| Wouldn't want to rush into anything. | Не хотелось бы спешить с новыми отношениями. |
| I didn't get the impression we need to rush into any decisions. | Не думаю, что нам стоит спешить с решением. |
| Advocates of the status quo note that there is no crisis, so why rush? | Адвокаты status quo говорят, что кризиса нет, а значит и не зачем спешить. |
| It does not want to rush, because the US economy is still weak, with first-quarter growth a lackluster 1.8%. | Она не хочет спешить, поскольку экономика США все еще слаба, демонстрируя в первом квартале вялый рост, всего лишь 1,8%. |
| Well, there's no need to rush. | Уровень тревоги 5? Ну, тогда ни к чему спешить |
| There was no need for me to rush to her side. | Не было никакой необходимости торопиться на ее сторону. |
| Doesn't mean you have to rush, though, love. | Но не надо торопиться, милая. |
| I'm just saying... there's no rush. | Я имею в виду... не нужно торопиться. |
| I'm not saying that I'd dump you, but I really don't think you should rush into it. | Я не говорю, что брошу тебя, но я не вижу повода торопиться. |
| What's the rush? | А к чему торопиться? |
| During rush hours, cars left that terminus every 15 seconds. | В часы пик трамваи отходили от конечной каждые 15 секунд. |
| During the rush hours, the Z service is often crowded between Helsinki and Kerava and therefore it is run with longer trains. | В часы пик поезда часто переполнены между Хельсинки и Керава, поэтому пускают более длинные поезда. |
| It's an unfortunate reality in nearly every major city-roadcongestion, especially during rush hours. Jonas Eliasson revealshow subtly nudging just a small percentage of drivers to stay offmajor roads can make traffic jams a thing of the past. | Это досадная реальность почти в каждом крупном городе -перегрузка, особенно в часы пик. Йонас Элиассон раскрывает нам, каклёгкое подталкивание небольшого процента водителей к тому, чтобыони избегали главных автодорог, может оставить дорожные пробки впрошлом. |
| Between September 11, 1972, and August 29, 1976, the shuttle's identifier was known as the E (colored aqua blue), although during rush hours this train was extended all the way to Jamaica-179th Street on the IND Queens Boulevard Line in Queens. | Между 11 сентября 1972 года и 29 августа 1976 года обозначение челнока было изменено на Е, хотя в часы пик поезда ходили вплоть до Jamaica - 179th Street в Куинсе (через Манхэттен). |
| It's my fault for going in during the rush. | Не стоило мне приходить в самый час пик. |
| Flush, flush, what's the rush? Toilet's coming! | Потоп, потоп, что за спешка? |
| I didn't realize there was a rush. | Не думал, что здесь может быть какая-то спешка. |
| What's the rush? | И почему такая спешка? |
| And why the giant rush? | И к чему такая спешка? |
| In fact, it was the previous year's spring break... that was responsible for Kitty's rush... when the makers of the popular video series... | В действительности, спешка была вызвана прошлогодними весенними каникулами, когда создатели популярной серии дисков |
| I said it's probably best not to rush these things, anyway. | Говорю, лучше не торопить события. |
| I don't mean to rush you, but there's like 80 people waiting to get in here. | Я не хочу торопить тебя, но 80 человек стоят в очереди, что бы попасть сюда. |
| Now I don't want to rush you, but several of the other men I'm sleeping with have expressed interest. | Не хочу вас торопить, но часть других мужчин, с которыми я сплю, имеет сильный интерес. |
| Well, gents, I don't like to rush you, but when do we talk business? | Что ж, джентльмены, не хочу торопить вас, но давайте поговорим о нашем деле? |
| We've got this board meeting thing, and I don't want to rush you, but I got to go get ready, and you got to be at this meeting, too. | У нас заседание правления, и я не хочу торопить тебя, но я должен подготовиться, и ты тоже должна быть на этой встрече. |
| But once investors realized the extent of US financial problems, the rush into treasuries subsided, and the dollar resumed its decline. | Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение. |
| It's... it's kind of a rush... although it's possible I might have gone a bit too far. | Это... это как лихорадка... хотя, возможно, я зашёл слишком далеко. |
| "Silver rush... grubstakes..." | "Серебряная лихорадка... старательство..." |
| This, the thrill of pwning a system, this is the greatest rush. | Это возбуждение захвата системы, эта великолепная лихорадка. |
| While most production is located in Nimba, Lofa and Gbarpolu Counties, early September 2005 saw an artisanal diamond rush in the Butaw Oil Palm Corporation plantation area close to Greenville, Sinoe County. | Хотя большая часть добычи алмазов осуществляется в графствах Нимба, Лофа и Гбарполу, в начале сентября 2005 года на плантации «Буто ойл продакшн корпорейшн» вблизи Гринвиля, графство Сино, началась лихорадка кустарной добычи алмазов. |
| It was love at first sight, but we didn't want to rush into anything. | Это была любовь с первого взгляда, но мы не хотели бросаться в это необдуманно. |
| Caution. We mustn't rush in blindly. | Мы не должны бросаться туда слепо. |
| There are moments in history, points in time in the unfolding of crises, when it is better to tarry and reflect than to rush in and regret. | Существуют моменты в истории, рубежи во время кризисных ситуаций, когда лучше остановиться и подумать, чем бросаться вперед и затем сожалеть об этом. |
| There are times when the heat of battle can light flames of recklessness even in Guards, and then a battle cry of fellow Orcs will force them to rush into attack. | Трудно пришлось бы без него в бою. Его раскатистый боевой клич заставляет кобольдов яростнее бросаться в атаку. |
| We shouldn't just rush into these things without thinking them through, right? | Не стоит бросаться сломя голову, предварительно всё не обдумав, верно? |
| I mean, you must've had a pretty good rush. | Я имею в виду, у тебя, наверное, был довольно сильный кайф. |
| You remember the rush of having a fake I.D., right? | Помните какой кайф, иметь фальшивку? |
| Everybody needs a rush. | У каждого свой кайф. |
| You know, when he was doing "Rush" he stuck real needles in his arm to prep. | В фильме "Кайф" он реально кололся, чтоб лучше в роль войти. |
| Why not feel the rush? | Почему бы не поймать кайф? Давайте. |
| We felt a sudden rush of joy unlike anything we've ever felt before. | Мы ощутили такой прилив радости, подобный которому никогда не испытывали. |
| I'm supposed to deny myself the things that give me that rush. | Я должен отказывать себе в вещах которые дают мне такой прилив. |
| And when the doorbell rings you feel a rush of enthusiasm. | Когда звонят в дверь, ты чувствуешь прилив энтузиазма. |
| The meteor rock is causing an... an adrenaline rush. | Метеоритный камень вызывает... прилив адреналина. |
| You're the only one who can enjoy an adrenaline rush? | Думаешь, только тебе нравится прилив адреналина? |
| Not that I'm trying to rush you or anything. | Не то чтоб я пытаюсь вас поторопить или вроде того. |
| Maybe you should just rush him. | Может быть, стоит поторопить его. |
| Auntie is going to leave it to me, but I can't rush her up, can I? | Тетушка собирается оставить ее мне, но я же не могу поторопить ее, правда? |
| He's all antsy about the demon summit, so he sent you here to rush me... only he doesn't want to seem like he sent you here to rush me... so he told you to act all... | Он так обеспокоен демонической встречей на высшем уровне, что послал тебя сюда, чтобы поторопить меня только он не хочет показать, что послал тебя поторопить меня... так что он сказал тебе действовать... |
| Lanie, can you ask the lab to put a rush on this? | Лэни, можешь поторопить лабораторию с анализом? |
| There was a late rush, and I closed the course that night. | Был поздний ажиотаж, и я все закрывал той ночью. |
| The New Year rush came early this year | Уже начался новогодний ажиотаж на транспорте. |
| I liked the rush. I liked the crunch. | Мне нравились ажиотаж, напряжение. |
| It was such a rush. | Это был такой ажиотаж. |
| And that rush we got when we thought we were close to finding out who A was. | И весь этот ажиотаж с поимкой "А". |
| Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, but as I lean in close to his lips, all I hear is the rush of the wind. | Иногда по ночам я слышу, как он шепчет. Я... склоняюсь к его губам, но слышу лишь порыв ветра. |
| The excitement, the performance, the rush. | Волнение, действие, порыв. |
| And there was this rush. | И этот был порыв. |
| I had this adrenaline rush, like nothing could touch me. | У меня был такой порыв адреналина как будто ничто не могло тронуть меня. |
| Better, decorating rush. | Мне лучше, порыв к украшениям. |
| When she came out of it somehow she did, she said she had this rush of feeling and that she wanted to be close to me, but by then my dad and I were just inseparable... | Когда она справилась с этим каким-то образом, говорит, у нее был наплыв чувств, и она хотела быть рядом со мной, но к тому времени мы с отцом были уже неразделимы. |
| We recommend that you pick up your paddle number already during the pre-auction viewing since we usually experience a great rush of people on the auction day itself. | Мы советуем получить номерную карточку во время посещения, т.к. непосредственно в день аукциона обычно большой наплыв желающих. |
| The rush by developers and speculators to buy up property, land and businesses was pricing the people of Vieques out of their homeland. | Наплыв застройщиков и спекулянтов, скупающих собственность, землю и компании приводит к такому росту цен, что населению Вьекеса все это становится недоступным. |
| The rush today was crazy. | Такой наплыв посетителей сегодня. |
| So is my lunch rush. | Как и обеденный наплыв посетителей. |
| This particular rush will soon pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts. | Эта особая погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь. |
| A blind rush for foreign investment had often generated disappointing results. | Слепая погоня за иностранными инвестициями во многих случаях приносит разочаровывающие результаты. |
| The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others. | Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других. |
| The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. | Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей. |
| Africa's oil and gas sector is also slated for a rush of foreign direct investment. | К тому же, как отмечают, для африканского нефтегазового сектора характерна погоня за прямыми иностранными инвестициями. |
| I say we rush them. | Я предлагаю рвануть на них. |
| You sent me upstairs so you could rush off to the Dark Planet. | Ты отправил меня на верх, чтобы самому рвануть на Темную Планету. |
| I don't want to rush and have to check in And then get to the golf course. | Я не хочу нестись чтобы зарегистрироваться, а потом на поле для гольфа. |
| I know you're all gagging to get to double Biology but don't rush. | Знаю, вам не терпится... попасть на сдвоенную биологию, но не надо нестись сломя голову. |
| While members of the international community, including my Government, are unanimous about the need to fully implement the relevant resolutions of the Security Council, the rush to war is clearly undermining the momentum built up to bring this crisis to a successful conclusion. | Хотя члены международного сообщества, включая и мое правительство, единодушны в отношении необходимости полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, стремительное движение к войне явно подрывает наметившуюся динамику к успешному урегулированию этого кризиса. |
| We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. | Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе. |
| Rush Foundation Hospital is the largest non-military employer in the region, employing 2,610 people. | Крупнейшим невоенным работодателем в регионе является больница Rush Foundation, в ней работают 2610 человек. |
| It features guest violins by Avi Ludmer (Mahogany Rush) and orchestrations by classical pianists Melina Soochan and Jonathan Lefrancois-Leduc (Blackguard). | В этом альбоме присутствуют такие гости, как скрипач Avi Ludmer (Mahogany Rush) и оркестровка пианистов Melina Soochan и Jonathan Lefrancois-Leduc (Blackguard). |
| He started listening to other bass players like Geddy Lee of Rush, that influenced his style. | Он начал слушать других басистов, как Гедди Ли (Rush), что повлияло на его стиль. |
| The album features 14 tracks including the singles "Rush" and "Do You Believe in Magic". | Альбом включает в себя синглы группы "Rush" и "Do You Believe in Magic". |
| Boss Rush Mode is separate from the main game; essentially, it is a time attack mode. | «Boss Rush Mode» отделен от главной игры и является режимом «на время». |
| Well, I guess it is better than walking a beat in Chicago on Rush Street in the middle of winter. | Это лучше прогулки в Чикаго, по Раш, в разгар зимы. |
| And the best Rush album since Roll the Bones. | И лучший альбом группы "Раш" после "Игры в кости". |
| You don't know Rush, the band? | Не знаешь группу Раш? |
| Little help here, Rush? | Может, поможешь, Раш? |
| [Severide laughs] This amazing, amazing burger place just on the corner of where Rush and State meet. | Знаешь... на углу, где Раш и Стейт продают отличные бургеры. |
| Till you convinced the Senate to invoke the Rush Act. | Пока вы не убедили Сенат применить Акт Раша. |
| That includes providing troops if he decides the Rush Act is necessary. | В том числе и обеспечение войсками, если он решит привести в действие Акт Раша. |
| They brought Rush along with them. | Они привели с собой Раша. |
| Bring Rush to the gate room. | Приведите Раша в зал врат. |
| Sir, he's the only one who can get us around whatever Rush did to those computers. | Сэр, только он может обойти фокусы Раша с компьютерами. |
| That's the same type of ship you and Dr. Rush explored a couple weeks back. | Несколько недель назад вы исследовали подобный с доктором Рашем. |
| It's like sleeping with Rush Limbaugh. | Это как спать с Рашем Лимбо. |
| I talked to Rush, and he says I'm probably just imagining it. | Я говорила с Рашем, но он говорит, что мне все привиделось. |
| And there's been a lot going on between you and Rush. | И с Рашем у вас не складывалось. |
| When I went to that crazy Boss Nova party with Rush. I was out of my element and something happened. | Когда я был на той сумасшедшей вечеринке Босса Новы с Рашем... я был сам не свой и кое-что произошло. |