Английский - русский
Перевод слова Rush

Перевод rush с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спешить (примеров 184)
Well, you can't rush genius. Ну, вы не можете спешить гения.
When you've planned something well, there's no need to rush. Когда всё планируешь хорошо, нет нужды спешить.
While it is important that we do not indulge in interminable debates on the question, we must not rush into reaching an agreement. В то время, как важно не допустить бесконечного обсуждения этого вопроса, нам не следует спешить и с достижением согласия.
No, there's no need to rush. Нет, нечего спешить.
And there is no rush. Да и не нужно спешить.
Больше примеров...
Торопиться (примеров 144)
No need to rush on your holiday. Нет нужды торопиться, когда у Вас отпуск.
I am not going to rush, to jump to any conclusions. Я не стану торопиться и делать поспешные выводы.
You can't rush this decision. Нельзя торопиться с таким решением.
No rush with the payment. Не будем торопиться с оплатой.
There's no rush, love. Родная, не стоит торопиться.
Больше примеров...
Пик (примеров 38)
The center express track is used by the D train during rush hours in the peak direction. Центральный экспресс-путь используется экспрессами D в часы пик в пиковом направлении.
The high, the rush, the way your heart beats in your ears. Максимум, пик, то, как твое сердце бьется в ушах.
The only thing it compares to is the rush of jubilation I felt when I heard Chuck Norris speak at an N.R.A. Единственная вещь, которая сравнится, так это пик ликования который я почувствовал, когда услышал как Чак Норрис выступает на конвенции
We had quite the rush at dinner time. У нас уже тут прошёл час пик!
There's just a rush day. Есть только день пик».
Больше примеров...
Спешка (примеров 111)
Why? What's the rush? А что за спешка?
She can't just rush into this. В таких вещах спешка не нужна.
Why the sudden rush? С чего такая спешка?
What was the rush? К чему была такая спешка?
And why the giant rush? И к чему такая спешка?
Больше примеров...
Торопить (примеров 95)
Maybe we shouldn't rush this. Может нам не следует торопить это.
Maybe we shouldn't rush things with the new neighbors. Может, мы не должны торопить события с нашими новыми соседями.
You know, Poppy, I hate to rush you, but we've just got a couple of minutes before the show, so... Поппи, не хотелось бы тебя торопить но у нас есть только пара минут перед программой, так что...
No, I can do what I can, but I cannot rush this through simply because I'm the Commander. Нет, я делаю то, что могу, но я не имею право торопить следствие просто потому, что я начальник.
Well, gents, I don't like to rush you, but when do we talk business? Что ж, джентльмены, не хочу торопить вас, но давайте поговорим о нашем деле?
Больше примеров...
Лихорадка (примеров 14)
The current oil rush in West Africa is a perfect illustration of the problem. Сегодняшняя нефтяная лихорадка в Западной Африке является прекрасной иллюстрацией этой проблемы.
After that it was Virginia City - and the silver rush. А после была Вирджиния-сити и серебряная лихорадка.
But once investors realized the extent of US financial problems, the rush into treasuries subsided, and the dollar resumed its decline. Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение.
It's... it's kind of a rush... although it's possible I might have gone a bit too far. Это... это как лихорадка... хотя, возможно, я зашёл слишком далеко.
"Silver rush... grubstakes..." "Серебряная лихорадка... старательство..."
Больше примеров...
Бросаться (примеров 7)
All the more reason not to rush into this. Еще одна причина, чтобы бросаться в это с головой.
It was love at first sight, but we didn't want to rush into anything. Это была любовь с первого взгляда, но мы не хотели бросаться в это необдуманно.
Caution. We mustn't rush in blindly. Мы не должны бросаться туда слепо.
There are times when the heat of battle can light flames of recklessness even in Guards, and then a battle cry of fellow Orcs will force them to rush into attack. Трудно пришлось бы без него в бою. Его раскатистый боевой клич заставляет кобольдов яростнее бросаться в атаку.
We shouldn't just rush into these things without thinking them through, right? Не стоит бросаться сломя голову, предварительно всё не обдумав, верно?
Больше примеров...
Кайф (примеров 14)
Come on, it's a total rush and you know it. Брось, это же сплошной кайф, ты сама знаешь.
I bet getting stabbed was the biggest rush of his life. Смерть от ножа для него - лучший кайф за всю жизнь.
What a rush to be a bride Что за кайф быть невестой
You like the challenge of me, the rush, but... Тебе нравится мое сопротивление, ты ловишь кайф, но...
Why not feel the rush? Почему бы не поймать кайф? Давайте.
Больше примеров...
Прилив (примеров 20)
I'm supposed to deny myself the things that give me that rush. Я должен отказывать себе в вещах которые дают мне такой прилив.
And when the doorbell rings you feel a rush of enthusiasm. Когда звонят в дверь, ты чувствуешь прилив энтузиазма.
I was holding the medallion, standing under the symbol in the basement, and I felt this crazy rush of power. Я держала медальон в руках, стоя под символом в подвале, и я чувствовала этот сумасшедший прилив энергии.
I'm feeling a rush of hormones coming on. Я чувствую прилив гормонов.
The adrenalin rush, the unrelenting fear of suddenly being exposed? Прилив адреналина, постоянный страх внезапного разоблачения?
Больше примеров...
Поторопить (примеров 15)
Not that I'm trying to rush you or anything. Не то чтоб я пытаюсь вас поторопить или вроде того.
I could probably get them to rush the shipment. Возможно, я смогу поторопить их с отправкой.
Auntie is going to leave it to me, but I can't rush her up, can I? Тетушка собирается оставить ее мне, но я же не могу поторопить ее, правда?
No, you can't rush him. Нет, его невозможно поторопить.
We couldn't rush you now Мы уже не смогли бы поторопить тебя,
Больше примеров...
Ажиотаж (примеров 9)
There was a late rush, and I closed the course that night. Был поздний ажиотаж, и я все закрывал той ночью.
I loved the rush, and then when we turned, I lost it all, went through a bit of a dark period. Нравился ажиотаж, а после того, как мы обратились, я потерял всё это, прошёл через трудные времена.
It was such a rush. Это был такой ажиотаж.
It mixes the wonder of movie-going with the rush of stealing. Он смешивает удовольствие от фильма и ажиотаж кражи.
And that rush we got when we thought we were close to finding out who A was. И весь этот ажиотаж с поимкой "А".
Больше примеров...
Порыв (примеров 6)
Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, but as I lean in close to his lips, all I hear is the rush of the wind. Иногда по ночам я слышу, как он шепчет. Я... склоняюсь к его губам, но слышу лишь порыв ветра.
It was a rush, a release. Это был порыв, выплеск.
The excitement, the performance, the rush. Волнение, действие, порыв.
I had this adrenaline rush, like nothing could touch me. У меня был такой порыв адреналина как будто ничто не могло тронуть меня.
Better, decorating rush. Мне лучше, порыв к украшениям.
Больше примеров...
Наплыв (примеров 7)
You've arrived at just the right time, we've had the most terrible rush. Вы приехали как раз вовремя, у нас был ужасный наплыв.
When she came out of it somehow she did, she said she had this rush of feeling and that she wanted to be close to me, but by then my dad and I were just inseparable... Когда она справилась с этим каким-то образом, говорит, у нее был наплыв чувств, и она хотела быть рядом со мной, но к тому времени мы с отцом были уже неразделимы.
The rush by developers and speculators to buy up property, land and businesses was pricing the people of Vieques out of their homeland. Наплыв застройщиков и спекулянтов, скупающих собственность, землю и компании приводит к такому росту цен, что населению Вьекеса все это становится недоступным.
The rush today was crazy. Такой наплыв посетителей сегодня.
So is my lunch rush. Как и обеденный наплыв посетителей.
Больше примеров...
Погоня (примеров 6)
This particular rush will soon pass through; but the pursuit will go on all night by fits and starts. Эта особая погоня скоро кончится, а преследование продлится всю ночь.
A blind rush for foreign investment had often generated disappointing results. Слепая погоня за иностранными инвестициями во многих случаях приносит разочаровывающие результаты.
The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others. Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других.
The rush towards bio-fuels has also strongly contributed to rising food prices, which have tipped another roughly 30 million people into starvation. Погоня за биотопливом также внесла большой вклад в рост цен на продовольствие, что привело к голоду еще около 30 миллионов людей.
It has already been seen that the rush to biofuels has contributed to high food prices. Уже отмечалось, что погоня за биотопливом привела к повышению цен на продукты питания.
Больше примеров...
Рвануть (примеров 2)
I say we rush them. Я предлагаю рвануть на них.
You sent me upstairs so you could rush off to the Dark Planet. Ты отправил меня на верх, чтобы самому рвануть на Темную Планету.
Больше примеров...
Нестись (примеров 2)
I don't want to rush and have to check in And then get to the golf course. Я не хочу нестись чтобы зарегистрироваться, а потом на поле для гольфа.
I know you're all gagging to get to double Biology but don't rush. Знаю, вам не терпится... попасть на сдвоенную биологию, но не надо нестись сломя голову.
Больше примеров...
Стремительное движение (примеров 2)
While members of the international community, including my Government, are unanimous about the need to fully implement the relevant resolutions of the Security Council, the rush to war is clearly undermining the momentum built up to bring this crisis to a successful conclusion. Хотя члены международного сообщества, включая и мое правительство, единодушны в отношении необходимости полного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, стремительное движение к войне явно подрывает наметившуюся динамику к успешному урегулированию этого кризиса.
We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе.
Больше примеров...
Врывать (примеров 1)
Больше примеров...
Натиск (примеров 1)
Больше примеров...
Бросать (примеров 1)
Больше примеров...
Rush (примеров 101)
In 2009 Sam Dunn and Scot McFadyen started working on a documentary about Rush. В 2009 году Сэм Данн и шотландец МакФадьен начали работать над созданием документального фильма о Rush.
After graduation, Stroud worked both as an associate producer for the nascent music channel MuchMusic as well as production manager on music videos for artists such as Rush and Corey Hart. После окончания института Страуд работал и как помощник продюсера музыкального канала MuchMusic, а также руководитель производства музыкальных клипов для таких артистов, как Rush и Кори Харт.
San Francisco Rush 2049 is a racing video game developed by Atari Games and published by Midway Games for the arcade, Nintendo 64, Game Boy Color, and Dreamcast. San Francisco Rush 2049 - гоночная видео-игра, разработанная Atari Games и изданная Midway Games для аркадных автоматов в 1999 году и Nintendo 64, Game Boy Color, Sega Dreamcast в 2000.
The only other member of the Voodoo 5 line, the Voodoo 44500, was as much of a disaster as Voodoo Rush, because it had performance well short of its value-oriented peers combined with a late launch. Вторая из двух видеокарт в серии Voodoo5 - Voodoo4 4500 - была такой же провальной, как и Voodoo Rush, потому что её производительность не могла конкурировать с удешевлёнными моделями конкурентов, появившимися немного позднее.
Rush guitarist Alex Lifeson produced and performed on three tracks for the record, "Dangerous Game", "Dead Love", and "Wasted Me", but only "Dangerous Game" would appear on the finished product. Гитарист Rush Алекс Лайфсон спродюсировал пластинку и принял участие в записи трех песен, «Dangerous Game», «Dead Love», и «Wasted Me», но лишь «Dangerous Game» попала на альбом.
Больше примеров...
Раш (примеров 355)
Rush and Young are going to go over and check it out, see if there's anything worth salvaging. Раш с Янгом собираются слетать туда и проверить, есть ли там что-нибудь полезное.
You take care of yourself, Rush. Береги себя, Раш.
You're on, Dr. Rush. Соединяю вас, Доктор Раш.
Rush Limbaugh is one of us. Раш Лимбоу - один из нас
I am Rush Limbaugh. Я и есть Раш Лимбоу.
Больше примеров...
Раша (примеров 83)
Her father was William Nixon Lummis (1775-1833), a prominent physician who studied medicine in Philadelphia under the famous Dr. Benjamin Rush. Отцом Элизабет Эллет был Уильям Никсон Люммис (англ. William Nixon Lummis, (1775-1833), известный врач, изучавший медицину в Филадельфии под руководством известного врача Бенджамина Раша.
This voice is an amalgam of great voices from Clark Gable... to Walter Cronkite... to Rush Limbaugh! Этот голос является смесью голосов Кларка Гейбла, Уолтера Кронкайта и Раша Лимбо!
It's vital to Rush, so it's vital to me. Это важно для Раша, а значит - и для меня.
Why isn't Rush here? Почему здесь нет Раша?
This was Charlie Rush's address. Это был адрес Чарли Раша.
Больше примеров...
Рашем (примеров 30)
Well, the article was co-written by jason rush, Who's a grad student here at hudson university. Статья была написана в соавторстве с Джейсоном Рашем, который является аспирантом в университете Хадсона.
YOUNG: Well, we're stuck with Rush for now. Пока мы застряли здесь с Рашем.
It's like sleeping with Rush Limbaugh. Это как спать с Рашем Лимбо.
I'm curious about the details you intend to provide regarding the incident with Dr. Rush. Мне интересны детали, которые вы укажете касательно инцидента с доктором Рашем.
Could you tell her that her 11:00 meeting with Rush has moved to noon. Не могли бы вы передать ей, что её встреча с Рашем переносится на полдень?
Больше примеров...