Английский - русский
Перевод слова Risk

Перевод risk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Риск (примеров 9940)
Transmission risk from infected female to male is around 4-5% annually. Риск передачи от инфицированной женщины к мужчине составляет 4-5 %.
Prudential regulation aims at addressing risks to institutions and systemic risk, e.g. ensuring security and solvency of the market and protecting consumers when financial service providers fail. Пруденциальное регулирование имеет своим объектом риски, возникающие для учреждений, и системный риск, например обеспечение безопасности и платежеспособности рынка и защита потребителей в случае банкротства поставщиков финансовых услуг.
The goal of public-health promotion at such events is to prevent or minimize the risk of injuries or ill health to participants, spectators and the resident population. Цель пропаганды охраны здоровья на таких мероприятиях заключается в том, чтобы предотвратить или свести к минимуму риск травм и заболеваний среди участников, зрителей и населения в целом.
Arable crop Daphnia The TER values in bold are below the trigger value and therefore indicate a high risk to the aquatic environment. Значения КТВ, выделенные жирным шрифтом, находятся ниже порогового уровня и поэтому указывают на высокий риск для водной среды.
As this pattern became prolonged, the risk of a steep depreciation in the world's main reserve currency, the United States dollar, heightened. Чем дольше это продолжалось, тем больше увеличивался риск резкой девальвации главной резервной валюты мира - доллара США.
Больше примеров...
Опасность (примеров 4960)
This broad approach lessens the risk that poor performance in one sector will jeopardize the Plan as a whole. Использование такого широкого подхода позволяет уменьшить опасность того, что неудовлетворительные показатели деятельности в каком-либо одном секторе поставят под угрозу выполнение Плана в целом.
As there was no substantial risk of irreparable harm upon removal, and because the author posed a threat to the security of Canada, removal could not be delayed pending the Committee's decision. Поскольку какая-либо существенная опасность причинения непоправимого вреда в случае высылки отсутствовала и так как автор представлял угрозу для безопасности Канады, его высылку нельзя было откладывать до принятия Комитетом своего решения.
There has already been an outbreak of measles in two camps in the north and there is a severe risk of further outbreaks of epidemics such as cholera with the imminent onset of the rainy season. В двух лагерях на севере уже началась эпидемия кори и существует серьезная опасность вспышек новых заболеваний, например холеры, в связи с приближающимся сезоном дождей.
There is the additional risk that other country offices may not be performing in accordance with the delegation of authority and that the financial records may be misstated owing to errors that occurred at the country office level. Существует также опасность того, что работа страновых отделений может не соответствовать делегированным полномочиям и что финансовые отчеты могут быть неточными из-за ошибок, допущенных на уровне страновых отделений.
The State party should also ensure that the situation of foreign nationals acting as official witnesses in trafficking trials is reviewed individually at the end of such trials, with the aim of assessing whether they would be at risk if they returned to their country of origin. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы обстоятельства иностранных граждан, выступающих в качестве официальных свидетелей в ходе судебных процессов по делам о торговле людьми, рассматривались на индивидуальной основе по завершении таких процессов с целью оценки того, угрожает ли им опасность в случае возвращения в свою страну происхождения.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 1850)
We cannot risk infection by stopping longer than this. Мы не можем рисковать и оставаться здесь дольше.
I, of course, told her I wouldn't risk it. Я сказал ей, что не буду рисковать.
Look, I've told you before that I am not going to risk your marriage in order to save my wife. Послушайте, я уже говорил раньше, что я не стану рисковать Вашим браком ради спасения своей жены.
If, at any point, during the course of apprehending him, you have to choose between putting your own life at risk or using lethal force as far as I'm concerned, there's no choice at all. ≈сли в какой-то момент во врем€ задержани€ вам придЄтс€ выбирать рисковать ли своей жизнью, либо открыть огонь на поражение, насколько € могу судить, никакого выбора нет.
In a situation of imperfect markets, uncertainty concerning the quality and quantity of food and scarce off-farm employment opportunities, land holders are reluctant to take the risk of engaging in economic activities elsewhere. В условиях несовершенства рынков, неопределенности относительно качества и количества продовольствия и ограниченных возможностей для трудоустройства вне сельскохозяйственного сектора, землевладельцы не желают рисковать и менять направленность своей хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Угроза (примеров 701)
The government asks the defendant be detained pending trial, both as a flight risk and a danger to the community. Правительство просит, чтобы подсудимый был под арестом в ожидании суда, как угроза побега и опасность для общества.
There is a risk that the poorest countries will end up suffering even more because of improper practices in the richer countries. Существует угроза того, что в результате самые бедные страны пострадают еще больше из-за неправильных действий более богатых стран.
The risk here is that until this happens the authorities may regard any action taken by the League as "illegal". В этой связи возникает угроза, что власти могут объявить "незаконной" любую деятельность Лиги, осуществлявшуюся ею до получения официального признания.
There is risk to our economic, human, political and military security - in other words, our general and collective security. Существует угроза для нашей экономической, человеческой, политической и военной безопасности - другими словами, для нашей общей и коллективной безопасности.
(c) Weaknesses in the general controls on the loan management system which exposed the Department to the risk of unauthorized transactions and comprised data integrity. с) недостатки в механизме общего контроля за системой управления кредитами, из-за которых в Департаменте существует опасность проведения несанкционированных операций и угроза нарушения целостности данных.
Больше примеров...
Рискнуть (примеров 502)
You willing to risk everything that you worked so hard for? Ты готов рискнуть всем, над чем так усердно работал?
And risk Dad and Ashley walking in on us? И рискнуть, чтобы папа с Эшли застали нас?
I'm ready to risk the blame Я готов(а) рискнуть.
What, and risk being locked up, studied, or who knows what else? Что, рискнуть, чтобы ее заперли, исследовали ее и еще черт знает что?
Do you really want to risk it? Вам действительно хочется рискнуть?
Больше примеров...
Угрожает (примеров 603)
Article 3 explicitly prohibited returning a person at risk of torture to his country of origin. Статья 3 четко запрещает возвращение лица, которому угрожает применение пыток, в его страну происхождения.
8.4 The authors further allege that they face a substantial and personal risk of violation of their rights under articles 6, 7 and 9, paragraph 1 of the Covenant. 8.4 Авторы утверждают далее, что им угрожает серьезная опасность лично подвергнуться нарушению их прав, предусмотренных статьями 6, 7 и пунктом 1 статьи 9 Пакта.
Percent of households at risk of homelessness served that have been provided personal support services; процентная доля обслуженных семей, которым угрожает бездомность и которым были предоставлены личные вспомогательные услуги;
The groups listed are among the groups identified in the NAPS as being at particular risk of poverty. Согласно НСБН, перечисленные группы относятся к категории лиц, которым нищета угрожает в первую очередь.
Al-Saadoon and Mufdhi v. the United Kingdom concerned the permissibility of the transfer by a Convention State of a person to a non-Convention State where he or she faced a real risk of being sentenced to death. В деле «Ас-Саадун и Муфди против Соединенного Королевства» шла речь о том, допустима ли передача лица государством, участвующим в Конвенции, не участвующему в ней государству, в котором этому лицу угрожает вынесение смертного приговора.
Больше примеров...
Грозит (примеров 366)
These countries risk growing economic stagnation and social unrest, as poorly skilled young people vent their frustrations at the prospect of a life of underemployment and stifled aspirations. Таким странам грозит усиление экономической стагнации и массовые беспорядки, когда низкоквалифицированные молодые люди будут давать выход своим разочарованиям в связи с перспективой нехватки рабочих мест и нереализованных устремлений.
Through successful advocacy, UNAIDS in India has proposed to the Ministry of Home Affairs to consider the value of enhancing cooperation and proactive support between the police and the agencies working with people at higher risk of HIV. Благодаря успешной адвокации отделение ЮНЭЙДС в Индии предложило Министерству внутренних дел рассмотреть вопрос о позитивном усилении сотрудничества и взаимовыгодной поддержки между полицией и учреждениями, работающими с людьми, которым грозит более высокий риск заражения ВИЧ.
An alien shall not be expelled, extradited or returned to a country where he or she faces a risk of a death sentence, torture or any other form of treatment in violation of human dignity. Иностранец не может быть выслан, выдан или возвращен в страну, где ему грозит смертная казнь, применение пыток или другие виды обращения, ущемляющего человеческое достоинство .
If we warn these people about what's coming, if we try to help them, we risk altering a pivotal moment in history. Если мы предупредим людей о том, что им грозит, если мы попытаемся помочь им, мы рискуем изменить поворотный момент в истории.
The danger to undercover agents is significant, however, as they are the last to know when their identity is revealed, exposing them to the risk of serious injury or death. Однако это связано с большой опасностью для законспирированных агентов, так как в случае разоблачения, о котором сами они узнают последними, им грозит смерть или тяжкие увечья.
Больше примеров...
Рискованно (примеров 147)
It is a risk if we don't settle. Было бы рискованно не согласиться на урегулирование.
Still, revealing yourself to me like this, it took quite a risk. Ну и довольно рискованно так показывать мне, кто ты на самом деле.
Lady, you should the risk of coming here. Госпожа, вы знаете, как это рискованно - приходить сюда?
I don't care - how high the risk is. Мне наплевать насколько это рискованно.
To risk the journey to Rome... Рискованно отправляться в Рим...
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 157)
All this will contribute to reducing the risk of feeling inferior and of domestic violence. Все эти меры помогут снизить вероятность того, что женщины будут испытывать чувство неполноценности подвергаться бытовому насилию.
They are at particular risk of not being registered at birth and of being denied identity documents. Именно для них особенно велика вероятность того, что они не будут зарегистрированы при рождении, а, следовательно, впоследствии им будет отказано в выдаче удостоверения личности.
This is an acute risk in light of the scale of the data involved, in particular assets data, and there is a likelihood that Headquarters staff will simply be unable to validate and check manual inputs in the field. Это представляет серьезную проблему ввиду большого объема информации, в частности данных об активах, а также существует вероятность того, что сотрудники Центральных учреждений просто не смогут проверять и подтверждать данные, введенные вручную в периферийных отделениях.
These trends imply an increased probability that the market is underestimating risk, so systemic risk regulators should raise minimum capital requirements as soon as they spot them. Эта тенденция подразумевает повышенную вероятность того, что рынок недооценивает риск, поэтому регуляторы системных рисков должны поднять требования к минимальному капиталу, как только они обнаружат эти риски.
A framework convention would have the advantage of being a legally binding instrument, but it would also risk being ratified by only a small number of States, as had already occurred in the case of some other codification conventions. Преимущество рамочной конвенции заключается в том, что она имеет обязательную силу, однако при этом существует также вероятность того, что она будет ратифицирована лишь небольшим числом государств, как это уже имело место в случае других кодифицирующих конвенций.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 1531)
Disaster risk is being further aggravated by the impacts of climate change, which is predicted to generate more frequent and extreme disasters. Опасность бедствий дополнительно усугубляется последствиями изменения климата, которые, как полагают, станут причиной еще более частых и экстремальных бедствий.
Tajikistan endorsed and adopted the national disaster risk management strategy and action plan for the next five years. Таджикистан одобрил и утвердил национальную стратегию и план действий по уменьшению опасности бедствий на следующий пятилетний период.
The unpredictability of such events only reinforces the conclusion that reducing disaster risk and vulnerability and enhancing preparedness for natural hazards are fundamental tasks, especially in disaster-prone countries. Непредсказуемость таких явлений лишь подтверждает вывод о том, что снижение опасности бедствий и уязвимости по отношению к ним, а также повышение готовности к стихийным бедствиям являются основополагающими задачами, особенно в странах, подверженных бедствиям.
The portal is one of the cornerstones of the UN-SPIDER programme, as it hosts information on all activities conducted by the programme and relevant activities conducted by the disaster risk, the emergency response and space communities. Этот портал является одним из центральных элементов программы СПАЙДЕР-ООН, поскольку на нем размещается информация о всех мероприятиях, осуществляемых в рамках программы, и соответствующих мероприятиях, проводимых сообществами, занимающимися вопросами уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования, а также космическим сообществом.
Risk and calamity management: In 1997 the Government of Haiti established the Civil Defence Department, whose role is to coordinate relief operations and activities to manage risks and calamities resulting from natural disasters. В 1997 году правительство Гаити создало Управление гражданской обороны, на которое была возложена координация мероприятий, связанных с предупреждением угрозы стихийных бедствий.
Больше примеров...
Опасных (примеров 432)
A risk assessment module has been introduced, which allows for targeted controls in sensitive areas. Важно отметить, что был внедрен модуль анализа рисков, который позволяет сосредоточить усилия по контролю в наиболее опасных областях.
In the case of activities which are not dangerous but still carry the risk of causing significant harm, there perhaps is a better case for liability to be linked to fault or negligence. Быть может, еще целесообразнее увязывать ответственность с виной или небрежностью в случае видов деятельности, не опасных, но все-таки влекущих риск причинения значительного ущерба.
The Working Party thanked the representative of Germany for his work on adapting for road transport the guidelines for risk assessment in the transport of dangerous goods by rail adopted by the RID Committee of Experts. Рабочая группа поблагодарила представителя Германии за его работу по адаптированию, для автомобильного транспорта, руководящих принципов оценки рисков при перевозке опасных грузов, которые были приняты Комиссией экспертов МПОГ.
Requirements for undertakings in the transport of dangerous goods by road to appoint a dangerous goods safety adviser responsible for helping to prevent the risk inherent at their activities (ADR Section 1.8.3). Требования к предприятиям, занимающимся перевозкой опасных грузов, назначать консультанта по вопросам безопасности, в обязанности которого входит оказание содействия в предотвращении риска, связанного с их деятельностью (ДОПОГ,
(b) Work carried out in quarries, tunnels, pitheads and in locations involving risk; Ь) работа в карьерах, под землей, в местах спуска в шахты и в других опасных местах;
Больше примеров...
Вероятности (примеров 302)
In reviewing and assessing the preferred approach, the existing procedures in place to minimize the exposure of UN-Women to liquidity risk have been identified to facilitate a decision on the level of operational protection that is needed going forward. В процессе обзора и оценки предпочтительного подхода были выявлены существующие процедуры сведения к минимуму вероятности и подверженности структуры «ООН-женщины» риску ликвидности в целях содействия принятию решения об уровне необходимой оперативной защиты.
Where there is a reasonable potential for risk, States have a duty to take appropriate measures to reduce or prevent exposure, taking into consideration both the likelihood that harm will result and the extent of that harm. В случае, когда есть разумные основания опасаться возникновения рисков, государства обязаны принять надлежащие меры по сокращению или предотвращению вредного воздействия с учетом вероятности причинения вреда и масштабов такого вреда.
This is not a general assessment of the risk of using a particular chemical, with consideration of a range of health or environmental effects, but rather a consideration only of the likelihood of the chemical to deplete the ozone layer. Речь здесь идет не об общей оценке рисков, связанных с использованием определенного химического вещества, с учетом анализа целого ряда последствий для здоровья человека или окружающей среды, а, скорее, о рассмотрении лишь вероятности разрушительного воздействия этого химического вещества на озоновый слой.
4.11 As to the application of the Convention, the State party refers to the Committee's constant jurisprudence that an individual must show a foreseeable, real and personal risk of torture. Степень такого риска должна быть выше чисто теоретической угрозы или подозрения, однако наличие подтверждения ее высокой вероятности не является обязательным.
ESA and CNES are using orbit determinations of their LEO spacecraft to forecast conjunction events and to initiate evasive manoeuvres if certain fly-by range limits or estimated collision risk levels are violated. ЕКА и КНЕС используют расчеты орбит своих КА на НОО для прогнозирования вероятности пересечения траекторий и выполнения уклоняющих маневров, если превышаются допустимые пределы дальности пролета или расчетные уровни риска столкновения.
Больше примеров...
Позволить (примеров 180)
Of course, you could decide to waive your son's immunity, allow NYPD detectives to take him into custody and risk a fair trial here. Конечно, вы можете отозвать иммунитет вашего сына, позволить арестовать его нашей полиции и подвергнуть здесь справедливому суду.
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms, to enable people to take risk? Почему бы не использовать часть помощи как, своего рода, гарантийный механизм, чтобы позволить людям брать на себя риски.
Wally's already at a higher risk than I'm comfortable with, and him throwing caution to the wind on top of all that? Уолли уже подвергается большему риску, чем я могу себе позволить, и мы просто позволим ему забыть про осторожность?
135.68 Permit journalists, NGOs and human rights experts to enter Equatorial Guinea and carry out their work without hindrance or risk of retaliation against those they meet (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 135.68 предоставить журналистам, НПО и экспертам в области прав человека разрешение на въезд в страну и позволить им выполнять свою работу без каких-либо препятствий или риска преследования тех, с кем они встречаются (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
However, Maldives also could not allow sentiments of revenge to take hold and put at risk its still-fragile democratic transition. Однако Мальдивские Острова в то же время не могут позволить возобладать реваншистским настроениям и поставить под угрозу пока еще хрупкий процесс демократических преобразований.
Больше примеров...
Допустить (примеров 140)
We can't risk you being exposed. Мы не можем допустить, чтобы тебя раскрыли.
I can't risk anyone else being captured. Я не могу допустить, чтобы кого-то ещё поймали.
The Service provided expert support and promoted the operationalization of the guidelines, which aim to improve national stockpile management capacity in order to prevent the growth of surpluses and address wider risk mitigation. Служба оказывала экспертную поддержку и способствовала внедрению этого руководства, призванного укрепить способность осуществлять управление запасами на национальном уровне, с тем чтобы не допустить роста излишков и решать более широкие вопросы ослабления рисков.
The aim of the service is to reduce and prevent truancy, thereby improving educational opportunities for students who would otherwise be at risk of social and economic disadvantage; Задача этой службы заключается в том, чтобы сократить число прогулов и не допустить их в будущем, тем самым расширив образовательные возможности для учащихся, которые в противном случае оказались бы в невыгодном социально-экономическом положении.
Some traditional contributors have reached the limit of their possibilities, yet the risk of leaving missions unmanned must be avoided. Некоторые государства, которые всегда принимали участие в этих операциях, достигли предела своих возможностей, но мы не можем допустить даже угрозы того, что миссии могут остаться недоукомплектованными персоналом.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 601)
They are also at much greater risk of poverty than men. Они также гораздо больше рискуют оказаться в нищете, чем мужчины.
More importantly, the cost of such an operation can also be very high, particularly when the international long-term rates exceed short-term rates by a large margin and the risk premium on long-term sovereign debt is high. Более того, издержки такой операции также могут оказаться весьма высокими, особенно в случае значительного превышения международных долгосрочных ставок над краткосрочными ставками и при наличии большой рисковой надбавки по долгосрочным долговым обязательствам правительств.
Toyota realized that without a stable network of local suppliers, its own existence was at risk, and it had thus initiated various support measures in order to keep its supply chain afloat. Понимая, что без стабильной сети местных поставщиков под угрозой может оказаться и ее существование, компания "Тойота" приняла целый ряд мер поддержки, с тем чтобы сохранить на плаву свою снабженческую цепочку.
However, several agrarian parts of the ESCWA region experienced severe droughts lasting until early February 2009, and the supply situation may remain fragile, subject to several other risk factors. Однако в некоторых аграрных областях региона ЭСКЗА вплоть до начала февраля 2009 года была сильная засуха, и ситуация с поставками продовольствия, зависящая от ряда других факторов риска, может оказаться нестабильной.
The risk of becoming jobless is higher for women, although fewer women have recourse to structures designed to help people who have lost their jobs. Риск оказаться без работы гораздо выше у женщин, при этом они гораздо реже обращаются в структуры, предназначенные для поддержки потерявших работу.
Больше примеров...