is easier to bear than actually dealing with Rush. | Может, это бремя легче, чем иметь дело с Рашем. |
| Martha Costello has to do Gary Rush. | Марта Костелло просто обязана заняться Гэри Рашем. |
| So how do you know Rush? | Так как вы познакомились с Рашем? |