| I don't think we should rush things, you know. | Знаешь, по-моему нам не стоит спешить с этим. |
| Come on, let's not rush things. | Да ладно, не будем спешить. |
| Let's not rush into anything until we consider all of our options. | Давай не будем спешить пока не рассмотрим все возможности. |
| It's all right, don't get up, there's no rush. | Все хорошо не вставайте, некуда спешить. |
| Well, technically, Morty, there's no rush. I mean, you know, once it's fixed, it's done. It's fixed. | Ќу, технически, ћорти, нет необходимости спешить. смысле, как только всЄ исправитс€, всЄ. ќно исправлено. |
| I think, unlike you and Guo-Lun, they won't rush their engagement. | Полагаю, в отличие от тебя с Го-Лунем, они не будут торопиться с помолвкой. |
| Consequently, there was no need to rush into convening a diplomatic conference. | Поэтому не следует торопиться с созывом дипломатической конференции. |
| Mr Selfridge has made it very clear there's no rush for you to return. | Мистер Сэлфридж ясно дал понять, что ты можешь не торопиться на работу. |
| Since when does Rogelio not rush out to open his monthly Cosmetic Crate delivery? | С каких это пор Рохелио не торопиться открыть свою ежемесячную посылку с косметическим набором? |
| You cannot rush these things. | С этим нельзя торопиться. |
| It now ran along Central Park West to 145th Street (Bedford Park Boulevard during rush hours) at all times except late nights. | Теперь маршрут работает вдоль Central Park West до 145th Street (Bedford Park Boulevard в часы пик) всё время кроме поздней ночи. |
| I got a dinner rush. | У меня обеденный пик. |
| It's my fault for going in during the rush. | Не стоило мне приходить в самый час пик. |
| I just learned the definition of a "dinner rush." | Я только что узнал смысл фразы "час пик ужина". |
| There's just a rush day. | Есть только день пик». |
| Some things you can't rush. | В таких делах спешка только мешает. |
| Spider, what's your rush? | Спайдер, что за спешка? |
| What's the rush, Kemp? | Что за спешка, Кемп? |
| But I don't understand the rush. | Не понимаю, к чему такая спешка. |
| I mean,'s the rush? | Я имею ввиду, что... зачем такая спешка? |
| I know, but I just can't rush anybody through. | Я знаю, просто не могу никого торопить. |
| I said it's probably best not to rush these things, anyway. | Говорю, лучше не торопить события. |
| You don't rush a genius. | Гения торопить не стоит! |
| Best not to rush it. | Лучше не торопить события. |
| One shouldn't rush things. | Не стоит торопить события. |
| An artisanal diamond rush in Sinoe County has largely petered out. | Лихорадка кустарной добычи алмазов в графстве Сено в основном прекратилась. |
| After that it was Virginia City - and the silver rush. | А после была Вирджиния-сити и серебряная лихорадка. |
| "Silver rush... grubstakes..." | "Серебряная лихорадка... старательство..." |
| Pretty sure one of the wonder twins got into the candy canes, and now he's on a sugar rush. | Уверен, что один из близняшек объелся конфет и теперь у него сахарная лихорадка. |
| While most production is located in Nimba, Lofa and Gbarpolu Counties, early September 2005 saw an artisanal diamond rush in the Butaw Oil Palm Corporation plantation area close to Greenville, Sinoe County. | Хотя большая часть добычи алмазов осуществляется в графствах Нимба, Лофа и Гбарполу, в начале сентября 2005 года на плантации «Буто ойл продакшн корпорейшн» вблизи Гринвиля, графство Сино, началась лихорадка кустарной добычи алмазов. |
| All the more reason not to rush into this. | Еще одна причина, чтобы бросаться в это с головой. |
| It was love at first sight, but we didn't want to rush into anything. | Это была любовь с первого взгляда, но мы не хотели бросаться в это необдуманно. |
| And not to rush an adventure in Indochina! | А не для того, чтобы бросаться в авантюру в Индокитае! |
| There are moments in history, points in time in the unfolding of crises, when it is better to tarry and reflect than to rush in and regret. | Существуют моменты в истории, рубежи во время кризисных ситуаций, когда лучше остановиться и подумать, чем бросаться вперед и затем сожалеть об этом. |
| There are times when the heat of battle can light flames of recklessness even in Guards, and then a battle cry of fellow Orcs will force them to rush into attack. | Трудно пришлось бы без него в бою. Его раскатистый боевой клич заставляет кобольдов яростнее бросаться в атаку. |
| Come on, it's a total rush and you know it. | Брось, это же сплошной кайф, ты сама знаешь. |
| I get a rush from this job that I wouldn't get from a normal job. | Я получаю кайф от этого, который я не получу от обычной работы. |
| Everybody needs a rush. | У каждого свой кайф. |
| What a rush to be a bride | Что за кайф быть невестой |
| Why not feel the rush? | Почему бы не поймать кайф? Давайте. |
| We felt a sudden rush of joy unlike anything we've ever felt before. | Мы ощутили такой прилив радости, подобный которому никогда не испытывали. |
| I'm supposed to deny myself the things that give me that rush. | Я должен отказывать себе в вещах которые дают мне такой прилив. |
| I think you're starting to like spending time in the field... that rush of adrenaline. | Думаю, что тебе начинает нравится проводить время в поле... этот прилив адреналина. |
| Every time I see your face, I feel this rush of happiness and excitement that this is the person I'll spend my life with, and I can't wait to have that feeling for the rest of my life. | Каждый раз, глядя на тебя, я чувствую прилив счастья и радости, оттого, что проведу с этим человеком всю жизнь, и мне не терпится чувствовать это до конца моей жизни. |
| Then I felt... this rush of exhilaration. | Но потом почувствовал прилив веселья. |
| Maybe you should just rush him. | Может быть, стоит поторопить его. |
| I could probably get them to rush the shipment. | Возможно, я смогу поторопить их с отправкой. |
| Auntie is going to leave it to me, but I can't rush her up, can I? | Тетушка собирается оставить ее мне, но я же не могу поторопить ее, правда? |
| No, you can't rush him. | Нет, его невозможно поторопить. |
| Lanie, can you ask the lab to put a rush on this? | Лэни, можешь поторопить лабораторию с анализом? |
| Well, if we suddenly get a big rush for it, we can always send people to the dollar bin at costco. | Ну, если мы вдруг получим большой ажиотаж, то мы можем всегда отправить людей за деньгами к Бен Костко. |
| I loved the rush, and then when we turned, I lost it all, went through a bit of a dark period. | Нравился ажиотаж, а после того, как мы обратились, я потерял всё это, прошёл через трудные времена. |
| I liked the rush. I liked the crunch. | Мне нравились ажиотаж, напряжение. |
| It was such a rush. | Это был такой ажиотаж. |
| And that rush we got when we thought we were close to finding out who A was. | И весь этот ажиотаж с поимкой "А". |
| Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, but as I lean in close to his lips, all I hear is the rush of the wind. | Иногда по ночам я слышу, как он шепчет. Я... склоняюсь к его губам, но слышу лишь порыв ветра. |
| It was a rush, a release. | Это был порыв, выплеск. |
| The excitement, the performance, the rush. | Волнение, действие, порыв. |
| I had this adrenaline rush, like nothing could touch me. | У меня был такой порыв адреналина как будто ничто не могло тронуть меня. |
| Better, decorating rush. | Мне лучше, порыв к украшениям. |
| You've arrived at just the right time, we've had the most terrible rush. | Вы приехали как раз вовремя, у нас был ужасный наплыв. |
| When she came out of it somehow she did, she said she had this rush of feeling and that she wanted to be close to me, but by then my dad and I were just inseparable... | Когда она справилась с этим каким-то образом, говорит, у нее был наплыв чувств, и она хотела быть рядом со мной, но к тому времени мы с отцом были уже неразделимы. |
| The rush by developers and speculators to buy up property, land and businesses was pricing the people of Vieques out of their homeland. | Наплыв застройщиков и спекулянтов, скупающих собственность, землю и компании приводит к такому росту цен, что населению Вьекеса все это становится недоступным. |
| The rush today was crazy. | Такой наплыв посетителей сегодня. |
| So is my lunch rush. | Как и обеденный наплыв посетителей. |
| This particular rush will soon pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts. | Эта особая погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь. |
| The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others. | Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других. |
| The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. | Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей. |
| It has already been seen that the rush to biofuels has contributed to high food prices. | Уже отмечалось, что погоня за биотопливом привела к повышению цен на продукты питания. |
| Africa's oil and gas sector is also slated for a rush of foreign direct investment. | К тому же, как отмечают, для африканского нефтегазового сектора характерна погоня за прямыми иностранными инвестициями. |
| I say we rush them. | Я предлагаю рвануть на них. |
| You sent me upstairs so you could rush off to the Dark Planet. | Ты отправил меня на верх, чтобы самому рвануть на Темную Планету. |
| I don't want to rush and have to check in And then get to the golf course. | Я не хочу нестись чтобы зарегистрироваться, а потом на поле для гольфа. |
| I know you're all gagging to get to double Biology but don't rush. | Знаю, вам не терпится... попасть на сдвоенную биологию, но не надо нестись сломя голову. |
| While members of the international community, including my Government, are unanimous about the need to fully implement the relevant resolutions of the Security Council, the rush to war is clearly undermining the momentum built up to bring this crisis to a successful conclusion. | Хотя члены международного сообщества, включая и мое правительство, единодушны в отношении необходимости полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, стремительное движение к войне явно подрывает наметившуюся динамику к успешному урегулированию этого кризиса. |
| We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. | Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе. |
| The beach of the Lucchese, the Bobba, Beach Drive, Puntanera, rush, the beach of this island greater extension. | Пляж Lucchese, Bobba, пляж Drive, Puntanera, Rush, пляж этого острова большего расширения. |
| StormRegion was a Hungarian computer game developer, best known for the games Rush for Berlin, and Codename: Panzers. | StormRegion была венгерским разработчиком компьютерных игр, наиболее известная по играм Rush for Berlin, и Codename: Panzers. |
| Play Rush Poker - the World's Fastest Poker Game! | Играйте в Rush Poker - самую быструю в мире покерную игру! |
| Later that year it was featured in more popular titles, such as Atari's San Francisco Rush and Wayne Gretzky's 3D Hockey. | Позднее в том же году оборудование 3dfx также было использовано в аркадных играх San Francisco Rush и Wayne Gretzky's 3D Hockey. |
| The album was an international success and spawned major radio hits with the singles "Rush Rush", "The Promise of a New Day", "Blowing Kisses in the Wind", "Vibeology" and "Will You Marry Me?". | Международную известность альбому принесли такие синглы, побывшие радиохитами как, «Rush Rush», «The Promise of a New Day», «Blowing Kisses in the Wind», «Vibeology» и «Will You Marry Me?». |
| Yes, Rush, that would be a bad thing. | Да, Раш, это было бы плохо. |
| You don't know Rush, the band? | Не знаешь группу Раш? |
| Rush, this is Young. | Раш, это Янг. |
| Colonel Young, this is Rush. | Полковник Янг, это Раш. |
| Dannic, this is Rush. | Денник, это Раш. |
| Their lawyers represented five people who had been sentenced to death for drug-related offences - Edith Yunita Sianturi, Rani Andriani (Melisa Aprilia), and three Australian citizens, Myuran Sukumaran, Andrew Chan and Scott Anthony Rush. | Адвокаты представляли интересы пяти человек, приговорённых к смертной казни за преступления, связанные с наркотиками: Эдит Юниты Сиантури, Рани Андриани (Мелисы Априлии) и трёх жителей Австралии - Мюран Сукумаран, Эндрю Чана и Скотта Энтони Раша. |
| What if Rush's calculations are off? | Что если расчеты Раша неверны? |
| Everyone but Rush and Brody. | Все, кроме Раша и Броди. |
| If that's your response, you leave me no choice but to invoke the Rush Act! | Если таков ваш ответ, то я вынужден применит Акт Раша! |
| Brian... we're all right on Gary Rush. | Мы беремся за Гэри Раша. |
| Well, the article was co-written by jason rush, Who's a grad student here at hudson university. | Статья была написана в соавторстве с Джейсоном Рашем, который является аспирантом в университете Хадсона. |
| It's like sleeping with Rush Limbaugh. | Это как спать с Рашем Лимбо. |
| Colonel Young, We just lost contact with Rush. | Полковник Янг, мы потеряли связь с Рашем. |
| I thought I was here to talk to Rush. | Я думал, что должен поговорить здесь с Рашем. |
| We tried calling Rush. | Мы пытались связаться с Рашем. |