Английский - русский
Перевод слова Risk

Перевод risk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Риск (примеров 9940)
Emerging patterns of violations of international humanitarian and human rights law can indicate a risk of future atrocity crimes. Возникающие тенденции, связанные с нарушениями международного гуманитарного права и права прав человека, могут указывать на риск совершения злодеяний в будущем.
A high acute risk was also identified from exposure via residues in nectar and/or pollen. Также высокий острый риск был выявлен в воздействии через нектар и/или пыльцу.»
So, if we stick around here, we run the risk of getting killed. Останемся здесь, есть риск, что погибнем.
In response to the heightened default risk for commercial banking institutions from mid-September 2008 onwards, maturing and new UNDP investments were shifted to more secure sovereign and supranational issuers. Начиная с середины сентября 2008 года и в последующий период, когда возрос риск дефолта для коммерческих банковских учреждений, ценные бумаги ПРООН и новые инвестиции были переведены в распоряжение более безопасных суверенных и наднациональных эмитентов.
endosulfan poses a high risk to honey bees. Эндосульфан представляет высокий риск для медоносных пчел.
Больше примеров...
Опасность (примеров 4960)
However, there was a risk of globalization being used as a pretext to paralyse policymakers into inaction. Однако имеется та опасность, что глобализация будет использоваться в качестве предлога для того, чтобы парализовать действия центров формирования политики.
Council members recalled the importance of the work of the Committee when the risk of the acquisition by non-State actors of weapons of mass destruction remained of concern. Члены Совета обратили внимание на важность работы Комитета в условиях, когда опасность приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами по-прежнему вызывает обеспокоенность.
This would allow the Court to obtain access to a greater range of skills and experience than might be secured through an in-house provision; and also reduce the risk of reliance on a single employed individual. Это позволит Суду иметь доступ к большему диапазону знаний и опыта, чем тот, который можно получить за счет использования внутренних ресурсов, а также уменьшит опасность зависимости от одного штатного сотрудника.
According to a report by the United Nations Children's Fund (UNICEF) published in 2011, 14 juveniles were executed in the last five years in Yemen, 11 juveniles are now on death row and 84 are at risk of the death penalty. Как указывается в докладе Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который был опубликован в 2011 году, в Йемене за последние пять лет было казнено 14 несовершеннолетних, 11 несовершеннолетних ожидают приведения смертных приговоров в исполнение и 84 несовершеннолетним угрожает опасность вынесения смертных приговоров.
Australia believes that all nations have a right to unhindered access to outer space for peaceful purposes, and that States should avoid taking actions that jeopardize such access, endanger the manned or unmanned space assets of other nations or put the peaceful use of space at risk. Она полагает, что все нации имеют право на беспрепятственный доступ к космическому пространству в мирных целях и что государства должны избегать совершения таких действий, которые ставят под угрозу такой доступ, подвергают опасности пилотируемые или непилотируемые космические объекты других стран или создают опасность для мирного использования космоса.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 1850)
I cannot risk releasing them among the people of Earth, not at first. Я не могу рисковать, выпустив их к землянам, не сразу.
Jane, I can't risk it. Джейн, я не могу рисковать.
Can you afford to take the risk? Можете ли вы позволить себе рисковать?
I'm sure you don't want to risk... drugs? Я уверена, что вы не хотите рисковать... наркотики?
Because I'd rather risk my life out there than my mind in here, do you understand? Потому что лучше рисковать своей жизнь там, чем своим разумом - здесь, понимаешь меня?
Больше примеров...
Угроза (примеров 701)
Limited resources and high exposure to natural hazards add up to a significant risk for major economic damage. В связи с выделением ресурсов в ограниченном объеме и высоким риском стихийных бедствий возникает значительная угроза возникновения крупного экономического ущерба.
However, without verification, the risk of continuous violent confrontation would be even higher. Однако без проверки позиций угроза дальнейшей насильственной конфронтации была бы еще больше.
AI stated that legislation was amended in 2011 to include a new provision guaranteeing judicial review of extradition orders and prohibiting extradition to a country where there was a real risk of torture although not other ill-treatment. МА констатировала, что в 2011 году в законодательство были внесены поправки и включено новое положение, которое гарантирует судебный пересмотр постановлений об экстрадиции и запрещает экстрадицию в страны, где существует реальная угроза применения пыток, пусть даже и не других видов жестокого обращения.
The risk of major environmental damage from possible nuclear dumping is of particular concern to Icelanders, an island nation much of whose livelihood is based on the living resources of the sea. Угроза крупного экологического ущерба в результате возможного сброса ядерных отходов внушает исландцам особую обеспокоенность как островному государству, где жизнеобеспечение в значительной мере зависит от живых морских ресурсов.
The risk to the public of legionnaires' disease outbreaks, such as the one experienced in Wollongong during February, are being greatly reduced by a new Australian Institute of Refrigeration, Air Conditioning and Heating (AIRAH) accreditation scheme. Угроза появления «болезни легионеров», то есть тяжелой формы пневмонии, появившейся в Воллонгонге в Феврале, была уменьшена программой аккредитации Австралийского Института Охлаждения, Кондиционирования и Обогрева Воздуха (AIRAH).
Больше примеров...
Рискнуть (примеров 502)
They must turn back or risk death. Они должны повернуть назад или рискнуть жизнью.
I should hang the risk and kill him. Я должен был рискнуть и убить его.
I mean, you're asking me to risk my hide so that you can be reunited with your husband? Ты просишь меня рискнуть шкурой, чтобы ты могла воссоединиться с мужем?
Now, I've decided to risk it. Но я решил рискнуть.
She had reluctantly accepted suffering as an inevitable component of deep passion, and was resigned to putting her feelings at risk. Она признавала страдания неизбежным компонентом страсти и была готова рискнуть своими чувствами.
Больше примеров...
Угрожает (примеров 603)
All persons exposed to hazardous medical waste are potentially at risk of injuries and/or contamination through accidental exposure. Всем лицам, подвергающимся воздействию опасных медицинских отходов, потенциально угрожает риск травматизма и/или заражения вследствие случайной экспозиции.
By-catch of deep-water oceanic sharks has been recognized as a particular problem, with this species thought to be among marine species at most risk of extinction. В качестве особой проблемы признан прилов глубоководных океанических акул, ибо этот вид, как представляется, входит в число морских видов, которому угрожает наиболее сильная опасность вымирания.
The inadequate legal protection against honour killings, deeply ingrained social and cultural prejudices, and Government inaction, combine to reinforce a situation where women are at risk from death or injury within the family. Недостаточная правовая защита от убийств по мотивам попранной чести, глубоко укоренившиеся социальные и культурные предрассудки и бездеятельность правительства ведут все вместе к закреплению той ситуации, когда женщинам угрожает смерть или увечье в собственной семье.
As Africans, we believe that whenever and wherever there is a conflict in Africa, we - more than anyone else - have a special duty and a primary responsibility towards our sisters and brothers when they suffer and when their lives are at risk. Как африканцы мы считаем, что когда бы и где бы ни происходил конфликт в Африке, мы - более, чем кто-либо другой, - имеем особые обязанности и несем основную ответственность перед нашими сестрами и братьями, когда они страдают и когда их жизни угрожает опасность.
He argues that the compelling circumstances are present because of the trauma of other violations of the Covenant and the real risk that he will ultimately be wrongfully executed. Он утверждает, что налицо бесчеловечное обращение39, ибо он пострадал от других нарушений Пакта и ему реально угрожает опасность быть в конечном итоге незаконно казненным40.
Больше примеров...
Грозит (примеров 366)
(a) Children and youth at risk of victimization or offending? а) детям и молодежи, которым грозит виктимизация или опасность совершения правонарушений?
Central to the plan of action were measures to strengthen local policy and funding to improve the social lives of ethnic minority women and girls at risk of social exclusion. Центральное место в плане действий отведено мерам по проведению более активной политики и увеличению финансирования на местном уровне с целью улучшить социальную жизнь женщин и девушек из этнических меньшинств, которым грозит социальная отверженность.
Through successful advocacy, UNAIDS in India has proposed to the Ministry of Home Affairs to consider the value of enhancing cooperation and proactive support between the police and the agencies working with people at higher risk of HIV. Благодаря успешной адвокации отделение ЮНЭЙДС в Индии предложило Министерству внутренних дел рассмотреть вопрос о позитивном усилении сотрудничества и взаимовыгодной поддержки между полицией и учреждениями, работающими с людьми, которым грозит более высокий риск заражения ВИЧ.
(k) Urgent attention should be given to the ways in which gender-based discrimination places girls at higher risk in relation to HIV/AIDS. к) необходимо в срочном порядке обратить внимание на ситуации, при которых дискриминация по признаку пола ведет к тому, что девушкам грозит повышенная опасность заразиться ВИЧ/СПИДом.
personally at risk. Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. Должны существовать конкретные основания, указывающие на то, что такая опасность грозит лично заинтересованному лицу. 7.4 Комитет принимает к сведению аргументы обеих сторон и считает, что автор не смог удовлетворительно объяснить противоречия между его различными заявлениями, сделанными нидерландским иммиграционным органам.
Больше примеров...
Рискованно (примеров 147)
There is a risk, but we take care. Это рискованно, но мы будем осторожны.
It would have been too big a risk for Westen to try to apprehend Kendrick on his own. Было бы слишком рискованно Вестену ловить Кендрика в одиночку.
Do you know what a big risk this is, taking top-secret documents out of this building? Ты знаешь насколько рискованно выносить совершенно секретные документы из этого здания?
I hope it turns out that way, but this thing has a lot of risk, and I'd be taking all of it. Надеюсь, так и будет, но это очень рискованно, и я пойду на его весь.
Maybe, but it's a risk. Возможно, но это рискованно.
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 157)
A significant risk exists that other aid groups will follow suit, thereby worsening the plight of millions of people in Myanmar. Существует огромная вероятность того, что и другие организации по оказанию помощи могут последовать этому примеру, что лишь усугубит положение многих миллионов людей в Мьянме.
That increases the risk that the leave liability may have been calculated based on incomplete leave balances as at 31 December 2009. Это повышает вероятность того, что обязательства по выплатам в связи с отпусками могли быть рассчитаны на основе неполных данных о неиспользованных отпусках по состоянию на 31 декабря 2009 года.
It stressed that the lack of identification has increased the risk for victims of trafficking to be punished for their irregular migration status or other unlawful acts that they were compelled to commit. Группа подчеркнула, что недостатки в процедуре установления статуса жертв увеличивают вероятность того, что жертв торговли людьми будут наказывать за незаконный въезд в страну или другие противоправные деяния, которые они были вынуждены совершить.
Credit risk: the possibility that third parties may not pay amounts when due кредитный риск: вероятность того, что третьи лица не смогут выплатить причитающиеся суммы в установленные сроки;
Furthermore, as the Atlas asset management report was not utilized for physical verification, there is a risk that assets on the Atlas system might not be valid. Кроме того, поскольку отчет о распоряжении имуществом, содержащийся в системе «Атлас», не использовался для фактической инвентаризации имущества, есть вероятность того, что указанные в системе «Атлас» активы просто не существуют.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 1531)
Government is expected to take full responsibility in raising financial and material resources for disaster risk management and providing public support to address the impact of disasters. Ожидается, что правительство берет на себя всю ответственность за мобилизацию финансовых и материальных ресурсов для управления рисками, связанными с бедствиями, и за обеспечение государственной поддержки для ликвидации последствий бедствий.
Scientifically sound risk assessment of environmental hazards, ecologically safe methods of weapons disposal and employment of space-based technologies for disaster prevention are some of the areas that have been under the public's constant scrutiny. Научно обоснованная оценка рисков, связанных с опасными экологическими явлениями, экологически безопасные методы ликвидации оружия и применение космической техники для предупреждения стихийных бедствий - вот лишь немногие из тех областей, которые постоянно находятся в поле зрения общественности.
Dedicated segments within these pages make available content on how the United Nations is addressing disaster risk management efforts under the umbrella of UNISDR and how the United Nations is addressing emergency response efforts through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В специальных разделах на этих страницах размещены материалы о деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий в рамках МСУБ ООН и усилиях, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в области экстренного реагирования через посредство Управления по координации гуманитарной деятельности.
The Representative welcomed the ongoing elaboration of a law on the national system for natural disaster risk management, which is certain to strengthen the normative framework in that area. Представитель приветствовал проводимую в настоящее время разработку закона о национальной системе предотвращения опасности в случае стихийных бедствий, который, безусловно, укрепит нормативные рамки в этой области.
It is becoming more obvious than ever that, without coordinated efforts to improve preparedness and response and address risk and vulnerability, the effects of disasters on people and human settlements will become more deadly and costly. Все более очевидным становится тот факт, что без согласованных усилий по повышению степени готовности к стихийным бедствиям и уменьшению степени их опасности и уязвимости населения результаты воздействия стихийных бедствий на людей и населенные пункты будут становиться все более смертоносными и дорогостоящими.
Больше примеров...
Опасных (примеров 432)
Funds should be generated to provide for urgently needed relief work and support to human rights defenders at risk. Необходимо мобилизовать средства для срочной работы по оказанию помощи и поддержки правозащитникам, находящимся в опасных условиях.
The risk from a chemical is directly proportional to its intrinsic hazardous properties, such as reactivity, toxicity, ecotoxicity, persistence in the environment or bioaccumulation. Степень риска, связанного с использованием того или иного химического вещества, находится в прямо пропорциональной зависимости от присущих ему опасных свойств, таких как реакционоспособность, токсичность, экотоксичность, стойкость к окружающей среде или бионакопление.
A simplified methodology to assess the risk to health and the environment from exposure to particular hazardous wastes and a future collaborative research project involving the secretariat to further develop the methodology were then proposed. Затем была рекомендована упрощенная методология оценки рисков для здоровья человека и окружающей среды, возникающих в результате воздействия определенных опасных отходов, и было предложено осуществить в будущем совместный научно-исследовательский проект с участием секретариата в целях дальнейшей разработки этой методологии.
Such improvements offer a major opportunity for Customs to be able to detect illegal trafficking in arms, hazardous materials and the materials needed to manufacture Weapons of Mass Destruction (using the WCO newly developed Standard Risk Indicators and Profiles). Такие усовершенствования предоставляют таможенным службам широкие возможности в плане отслеживания незаконного оборота оружия, опасных материалов и материалов, необходимых для производства оружия массового уничтожения (с использованием недавно разработанных ВТО стандартных показателей и методов определения риска).
The levels of PPE provided for use in hazardous areas shall be based on a number of factors including: the local risk(s), operational procedures and practices and local environmental conditions. Уровень защиты, обеспечиваемый индивидуальными средствами защиты в опасных районах, зависит от целого ряда факторов, включая следующее: местные угрозы, оперативные процедуры и практику, а также местные природные условия.
Больше примеров...
Вероятности (примеров 302)
The ratings for impact and likelihood resulting from the assessment of the identified risks determine the overall inherent risk exposure, and following consideration of the control measures, the residual risk exposure. Рейтинги влияния и вероятности, разработанные по итогам оценки выявленных рисков, определяют общий уровень обычного риска и - после учета мер контроля - уровень остаточного риска.
This analysis should be summarized into a risk assessment, which will be annually updated to evaluate new information regarding the likelihood of the materialization of risks. По обобщенным результатам такого анализа должна готовиться оценка рисков, которая будет ежегодно обновляться за счет оценки новой информации, касающейся вероятности материализации рисков.
Experiences suggest that the development of a regional data bank on transport operations and service providers can improve Customs risk management and reduce the number of physical inspections while at the same time increasing the likelihood of identifying fraud or smuggling. Как показывает опыт, создание регионального банка данных о транспортных операциях и поставщиках услуг может улучшить работу таможенных органов по управлению рисками и снизить число проводимых досмотров при повышении вероятности выявления мошенничества или контрабанды.
The work to reduce the environmental risks associated with the heavy traffic in the Baltic Sea area was mainly concentrated around eliminating illegal discharges; improving safety of navigation to reduce the risk of accidents; and ensuring there was an adequate ability to respond to an accident. Работа по уменьшению неблагоприятных для среды факторов, связанных с интенсивным движением в районе Балтийского моря, была сосредоточена в основном на борьбе с незаконными выбросами; повышении безопасности судоходства для уменьшения вероятности аварий; и создании надлежащего потенциала для принятия ответных мер при возникновении аварий.
In this context, different valuation techniques and concepts like assessment of "fair market value", "net book value", "liquidation or dissolution value", "discounted cash flow" factoring elements of risk and probability have been used. В этом отношении применялись различные методы и подходы к оценке, такие, как оценка "справедливой рыночной стоимости", "чистой балансовой стоимости", "ликвидационной или роспускной стоимости", "дисконтированного потока наличности", определяющих элементы риска и вероятности.
Больше примеров...
Позволить (примеров 180)
That's a risk that I'm willing to take. Это риск, который я могу себе позволить.
Under the tense circumstances of the moment, nobody can write a speech just hours before delivering it without running the risk of being overtaken by events. В нынешней напряженной обстановке никто не может позволить себе готовить речь задолго до выступления, не рискуя опоздать.
The minute you allow yourself sweet dreams you run the risk of them crashing down. А если только позволить себе сладкие мечты, как в ту же минуту они могут быть разбиты реальностью.
JS3 recommended that an independent complaint mechanism be created to enable the family of refugees and survivors of Andijan to bring legal complaints without the risk of further victimization. Авторы СПЗ рекомендовали создать независимый механизм подачи жалоб, чтобы позволить семьям беженцев и жертв событий в Андижане обратиться с заявлениями в суд, не опасаясь дальнейшей виктимизации.
They could allow the drivers to settle the outcome by racing each other - and risk one or both cars breaking down or crashing. Они могли позволить водителям улаживать результат, гоняясь друг за другом - и рисковать одним или обоими автомобилями.
Больше примеров...
Допустить (примеров 140)
Can't risk you jeopardizing your life again. Не могу допустить, чтобы ты снова рисковал своей жизнью.
We have set up an internal group to look at this in more depth, as we clearly must ensure that no security vacuum develops with the risk of lawlessness spreading in the areas where disarmament has taken place. Мы создали одну внутреннюю группу для более глубокого изучения этого вопроса, поскольку очевидно, что мы не должны допустить создания «вакуума безопасности», который может привести к тому, что в районах, где было проведено разоружение, воцарится беззаконие.
The tensions which exist in India-Pakistan relations with regard to Kashmir should not be allowed to persist, given the risk of calamitous nuclear conflict. Нельзя допустить сохранения напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном из-за Кашмира, если учитывать риск чреватого катастрофой ядерного конфликта.
UNCTAD was encouraged to develop its programme further in order to meet country-specific needs in capacity-building and technical cooperation in finance and risk management. ЮНКТАД следует продолжить работу по анализу расходов на их соблюдение и оценке проблем сертификации, с тем чтобы не допустить появления новых барьеров в торговле.
To prevent the drift into long term unemployment the Government decided to prioritise four cohorts of the unemployed who are most at risk for support and assistance, The four cohorts are: С целью не допустить увеличения численности лиц, долгое время остающихся без работы, правительство приняло решение об оказании первоочередной помощи и поддержки четырем когортам безработных, которые подвергаются наибольшему риску.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 601)
This carries the risk that, among these deportees, there might well be prime recruits for organized crime and narco-trafficking. Эта ситуация опасна тем, что среди этих депортируемых лиц вполне могут оказаться готовые кандидаты для вербовки в системы организованной преступности и наркоторговли.
Older women and widows in villages in Hungary risk living below the poverty line because their pensions are small or because they receive only survivor's pensions. Пожилые женщины и вдовы из венгерских деревень рискуют оказаться за чертой бедности из-за небольшого размера своих пенсий или потому, что они получают только пенсию на пережившего супруга.
As stated above, children are the most exposed to the risk of dropping below the poverty line, as about 56 per cent of the poor live in families with children. Как отмечалось выше, дети в наибольшей степени подвержены риску оказаться за чертой бедности, поскольку около 56% бедноты проживают в семьях, имеющих детей.
We also highlighted the risk that the fundamental right of the accused to be tried without undue delay might be jeopardized, as has already been borne out by the length of time the accused currently spend in preventive detention. Мы также подчеркивали угрозу того, что основополагающее право обвиняемых на безотлагательное проведение судебного разбирательства может оказаться под угрозой, что уже подтверждается временем, которое обвиняемые в настоящее время проводят в предварительном заключении.
The incentive to pursue education or training is greatly reduced owing to the risk of detention or non-eligibility for education, skills training and work upon reaching the age of majority. Стимул к продолжению образования или профессиональной подготовки значительно сокращается из-за боязни оказаться под стражей или отсутствия права на образование, профессиональную подготовку и работу после достижения совершеннолетия.
Больше примеров...