Shortly, there is a room for designing and finding a suitable solution for the protective covering matter. |
Словом, есть простор для проектирования и нахождения приемлемого варианта решения вопроса укрытия. |
Judicial review leaves substantial room for the administration's own discretion by limiting the hearing to the issues of law. |
Судебный пересмотр оставляет значительный простор для осуществления дискреционных прав администрации путем ограничения слушаний юридическими вопросами. |
Plenty of room to move around. |
Много комнат. Простор для движения. |
There is room for the Tanzanian authority to grow with the existing legislation. |
В рамках законодательства, действующего в Танзании, у антимонопольного органа еще остается достаточный простор для роста. |
I think that there is room for improvement in anything. |
Считаю, что простор для совершенствования есть во всем. |
There is still room for increasing and developing this relationship. |
По-прежнему имеется простор для наращивания и развития этого сотрудничества. |
There is a huge amount of room for further development. |
Так что имеется еще огромный простор для дальнейшего развития. |
Besides revising regulations, there is a great deal of room for creativity in reforming, and establishing and strengthening institutions for savings mobilization. |
Помимо изменения нормативно-правовых положений, имеется значительный простор для творчества в преобразовании и создании и укреплении институтов для мобилизации накоплений. |
Some delegations stated that the wording on resource mobilization in CRP. was ambiguous and left too much room for multiple interpretations. |
Некоторые делегации заявили, что фигурирующая в документе CRP. формулировка о мобилизации ресурсов является нечеткой и дает слишком большой простор для разных толкований. |
Certain room for action still exists with respect to de facto equality, however. |
Тем не менее, остается некоторый простор для деятельности в области обеспечения фактического равенства. |
The Human Rights Council had been acting effectively and expeditiously, although there was always room for improvement. |
Совет по правам человека действует весьма эффективно и оперативно, но простор для совершенствования есть всегда. |
However, that provision left room for interpretation, and should be further clarified at the legislative level. |
Однако это положение оставляет простор для толкований, и его следует уточнить на законодательном уровне. |
While there is plenty of room for further research in these areas, important advances have occurred in recent years. |
Хотя в этих областях есть большой простор для дальнейшей исследовательской работы, в последние годы был достигнут значительный прогресс. |
The opposite is true in the Republic of Moldova, thus indicating that all countries in the region have room for improvement. |
В отношении Республики Молдова можно отметить противоположное явление, что таким образом указывает на то, что все страны этого региона имеют простор для улучшения. |
Notwithstanding the failures in the field of nuclear disarmament, there is discernible room for optimism on the chemical and biological weapons control regimes. |
Несмотря на провалы в сфере ядерного разоружения, существует заметный простор для оптимизма в отношении режимов контроля над химическим и бактериологическим оружием. |
Low interest rates and low inflation provide some short-term room for policy manoeuvring but would need to be balanced against the longer-term objectives of fiscal consolidation and stabilizing public debt. |
Низкие процентные ставки и низкий уровень инфляции дают в краткосрочной перспективе определенный простор для политического маневра, однако это нужно сбалансировать с более долгосрочными целями налоговой консолидации и стабилизации государственной задолженности. |
Mission Chief Finance Officers have explicitly requested the Division to revisit its guidelines, as the current versions leave too much room for interpretation and therefore create unnecessary inefficiencies and inconsistencies between missions. |
Главные финансовые сотрудники миссий конкретно просили Отдел пересмотреть свои руководящие принципы, так как в своем нынешнем виде они оставляют слишком большой простор для различных толкований, а это ведет к неоправданному снижению эффективности и вызывает несогласованность в работе миссий. |
This cooperation also includes how to enhance understanding of how common core democratic values can be implemented in a framework that creates room for diversity in a coherent society. |
В рамках этого сотрудничества рассматриваются также пути углубления понимания того, каким образом могут быть обеспечены основные общие демократические ценности в рамках условий, создающих простор для многообразия в условиях сплоченного общества. |
Just leave a little room in there for someone to swoop in and steal her away. |
Просто оставь простор для того, кто сможет внезапно похитить её. |
National Governments are losing their political room to manoeuvre because of growing economic pressures and demands that can turn them into agents of the global marketplace and diminish the State's autonomy as an effective global actor. |
Национальные правительства утрачивают политический простор для маневрирования вследствие растущих экономических трудностей и потребностей, способных превратить их в агентов глобального рынка и ограничить самостоятельность государства в качестве эффективного действующего лица на глобальной сцене. |
The war, and the way it has been conducted, has reduced America's room for maneuver, and will almost surely deepen and prolong the economic downturn. |
Война и способы, которыми она велась, уменьшили простор для маневра Америки, и они практически наверняка углубят и продлят экономический спад. |
Elected members should take little comfort in blaming permanent members for inadequacies, added a fifth interlocutor, as there was a lot of room for action by elected members. |
Пятый собеседник добавил, что избранные члены не должны довольствоваться обвинениями постоянных членов в различных недочетах, поскольку для действий избранных членов имеется достаточный простор. |
While concluding observations were of much higher quality than in the past, there was room for further improvement in terms of tighter focus and better targeting in order to make them more helpful to States parties. |
Хотя качество заключительных замечаний заметно выросло по сравнению с прошлыми периодами, по-прежнему остаётся простор для совершенствования в плане лучшей фокусировки и нацеленности, которые могли бы помочь государствам-участникам. |
Argentina considers that the machinery offered by this forum has not been exhausted, and is convinced that there is enough room to advance towards the fulfilment of the objectives of the Conference. |
Аргентина считает, что механизм, обеспечиваемый данным форумом, еще не исчерпан, и убеждена, что есть достаточный простор для продвижения по пути к выполнению задач Конференции. |
There must be room for diversity and it must be allowed to develop in the individual and the community - on the job, in political life and in the rest of society. |
Должен быть простор для многообразия и должны быть созданы возможности для развития как отдельных лиц, так и общины - на работе, в политической жизни и других сферах общества. |