| In that context, there should not be a rush towards adopting "Delivering as one" as the primary mechanism for United Nations development engagement. | В этом контексте не следует спешить с принятием инициативы «Единство действий» в качестве основного механизма участия Организации Объединенных Наций в процессе развития. |
| Next time I might be in a rush, it's good to have a few in the bank. | В следующий раз я могу спешить, хорошо иметь немного про запас. |
| EVERYBODY HAVING TO RUSH AROUND, HURRY BEFORE... BEFORE WHAT? | Все должны спешить, чтобы успеть перед... |
| Why are you always in such a bloody rush? | Зачем всегда так спешить? |
| There's no rush, really. | Серьезно, нам некуда спешить. |
| I did not want to rush in connection with Benjamin. | Только я не хочу торопиться, ведь у Бенжамена есть отец. |
| Accordingly, we should not rush into reform measures for their own sake, showing undue haste. | Соответственно, мы не должны торопиться с реформой просто ради реформы, проявляя непозволительную поспешность. |
| Having spent a year and a half touring behind One by One, Grohl did not want to rush into recording another Foo Fighters record. | Проведя полтора года в туре в поддержку One By One, Грол не хотел торопиться с записью следующего альбома. |
| I don't think we need to rush, that's all. | Не думаю, что нам надо торопиться, вот и все |
| That's a very big step, you know, and I think that it's not something that you should rush into. | Это очень большой шаг, знаешь, и я думаю это не то, с чем следует торопиться. |
| The high, the rush, the way your heart beats in your ears. | Максимум, пик, то, как твое сердце бьется в ушах. |
| On October 1, within the frameworks of the Coalition's Parallel Campaign, Rush Day, the action aimed at promoting women, was organized in Tbilisi. | 1 октября в Тбилиси и регионах прошла акция "День Пик" в рамках Параллельной Кампании коалиции по продвижению женщин на выборах. |
| I got a dinner rush. | У меня обеденный пик. |
| It can, however, be quite unpleasant during rush hours as it gets so crowded. | Однако в часы пик проезд в подземке не слишком приятен из-за большого скопления людей. |
| It's an unfortunate reality in nearly every major city-roadcongestion, especially during rush hours. Jonas Eliasson revealshow subtly nudging just a small percentage of drivers to stay offmajor roads can make traffic jams a thing of the past. | Это досадная реальность почти в каждом крупном городе -перегрузка, особенно в часы пик. Йонас Элиассон раскрывает нам, каклёгкое подталкивание небольшого процента водителей к тому, чтобыони избегали главных автодорог, может оставить дорожные пробки впрошлом. |
| There's no rush, let's think about it. | Что за спешка? Давай спокойно подумаем. |
| No, we don't need to rush. | Нет, спешка ни к чему. |
| So why the sudden tenure rush? | Тогда отчего такая спешка? |
| In fact, it was the previous year's spring break... that was responsible for Kitty's rush... when the makers of the popular video series... | В действительности, спешка была вызвана прошлогодними весенними каникулами, когда создатели популярной серии дисков |
| (Sniffs) What's your rush? | К чему такая спешка? |
| Now, we don't mean to rush you, but we do have a bona fide offer that expires in an hour. | Мы не хотим Вас торопить, но у нас есть выгодное предложение, которое действует в течение часа. |
| We didn't want to rush you, hon, no matter what that kindergarten teacher said. | Мы не хотели торопить тебя, милый, и не важно, что там говорила твоя воспитательница в саду. |
| I didn't want to rush you but I didn't want to end up in the friend zone either. | Не хочу тебя торопить, но и превращать это в дружбу тоже не хочу. |
| Why does everybody rush things these days? | Зачем все пытаются торопить жизнь в наши времена? |
| We don't want to rush Sonja. | Не будем торопить Соню. |
| But once investors realized the extent of US financial problems, the rush into treasuries subsided, and the dollar resumed its decline. | Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение. |
| A diamond rush started in 1870 after farmer J.J. de Klerk found a 50 carat (10 g) diamond. | Затем там началась алмазная лихорадка, после того, как фермер Ж. Ж. де Клерк (J.J de Klerk) нашёл 50 каратный (10 г.) алмаз. |
| It's... it's kind of a rush... although it's possible I might have gone a bit too far. | Это... это как лихорадка... хотя, возможно, я зашёл слишком далеко. |
| Even Tornedalen was pulled into the rush of success. | Швеция расцветала - даже Турнедален, самый северный её район, охватила лихорадка успеха. |
| Pretty sure one of the wonder twins got into the candy canes, and now he's on a sugar rush. | Уверен, что один из близняшек объелся конфет и теперь у него сахарная лихорадка. |
| All the more reason not to rush into this. | Еще одна причина, чтобы бросаться в это с головой. |
| It was love at first sight, but we didn't want to rush into anything. | Это была любовь с первого взгляда, но мы не хотели бросаться в это необдуманно. |
| There are moments in history, points in time in the unfolding of crises, when it is better to tarry and reflect than to rush in and regret. | Существуют моменты в истории, рубежи во время кризисных ситуаций, когда лучше остановиться и подумать, чем бросаться вперед и затем сожалеть об этом. |
| There are times when the heat of battle can light flames of recklessness even in Guards, and then a battle cry of fellow Orcs will force them to rush into attack. | Трудно пришлось бы без него в бою. Его раскатистый боевой клич заставляет кобольдов яростнее бросаться в атаку. |
| We shouldn't just rush into these things without thinking them through, right? | Не стоит бросаться сломя голову, предварительно всё не обдумав, верно? |
| Sometimes I forget the rush of that. | Иногда я забываю о том, какой это кайф. |
| I mean, you must've had a pretty good rush. | Я имею в виду, у тебя, наверное, был довольно сильный кайф. |
| You remember the rush of having a fake I.D., right? | Помните какой кайф, иметь фальшивку? |
| I get a rush from this job that I wouldn't get from a normal job. | Я получаю кайф от этого, который я не получу от обычной работы. |
| Everybody needs a rush. | У каждого свой кайф. |
| We felt a sudden rush of joy unlike anything we've ever felt before. | Мы ощутили такой прилив радости, подобный которому никогда не испытывали. |
| I think you're starting to like spending time in the field... that rush of adrenaline. | Думаю, что тебе начинает нравится проводить время в поле... этот прилив адреналина. |
| Every time I see your face, I feel this rush of happiness and excitement that this is the person I'll spend my life with, and I can't wait to have that feeling for the rest of my life. | Каждый раз, глядя на тебя, я чувствую прилив счастья и радости, оттого, что проведу с этим человеком всю жизнь, и мне не терпится чувствовать это до конца моей жизни. |
| Before Miss Goody-Two-Shoes here blew the whistle, the neurons in your ventromedial and dorsolateral prefrontal cortices were firing on all cylinders, creating a rush of adrenaline and dopamine not unlike a boxer about to enter the ring. | Прежде чем наша мисс Честность забила тревогу, нейроны в различных отделах вашей прифронтальной коры работали на полную мощность, вызывая прилив адреналина и дофамина, как у боксера, выходящего на ринг. |
| Man, it's such an adrenaline rush. | Чёрт, это такой прилив адреналина. |
| Mr. Dinamo, thanks to you, we will have to rush our plans. | Сеньор Динамо, благодаря Вам, нам придётся поторопить наши планы. |
| Auntie is going to leave it to me, but I can't rush her up, can I? | Тетушка собирается оставить ее мне, но я же не могу поторопить ее, правда? |
| Can't just rush him. | Невозможно просто поторопить его. |
| You cannot rush a cherry blossom. | Нельзя поторопить сакуру с цветением. |
| Lanie, can you ask the lab to put a rush on this? | Лэни, можешь поторопить лабораторию с анализом? |
| The New Year rush came early this year | Уже начался новогодний ажиотаж на транспорте. |
| It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. | Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети. |
| I liked the rush. I liked the crunch. | Мне нравились ажиотаж, напряжение. |
| It was such a rush. | Это был такой ажиотаж. |
| It mixes the wonder of movie-going with the rush of stealing. | Он смешивает удовольствие от фильма и ажиотаж кражи. |
| Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, but as I lean in close to his lips, all I hear is the rush of the wind. | Иногда по ночам я слышу, как он шепчет. Я... склоняюсь к его губам, но слышу лишь порыв ветра. |
| It was a rush, a release. | Это был порыв, выплеск. |
| The excitement, the performance, the rush. | Волнение, действие, порыв. |
| And there was this rush. | И этот был порыв. |
| I had this adrenaline rush, like nothing could touch me. | У меня был такой порыв адреналина как будто ничто не могло тронуть меня. |
| When she came out of it somehow she did, she said she had this rush of feeling and that she wanted to be close to me, but by then my dad and I were just inseparable... | Когда она справилась с этим каким-то образом, говорит, у нее был наплыв чувств, и она хотела быть рядом со мной, но к тому времени мы с отцом были уже неразделимы. |
| You're going to have a busy lunchtime rush. | В обед планируется ещё больший наплыв людей. |
| We recommend that you pick up your paddle number already during the pre-auction viewing since we usually experience a great rush of people on the auction day itself. | Мы советуем получить номерную карточку во время посещения, т.к. непосредственно в день аукциона обычно большой наплыв желающих. |
| The rush by developers and speculators to buy up property, land and businesses was pricing the people of Vieques out of their homeland. | Наплыв застройщиков и спекулянтов, скупающих собственность, землю и компании приводит к такому росту цен, что населению Вьекеса все это становится недоступным. |
| So is my lunch rush. | Как и обеденный наплыв посетителей. |
| This particular rush will soon pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts. | Эта особая погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь. |
| A blind rush for foreign investment had often generated disappointing results. | Слепая погоня за иностранными инвестициями во многих случаях приносит разочаровывающие результаты. |
| The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others. | Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других. |
| The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. | Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей. |
| It has already been seen that the rush to biofuels has contributed to high food prices. | Уже отмечалось, что погоня за биотопливом привела к повышению цен на продукты питания. |
| I say we rush them. | Я предлагаю рвануть на них. |
| You sent me upstairs so you could rush off to the Dark Planet. | Ты отправил меня на верх, чтобы самому рвануть на Темную Планету. |
| I don't want to rush and have to check in And then get to the golf course. | Я не хочу нестись чтобы зарегистрироваться, а потом на поле для гольфа. |
| I know you're all gagging to get to double Biology but don't rush. | Знаю, вам не терпится... попасть на сдвоенную биологию, но не надо нестись сломя голову. |
| While members of the international community, including my Government, are unanimous about the need to fully implement the relevant resolutions of the Security Council, the rush to war is clearly undermining the momentum built up to bring this crisis to a successful conclusion. | Хотя члены международного сообщества, включая и мое правительство, единодушны в отношении необходимости полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, стремительное движение к войне явно подрывает наметившуюся динамику к успешному урегулированию этого кризиса. |
| We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. | Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе. |
| For the series, their debut single, "Big Time Rush", was released on November 29, 2009. | Их дебютный сингл, «Big Time Rush», был выпущен 29 ноября 2009 года. |
| Two other games, Magic Rush: Heroes and Mobile Legends: 5V5 MOBA were also brought into the question. | Две другие игры, Magic Rush: Heroes и Mobile Legends: 5V5 MOBA, также были затронуты. |
| Certain stages contain the letters "R-U-S-H", which, when collected, will grant the player access to the "Rush Super Adaptor", a combination of the two enhancements introduced in Mega Man 6 with a powerful rocket-arm attack and jetpack for flying short distances. | Определенные этапы содержат буквы «R-U-S-H», которые при их сборке дают игроку «Rush Super Adapter», сочетающий два улучшения, введенные в Mega Man 6 - мощная атака ракетой и реактивный ранец для полётов на короткие расстояние. |
| The song "I Am One of Them", which was featured in the debut album, Into the Rush, is dedicated to work with AmberWatch. | Песня «I Am One of Them», которая была в дебютном альбоме Into The Rush была предназначена для работы с AmberWatch. |
| The movie was not made the way the artists desired, but with all the talent of that time and most of the members of the Def Jam and Rush Management family. | Фильм был сделан не так, как желали артисты, сыгравшие в нём, но сделан со всем талантом того времени, и при участии большинства артистов Def Jam и семьи Rush Management. |
| [Alarm sounds] Ambulance 61, man down, Chicago and Rush. | Скорая 61, мужчина пострадал, Чикаго и Раш. |
| 'Cause Rush isn't as great as he thinks. | Раш не настолько велик, как он думает. |
| They're going to notice Rush is missing. | Они обязательно заметят, что Раш отсутствует. |
| No, no, Rush, please, | Нет, нет, Раш, прошу. |
| You take care of yourself, Rush. | Береги себя, Раш. |
| He stole $2 million from Rush Limbaugh. | Он обобрал консерватора Раша Лимбо на 2 миллиона. |
| The player controls Rush Sykes, a young man searching for his sister during the war. | Игрок принимает роль Раша Сайкса, молодого парня ищущего свою сестренку, которая была втянута в тайную войну. |
| According to Rush, if two of us go into the pods now, today, the one that stays outside could keep minimal life support going for two weeks before it starts eating into the power reserved for the jump. | По словам Раша, если двое из на отправятся в камеры сейчас, сегодня то тот кто останется вне камеры сможет продержаться на еле живой системе жизнеобеспечения в течении двух недель. перед тем как начнет есть в энергию, сохраненную для скачка. |
| According to Rush, if two of us go into the pods now, today, the one that stays outside could keep minimal life support going for two weeks before it starts eating into the power reserved for the jump. | По словам Раша, если двое из нас используют модули сейчас, оставшийся продержится еще 2 недели на минимальном жизнеобеспечении, пока не начнется расход необходимого резерва для прыжка. |
| "Shooting Star" is the debut solo single of hip hop artist David Rush, from his debut release Feel the Rush Vol. | «Shooting Star» - дебютный сольный сингл хип-хоп певца Дэвида Раша с его дебютного альбома Feel the Rush Vol. |
| Archie's missus was having it away with Charlie Rush. | Благоверная Арчи сбежала с Чарли Рашем. |
| I thought I was here to talk to Rush. | Я думал, что должен поговорить здесь с Рашем. |
| I'd like to speak with Dr. Rush? | Я бы сразу поговорить с доктором Рашем |
| And there's been a lot going on between you and Rush. | И с Рашем у вас не складывалось. |
| Could you tell her that her 11:00 meeting with Rush has moved to noon. | Не могли бы вы передать ей, что её встреча с Рашем переносится на полдень? |