| So I was just thinking, why rush? | И я подумал, чего спешить? |
| So let's not rush to judgment. | Так что давайте не будем спешить судить его. |
| I was just going to rush into the car - when I looked behind me and saw Timo standing there. | Я как раз собирался спешить в автомобиле - Когда я смотрел за мной и увидел Тимо |
| There's no reason for you to rush. | Нет причин так спешить. |
| No need to rush it, sir. | Нет нужды спешить, сэр. |
| No need to rush that day along. | Не нужно с этим торопиться. |
| Don't rush it. | Нет необходимости так торопиться. |
| There's... no rush. | Не надо... торопиться. |
| I don't want to... rush things. | Не хочу... торопиться. |
| Consequently, the Commission should not rush to draw conclusions as to the form which the final product on the topic should take. | Соответственно Комиссии не следует торопиться с выводами в отношении той формы, которую примут окончательные результаты ее работы по этому вопросу. |
| Mersin entering this score protection 2.yarıda rush defense played weighted Verse 90 +2. | Мерсин Ввод этого 2.yarıda оценка защиту пик оборона сыграла взвешенная Стих 90 2. |
| That's the middle of the commuter rush on the East Coast. | Это самая середина часа пик на пригородных маршрутах на Восточном побережье. |
| In contrast, the Silver Line is expected to provide trains once every six minutes during rush hours and once every fourteen minutes during non-rush hours. | В отличие от наземного транспорта, серебряная линия, как ожидается, обеспечит движение поездов каждые шесть минут в часы пик и каждые четырнадцать минут в другие часы. |
| However, this time the southern half of the route, running on the Broadway Line, was named the W. B service ran weekdays only, from 34th Street to Bedford Park Boulevard during rush hours and from 34th Street to 145th Street during middays and evenings. | Тем не менее, в это время West End Line была предопределена от W. B работает только в будни, до Bedford Park Boulevard а часы пик и 145th Street в течение дня и вечером. |
| It's my fault for going in during the rush. | Не стоило мне приходить в самый час пик. |
| Package was just approved two days ago... why the rush? | Пакет одобрили всего 2 дня назад... к чему эта спешка? |
| But what's the rush? | Ну что за спешка? |
| Captain, can I ask why the rush? | Капитан, могу я спросить к чему такая спешка? |
| Why the rush, Baby? | К чему такая спешка, Бэби? |
| What's the rush, Helen? | Что за спешка, Хелен? |
| Listen. You can't rush me. | Послушай, не надо меня торопить. |
| I didn't want to rush her into anything. | Я не хотел её ни в чём торопить. |
| I don't mean to rush you, but there's like 80 people waiting to get in here. | Я не хочу торопить тебя, но 80 человек стоят в очереди, что бы попасть сюда. |
| We don't have to rush into it. | Не стоит торопить события. |
| We don't want to rush Sonja. | Не будем торопить Соню. |
| An artisanal diamond rush in Sinoe County has largely petered out. | Лихорадка кустарной добычи алмазов в графстве Сено в основном прекратилась. |
| The current oil rush in West Africa is a perfect illustration of the problem. | Сегодняшняя нефтяная лихорадка в Западной Африке является прекрасной иллюстрацией этой проблемы. |
| After that it was Virginia City - and the silver rush. | А после была Вирджиния-сити и серебряная лихорадка. |
| "Silver rush... grubstakes..." | "Серебряная лихорадка... старательство..." |
| Pretty sure one of the wonder twins got into the candy canes, and now he's on a sugar rush. | Уверен, что один из близняшек объелся конфет и теперь у него сахарная лихорадка. |
| All the more reason not to rush into this. | Еще одна причина, чтобы бросаться в это с головой. |
| And not to rush an adventure in Indochina! | А не для того, чтобы бросаться в авантюру в Индокитае! |
| Caution. We mustn't rush in blindly. | Мы не должны бросаться туда слепо. |
| There are times when the heat of battle can light flames of recklessness even in Guards, and then a battle cry of fellow Orcs will force them to rush into attack. | Трудно пришлось бы без него в бою. Его раскатистый боевой клич заставляет кобольдов яростнее бросаться в атаку. |
| We shouldn't just rush into these things without thinking them through, right? | Не стоит бросаться сломя голову, предварительно всё не обдумав, верно? |
| Performing live gives me such a rush. | Выступать "живьем" - это такой кайф. |
| Must be some kind of rush. | Наверное, это своего рода кайф. |
| You remember the rush of having a fake I.D., right? | Помните какой кайф, иметь фальшивку? |
| I get a rush from this job that I wouldn't get from a normal job. | Я получаю кайф от этого, который я не получу от обычной работы. |
| Everybody needs a rush. | У каждого свой кайф. |
| When you pass through me, I feel an incredible rush of power. | Когда ты проходишь сквозь меня, я чувствую невероятный прилив сил. |
| You get this rush of feelings, but it goes away. | Сначала у тебя прилив чувств, а потом всё пройдёт. |
| Every time I see your face, I feel this rush of happiness and excitement that this is the person I'll spend my life with, and I can't wait to have that feeling for the rest of my life. | Каждый раз, глядя на тебя, я чувствую прилив счастья и радости, оттого, что проведу с этим человеком всю жизнь, и мне не терпится чувствовать это до конца моей жизни. |
| I'm feeling a rush of hormones coming on. | Я чувствую прилив гормонов. |
| The meteor rock is causing an... an adrenaline rush. | Метеоритный камень вызывает... прилив адреналина. |
| Mr. Dinamo, thanks to you, we will have to rush our plans. | Сеньор Динамо, благодаря Вам, нам придётся поторопить наши планы. |
| Why don't we rush 'em? | Почему бы нам не поторопить их? |
| Auntie is going to leave it to me, but I can't rush her up, can I? | Тетушка собирается оставить ее мне, но я же не могу поторопить ее, правда? |
| Can't just rush him. | Невозможно просто поторопить его. |
| No, you can't rush him. | Нет, его невозможно поторопить. |
| Well, if we suddenly get a big rush for it, we can always send people to the dollar bin at costco. | Ну, если мы вдруг получим большой ажиотаж, то мы можем всегда отправить людей за деньгами к Бен Костко. |
| I loved the rush, and then when we turned, I lost it all, went through a bit of a dark period. | Нравился ажиотаж, а после того, как мы обратились, я потерял всё это, прошёл через трудные времена. |
| The New Year rush came early this year | Уже начался новогодний ажиотаж на транспорте. |
| It was such a rush. | Это был такой ажиотаж. |
| And that rush we got when we thought we were close to finding out who A was. | И весь этот ажиотаж с поимкой "А". |
| Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, but as I lean in close to his lips, all I hear is the rush of the wind. | Иногда по ночам я слышу, как он шепчет. Я... склоняюсь к его губам, но слышу лишь порыв ветра. |
| It was a rush, a release. | Это был порыв, выплеск. |
| And there was this rush. | И этот был порыв. |
| I had this adrenaline rush, like nothing could touch me. | У меня был такой порыв адреналина как будто ничто не могло тронуть меня. |
| Better, decorating rush. | Мне лучше, порыв к украшениям. |
| You've arrived at just the right time, we've had the most terrible rush. | Вы приехали как раз вовремя, у нас был ужасный наплыв. |
| When she came out of it somehow she did, she said she had this rush of feeling and that she wanted to be close to me, but by then my dad and I were just inseparable... | Когда она справилась с этим каким-то образом, говорит, у нее был наплыв чувств, и она хотела быть рядом со мной, но к тому времени мы с отцом были уже неразделимы. |
| We recommend that you pick up your paddle number already during the pre-auction viewing since we usually experience a great rush of people on the auction day itself. | Мы советуем получить номерную карточку во время посещения, т.к. непосредственно в день аукциона обычно большой наплыв желающих. |
| The rush today was crazy. | Такой наплыв посетителей сегодня. |
| So is my lunch rush. | Как и обеденный наплыв посетителей. |
| This particular rush will soon pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts. | Эта особая погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь. |
| A blind rush for foreign investment had often generated disappointing results. | Слепая погоня за иностранными инвестициями во многих случаях приносит разочаровывающие результаты. |
| The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. | Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей. |
| It has already been seen that the rush to biofuels has contributed to high food prices. | Уже отмечалось, что погоня за биотопливом привела к повышению цен на продукты питания. |
| Africa's oil and gas sector is also slated for a rush of foreign direct investment. | К тому же, как отмечают, для африканского нефтегазового сектора характерна погоня за прямыми иностранными инвестициями. |
| I say we rush them. | Я предлагаю рвануть на них. |
| You sent me upstairs so you could rush off to the Dark Planet. | Ты отправил меня на верх, чтобы самому рвануть на Темную Планету. |
| I don't want to rush and have to check in And then get to the golf course. | Я не хочу нестись чтобы зарегистрироваться, а потом на поле для гольфа. |
| I know you're all gagging to get to double Biology but don't rush. | Знаю, вам не терпится... попасть на сдвоенную биологию, но не надо нестись сломя голову. |
| While members of the international community, including my Government, are unanimous about the need to fully implement the relevant resolutions of the Security Council, the rush to war is clearly undermining the momentum built up to bring this crisis to a successful conclusion. | Хотя члены международного сообщества, включая и мое правительство, единодушны в отношении необходимости полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, стремительное движение к войне явно подрывает наметившуюся динамику к успешному урегулированию этого кризиса. |
| We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. | Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе. |
| Big Time Rush also covered a Play song titled "Famous". | Big Time Rush также исполнили песню группы Play «Famous». |
| The song was written collaboratively by all the band members for their second album, A Rush of Blood to the Head. | Она написана всеми участниками группы для их второго альбома А Rush of Blood to the Head. |
| "Do You Believe in Magic" was the first single, prior to the release of "Rush", their first mainstream single. | «Do You Believe in Magic» - была первым синглом, до выхода сингла "Rush", и стала их первым основным синглом. |
| The movie was not made the way the artists desired, but with all the talent of that time and most of the members of the Def Jam and Rush Management family. | Фильм был сделан не так, как желали артисты, сыгравшие в нём, но сделан со всем талантом того времени, и при участии большинства артистов Def Jam и семьи Rush Management. |
| The prototype sound of the early evolution of neurofunk - diverging from its techstep counterpart - at its most creative period which defined the style, can be heard on Ed Rush & Optical's debut album, Wormhole, released on Virus Recordings in 1998. | При этом основным влиянием всегда был классический фанк, причем его наиболее тёмные и тяжелые психоделические формы. Прототип нейрофанка на ранней стадии можно услышать в миксе Ed Rush & Optical на BBC Radio 1 за 1998 год. |
| I'm not you, Rush. | Но я - не ты, Раш. |
| Anxiety's not to be taken lightly, Rush. | Нельзя халатно относиться к расстройству, Раш. |
| So, Rush told you to come see me? | Значит, это Раш отправил тебя ко мне? |
| I'm meeting my friends at Club Rush for "Death to Disco" night. | Я встречаюсь со своими друзьями в клубе Раш на вечеринке "Танцуй до упаду". |
| Colonel Young, this is Rush. | Полковник Янг, это Раш. |
| Now, Rush's original calculations were sound, don't get me wrong. | Первоначальные расчеты Раша были нормальны, не поймите меня неправильно. |
| Under the Rush Act, the Senate has empowered me to end this strike. | Согласно Акту Раша, Сенат наделил меня полномочиям покончить с забастовкой. |
| Loeb praised casting director Patrick Rush, explaining that all of the series regulars for Runaways were the producers' first choice for the role. | Леб похвалил режиссёра-постановщика Патрика Раша, объяснив, что все регулярные ряды серии для Runaways были первым выбором производителей для этой роли. |
| After all, the wise, the moderate, and the floating voter do not switch on the radio to listen to archconservatives like the American broadcaster Rush Limbaugh. | Кроме того, мудрый, умеренный и неприверженный избиратель не включает радио для того, чтобы послушать архаичных консерваторов наподобие американского радиоведущего Раша Лимбо. |
| If we jump to FTL, Eli, Scott, Greer, and Chloe are going to be left behind, so right now, looks like their best chance is Rush. | Если уйдем на сверхсветовую, Илай, Скотт, Грир и Хлоя останутся на планете, и сейчас они могут надеяться только на Раша. |
| Well, the article was co-written by jason rush, Who's a grad student here at hudson university. | Статья была написана в соавторстве с Джейсоном Рашем, который является аспирантом в университете Хадсона. |
| Colonel, I'm curious about the... Incident with Dr. Rush. | Полковник, мне интересны детали касательно инцидента с доктором Рашем. |
| YOUNG: Well, we're stuck with Rush for now. | Ну, сейчас мы застряли с Рашем. |
| He was in the same class as Rush Limbaugh. | Он учился в одном классе с Рашем Лимбо. |
| We tried calling Rush. | Мы пытались связаться с Рашем. |