| two, we hack into the main power line, blow all the electronics at once - fast and dirty, but more room for error. | второй, мы взламываем главную линию электропередачи, что сломает всю электронику сразу быстро и грязно, но здесь больший простор для ошибок. |
| Let's leave room for imagination. | Давайте оставим простор для воображения. |
| Because Africa's debt has been thus reduced, it has recovered some room to manoeuvre in the social sectors and for public investments. | Благодаря такому сокращению задолженности Африка заново обрела простор для маневра в социальной сфере и в области государственных капиталовложений. |
| It needs to truly prioritize the entry points since there is much room for other key non-United Nations actors. | Ей необходимо реально установить приоритетность исходных пунктов, поскольку существует широкий простор для других ключевых структур, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
| Your father would give you discipline, some structure; I would give you room to run so you could figure things out. | Твой отец будет строгим, даст тебе дисциплину, а я дам тебе простор, чтобы ты мог свободно принимать решения. |
| Despite their protestations to the contrary, Hong Kong Chief Executive C. Y. Leung and his government have considerable room for maneuver. | У главного исполнительного директора Гонконгского регионального правительства (мэра) Лян Чжэньина (иначе СУ Leung) и его правительства, несмотря на заверения в обратном, есть значительный простор для маневров. |
| Up there, there is so much room Where babies burp and flowers bloom Everyone dreams, I can dream too | Там, наверху, такой простор, небес морская синь... там птичий щебет, детский ор; |
| Synergistic collaboration across organizational boundaries has not been easy as broad mandates leave much room for overlap and duplication. | Плодотворному сотрудничеству между учреждениями мешает то, что широкий характер их мандатов открывает простор для дублирования усилий. |
| Thus, policymakers have ample room to maneuver if anything should go wrong. | Таким образом, в случае неблагоприятного поворота событий, представители органов управления имеют простор для маневра. |
| Leaving room for reasoning by analogy had the advantage of allowing a wide margin of interpretation when cases not covered by the draft articles arose. | Предоставление возможности для рассуждения по аналогии имеет то преимущество, что оно оставляет простор для широкого толкования при возникновении случаев, не охваченных проектами статей. |
| Give him some room. | Дай ему простор для передвижения. |