Английский - русский
Перевод слова Risk

Перевод risk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Риск (примеров 9940)
There is an increasing risk of losses in social progress, health, well-being, employment opportunities, security and economic development. Увеличивается риск потерь в части социального прогресса, здоровья, благосостояния, занятости, безопасности и экономического развития.
That risk is exacerbated in situations where conflict and inadequate safeguards exist. Этот риск усугубляется в ситуациях, где присутствуют конфликты и недостаточные гарантии.
While the risk of litigation can never be totally eliminated, numerous steps have been taken in the 2008-2009 biennium to reduce its potential impact. Хотя риск судебной тяжбы никогда нельзя устранить полностью, в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов предприняты многочисленные шаги для уменьшения его потенциального воздействия.
While the hazardousness of the pollution from biomass burning was well recognized, studies enabling quantification of health risk were still needed. Хотя опасность загрязнения при сжигании биомассы является общепризнанной, по-прежнему необходимы исследования, позволяющие количественно оценить связанный с этим риск для здоровья.
endosulfan poses a high risk to honey bees. Эндосульфан представляет высокий риск для медоносных пчел.
Больше примеров...
Опасность (примеров 4960)
The report should also give an overview of places with a direct risk to ecosystems and human health as a basis for focusing remedial action. В докладе следует также привести обзорную информацию об участках, представляющих собой непосредственную опасность для экосистем и здоровья человека, в качестве основы для организации коррективных мер.
The expression "risk of overstatement" does not connote a deliberate overstatement by a claimant. Выражение "опасность завышения" не означает, что заявитель сделал это преднамеренно.
On occasion it may be that such limitations operate only at the outermost edges of an apparently illimitable power, as is often the case where expulsion is ordered of an alien deemed to be a risk to national security. Иногда получается так, что такие ограничения проявляются только на внешних границах казалось бы неограниченного полномочия, как это происходит в случае высылки иностранца, который, как считается, представляет собой опасность для национальной безопасности.
With the closure of the Investigations Unit at Kigali in April 2004 and the scaling down of efforts to capture the remaining indictees, there is a risk that many of the indictees will never be brought to trial. После закрытия Следственной группы в Кигали в апреле 2004 года и свертывания усилий по задержанию остальных обвиняемых возникает опасность того, что многие из них не предстанут перед судом.
The limitations in the Sun accounting system and the use of miscellaneous obligating documents as well as purchase orders to reserve funds for procurement created the risk of duplication of obligations (see paras. 128 and 129). Недостатки системы учета Сана и использование различных обязующих документов, а также заказов на поставку для резервирования средств для закупок создали опасность дублирования обязательств (см. пункты 128 и 129).
Больше примеров...
Рисковать (примеров 1850)
But I can't risk you ruining everything. Но я не могу рисковать, ты можешь все разрушить.
We can't risk one of them kissing him. Мы не можем рисковать, чтобы одна из них поцеловала его.
But, given intensifying doubts about the benefits of integration, even that solution would risk unraveling the EU. Однако, учитывая усиление сомнения о пользе интеграции, даже это решение будет рисковать распутать ЕС.
We are aware that modern world offers perfect solutions which make our lives more comfortable. Thus we need to take a risk and be brave. Мы понимаем, что в современном мире, чтобы предложить отличные решения, которые улучшают комфорт повседневной жизни, нужно рисковать быть отважным.
The Hong Kong government should demonstrate some statesmanship, which the so-called "Umbrella Movement" - occupying the moral high ground and not wishing to risk losing public support - would surely reciprocate. Правительство Гонконга должно продемонстрировать некоторую государственную мудрость и намерение, которому так называемое «Umbrella Movement» (Движение Зонтиков) - занимая позицию морального превосходства и не желая рисковать общественной поддержкой - конечно ответит взаимностью.
Больше примеров...
Угроза (примеров 701)
Without effective follow-up, there is a risk that CIVPOL's training efforts will be wasted. Существует угроза того, что без принятия эффективных последующих мер предпринимаемые гражданской полицией усилия в области подготовки кадров окажутся напрасными.
It runs the risk of a serious worsening if appropriate measures are not taken. Существует реальная угроза, что ситуация может серьезно ухудшиться, если не будут приняты соответствующие меры.
But if this does not happen in the next few months, the risk is political confrontation, a breakdown of order, institutional destabilization and, regrettably, violence, with repercussions for the entire region. Но если этого не произойдет в последующие несколько месяцев, существует угроза политической конфронтации, нарушения правопорядка, дестабилизация в работе различных учреждений, к сожалению, насилия, которое повлечет за собой последствия для всего региона.
There is a real risk that these could be launched by accident or in confusion, with no time available for communication between opposing sides. Есть реальная угроза того, что они могут быть запущены в результате случайности или неразберихи, не оставив времени для обмена информацией между противостоящими сторонами.
The first test is seriousness of risk: Is the threatened harm of such a kind and scale as tojustify prima facie the use of force? Первый тест - это серьезность риска: является ли угроза ущерба настолько серьезной и масштабной, что, судя по имеющимся данным, применение силы оправдано?
Больше примеров...
Рискнуть (примеров 502)
You think I should risk my life To save amber's. Ты считаешь, я должен рискнуть своей жизнью, чтобы спасти жизнь Амбер.
I wonder why, when you and your friends have suffered so much loss, you would risk it again for someone like Derek Hale. Не понимаю, почему ты и твои друзья, пережив столько потерь, готовы снова рискнуть ради кого-то вроде Дерека Хейла.
Then allow me to risk everything. Тогда позволь мне рискнуть всем.
Then what we could gain by securing a treaty is worth the risk of her being here. Тогда, думаю, мы могли бы рискнуть ее присутствием ради соглашения.
Risk letting to waste if, if we don't make it out of here? Рискнуть, позволив этому... пропасть зря если, если мы отсюда не выберемся?
Больше примеров...
Угрожает (примеров 603)
A new and comprehensive child protection system was functioning to identify all children at risk of exploitation, violence, abuse and neglect. Так же действует новая комплексная система защиты детей, которая позволяет выявлять всех детей, которым угрожает опасность эксплуатации, насилия, злоупотреблений и небрежного отношения.
It would be premature to assume that developing countries no longer face the risk of external debt crisis. Было бы преждевременным полагать, что развивающимся странам более не угрожает риск кризиса внешней задолженности.
This approach targets those at risk of being recruited into armed groups and their communities in a strategy for community violence reduction. Этот подход ориентирован на тех, кому угрожает опасность вербовки в вооруженные группы, и их окружение и является частью стратегии уменьшения масштабов насилия на уровне общин.
In order to take timely action and to prevent harm to defenders at risk, States must establish a methodology for the prompt investigation of complaints and allegations brought to their attention by the Special Representative and other special procedure mechanisms of the Commission. Для принятия своевременных мер и предотвращения ущерба правозащитникам, которым угрожает опасность, государства должны принять методологию оперативного расследования жалоб и утверждений, доводимых до их сведения Специальным представителем и другими специальными процедурами и механизмами Комиссии.
4.7 Both the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Tribunal considered that the allegations of the complainant were not reliable and thus could not support a conclusion that the complainant would be at risk of torture. 4.7 Ни Федеральное управление по миграции, ни Федеральный административный суд не сочли возможным полагаться на утверждения заявителя и поэтому не смогли согласиться с тем, что ему угрожает применение пыток.
Больше примеров...
Грозит (примеров 366)
You just have to be willing to be unreasonable, and the risk we're running is not the risk those 14 men who got yellow fever ran. Просто будьте готовы быть безрассудными, а риск, который нам грозит, не сравним с риском тех 14 мужчин, которые заразились жёлтой лихорадкой.
I welcome the efforts to implement the African Leaders Malaria Alliance initiative, aimed at protecting all those at risk from malaria with life-saving interventions by the end of 2010. Я приветствую усилия по осуществлению инициативы Альянса лидеров африканских государств по борьбе с малярией, который ставит себе целью с помощью мер по спасению жизни обеспечить к концу 2010 года защиту всех тех, кому грозит малярия.
It is recommended to conduct a study on the determinants for child relocation in order to better target children at risk and to define more appropriate reinsertion and reintegration components. Рекомендуется провести исследование по вопросу о факторах, определяющих перемещение детей, с тем чтобы в большей степени ориентироваться на детей, которым грозит опасность, а также разработать более целенаправленные компоненты социальной реабилитации и реинтеграции.
Lebanon's reconstruction, so painstakingly carried out in the 1990's, is now at risk of being undone. Результатам восстановления Ливана, с таким трудом осуществленного в 1990-х годах, грозит полное уничтожение.
"Given several incidents involving illegal or untoward behavior by some chapters last spring break, members involved in any illegal activity will risk immediate suspension and the revocation of their charter." "С учётом некоторых инцидентов, включающих противозаконные и непристойные действия в некоторых отделениях братства на прошлых весенних каникулах, членам братства, участвующим в противозаконной деятельности, грозит незамедлительное исключение и закрытие всего отделения."
Больше примеров...
Рискованно (примеров 147)
Cassie, please, it's too much of a risk. Кэсси, пожалуйста, это слишком рискованно.
What are you doing? Look, letting Wade into your life is a big risk, but give it a shot. Послушай, впустить Вейда в свою жизнь это очень рискованно, но попробуй.
As a result, households use as little water as possible even at the risk of using too little water for sanitation. По этой причине в домашнем хозяйстве стараются расходовать как можно меньше воды, экономя даже на санитарно-гигиенических процедурах, что весьма рискованно.
That was the risk that I was willing to take to save you, but I will not go to prison to save Freddy, and that is exactly what will happen if we don't put that knife back. Это было рискованно, но я пошла на это, чтобы спасти тебя, но я не готова сесть в тюрьму, чтобы спасти Фредди, а именно так и будет, если мы не вернём этот нож.
If you are who l suspect you are I can't run the risk of letting you go. Если вы те, за кого я вас принимаю, позволить вам уйти будет слишком рискованно.
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 157)
The amendments allow a person to refuse work if he or she is at risk of physical injury due to workplace violence. В соответствии с поправкой, сотрудник имеет право отказаться продолжать работу, если есть вероятность того, что ему/ей в результате насилия на рабочем месте могут быть причинены телесные повреждения.
Within the new "Health Social Care and Well Being" strategy guidance, vulnerable groups are considered as at risk of being overlooked in service planning. Согласно новому стратегическому руководству "Здравоохранение, социальный уход и благосостояние", существует вероятность того, что уязвимые группы могут быть проигнорированы в процессе планирования услуг.
Many of these financing methods have a low risk of detection, and an even lower risk that the authorities will be able to prevent them. Вероятность выявления многих из этих методов финансирования невысока, и еще менее высока вероятность того, что власти смогут успешно предотвращать использование таких методов.
Should an increase in the labour force not be possible because of shortage of funds, there is a high risk that the level of hygiene in the camps will deteriorate further, with an ensuing higher risk of outbreak of disease. Существует высокая вероятность того, что если ввиду нехватки средств не удастся увеличить число рабочих, уровень гигиены в лагерях беженцев еще больше понизится, что в свою очередь повысит угрозу вспышки заболеваний.
It was noted that, in the absence of stringent criteria for granting exemptions, there was a risk, indeed a high probability, that gains from phasing out the use of methyl bromide early in some countries would be offset by critical-use exemptions elsewhere. Было отмечено, что в отсутствие строгих критериев для предоставления исключений возникает опасность и даже большая вероятность того, что выгоды от ускоренного поэтапного отказа от использования бромистого метила в ряде стран будут сведены на нет исключениями в отношении важнейших видов применения, предоставленными другим странам.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 1531)
Sharing risk information with the private sector and the wider community would help empower people to take action to protect their lives and livelihoods from disasters. Обмен информацией о таких рисках с частным сектором и широкой общественностью помог бы расширить возможности людей в плане принятия мер по защите своей жизни и средств к существованию от стихийных бедствий.
As the twenty-first century approaches, rapid urbanization, environmental degradation and increased industrial activities, in particular when concentrated in hazard-prone areas, make the risk of major disasters even higher. По мере приближения двадцать первого столетия быстрый процесс урбанизации, ухудшение состояния окружающей среды и увеличение масштабов промышленной деятельности, особенно в случаях, когда она осуществляется преимущественно в подверженных стихийным бедствиям районах, увеличивают опасность крупных бедствий.
The main objective of the International Strategy for Disaster Reduction was to enable communities to become resilient to natural hazards and to proceed from an approach of protection against hazards to one of risk management. Основная цель Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий - обеспечить достаточную устойчивость населения перед лицом природных катастроф и перейти от подхода, предусматривающего защиту от стихийных бедствий, к регулированию ситуаций, связанных с высокой степенью риска.
(b) Strengthened technical and analytical skills of ECLAC member States to develop and implement policies in trade and integration, sustainable development, disaster assessment and risk management Ь) Укрепление технического и аналитического потенциала государств-членов ЭКЛАК в разработке и осуществлении торговой и интеграционной политики, политики устойчивого развития и политики в вопросах оценки последствий стихийных бедствий и снижения рисков
There is growing awareness of and engagement in disaster risk management, a positive development, given the possibility of increased risk due to climate change. Растет осознание важности мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, а также участия в таких мероприятиях, что является позитивным явлением с учетом увеличения риска стихийных бедствий в связи с изменением климата.
Больше примеров...
Опасных (примеров 432)
Global climate change is increasing hazard intensity and frequency, which amplify disaster risk. ЗЗ. Изменение глобального климата усиливает интенсивность и периодичность опасных явлений, повышая тем самым риск стихийных бедствий.
Equally, the communication of timely information on impending hazard events, potential risk scenarios and preparedness strategies to distinct vulnerable groups and sectors must be expressed in a manner understandable by them so that appropriate mitigating action can be taken. Кроме того, своевременная информация о надвигающихся опасных явлениях, возможных сценариях их развития и стратегиях обеспечения готовности к ним должна передаваться конкретным уязвимым группам и секторам в понятной для них форме, с тем чтобы могли быть приняты надлежащие меры по смягчению их последствий.
It was observed that the problem with tying the definition of dangerous goods to other instruments such as those suggested was that those definitions were created for public interest purposes and they were extremely technical and could risk becoming quickly obsolete. Было отмечено, что проблема, которая возникает в случае привязывания определения опасных грузов к другим документам, состоит в том, что эти определения разрабатывались в публично - правовых целях, являются чрезвычайно техническими по своему характеру и связаны с опасностью быстрого устаревания.
Howard and Vince tease each other constantly, but there is a deep bond between them and both have demonstrated repeatedly that they will risk death to rescue each other from various dangerous situations. Они постоянно дразнят друг друга, но есть глубокая связь между ними, и оба неоднократно демонстрировали, что рискнут жизнью, чтобы спасти друг друга от различных опасных ситуаций.
Employers in States parties to the Convention are obligated to classify and identify hazardous chemicals so as to ensure that workers are not exposed to hazardous chemicals in excess of exposure limits, and to minimize risk. Работодатели в государствах - участниках Конвенции обязаны классифицировать и выявлять опасные химические вещества для обеспечения того, чтобы работники не подвергались воздействию опасных химических веществ сверх установленных норм, и для сведения к минимуму существующих рисков;
Больше примеров...
Вероятности (примеров 302)
Recently, genetic testing has been made available to determine an individual's risk of attaining or passing on haemophilia. В последнее время доступным для определения вероятности наличия или передачи гемофилии стало генетическое тестирование.
Their chances of becoming employed are hampered by their greater risk of getting ill, possible absences from work on account of illness and the increased employer obligations. Их шансы на трудоустройство снижаются из-за более высокой вероятности заболевания, отсутствия на работе по причине болезни и повышенных обязательств работодателя.
Dealing with situations of risk of relapse into conflict is likely to remain the focus of the Commission's work; however, the mandate provides wider scope. Принятие мер в тех случаях, когда существует опасность возникновения или возобновления конфликта, по всей вероятности, будет оставаться центральным аспектом работы Комиссии; однако ее мандат предполагает осуществление более широкой по своему масштабу деятельности.
From the expansion of arid lands, the increased risk of droughts and floods in response to changing weather patterns, along with other developments, in all likelihood Africa will suffer a decline in food production of at least 20 per cent. В результате расширения зоны засушливых земель, увеличения угрозы засухи и наводнений в связи с изменением погодных условий, а также других тенденций производство продовольствия в Африке, по всей вероятности, снизится по крайней мере на 20 процентов.
A human health risk assessment for chemicals is generally a study to estimate the likelihood of adverse health effects occurring in an individual, sub-population or population due to exposure to some chemical (such as mercury). Ь) Оценка обусловленных химическими веществами рисков для здоровья человека в общем случае представляет собой исследование для оценки вероятности возникновения негативных последствий для здоровья отдельных лиц, категорий населения или населения в целом в связи с воздействием какого-либо химического вещества (например, ртути).
Больше примеров...
Позволить (примеров 180)
I couldn't risk Zee using it on you. Я не мог позволить Зи использовать ее на тебе.
This department can't risk a defense attorney turning your romantic involvement into a courtroom sideshow every time you work a case together. Департамент не может позволить чтобы адвокаты использовали ваши отношения в своих интересах каждый раз, когда вы работаете над одним делом.
Africa, with its fragile developing economies, could ill afford to become a drug trafficking hub, yet the risk was real. Африка, с ее хрупкой развивающейся экономикой, не может позволить себе стать одним из центров незаконного оборота наркотиков, однако угроза этого вполне реальна.
I think Bosch told you what was happening underneath your own roof, and you couldn't risk having a story like that come out, it would ruin you. Думаю, Бош рассказал вам, что происходило под вашей крышей, и вы не могли позволить, чтобы такая история вышла наружу, - это губительно для вас.
What sort of a man with... two deaths on his conscience could risk burdening it with a third? Какой человек, на совести которого гибель двух человек, может позволить себе рисковать жизнью третьего?
Больше примеров...
Допустить (примеров 140)
We cannot risk that he starts talking. Нельзя допустить, чтобы он заговорил.
The text should ensure that all transactions are submitted to a prior risk assessment that ensures that authorization is not granted if they are illicit or would have a negative impact. В тексте договора должно быть предусмотрено положение об обязательном проведении предварительной оценки рисков в отношении всех сделок, с тем чтобы не допустить разрешения незаконных сделок или таких операций, которые могут привести к негативным последствиям.
While effective emergency response is an important element of risk management to reduce the impact of work-related injuries, ill health, diseases and accidents, it should always be preceded by efforts to prevent such incidents from occurring in the first place. Хотя принятие эффективных мер в чрезвычайных ситуациях является важной составляющей усилий по управлению рисками и позволяет смягчить последствия профессиональных травм, расстройств, заболеваний и несчастных случаев, этому в обязательном порядке должны предшествовать меры, призванные изначально не допустить возникновения подобных ситуаций.
In conclusion, the State party reiterates that the author has not substantiated that he is at personal risk if returned, and an internal flight alternative is available to him, even if it were to be accepted that he would be in danger in Karachi. В заключение государство-участник вновь подчеркивает, что автор не смог обосновать тот факт, что ему будет угрожать личная опасность в случае его возвращения, и отмечает, что у него имеется альтернативная возможность скрыться внутри страны, даже если допустить, что в Карачи он окажется в опасности.
Some traditional contributors have reached the limit of their possibilities, yet the risk of leaving missions unmanned must be avoided. Некоторые государства, которые всегда принимали участие в этих операциях, достигли предела своих возможностей, но мы не можем допустить даже угрозы того, что миссии могут остаться недоукомплектованными персоналом.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 601)
The child must be at risk of serious injury or death. Последствиями такого нападения могут также оказаться серьёзные увечья или смерть.
By not receiving an education today, orphans risk exclusion in the future. Отсутствие возможностей для получения образования сегодня создает для сирот опасность оказаться в изоляции в будущем.
Paragraph 52 of the Beijing Platform of Action states that the risk of falling into poverty is greater for women than for men, particularly in old age. В пункте 52 Пекинской платформы действий говорится, что для женщин риск оказаться в нищете больше, чем для мужчин, особенно в пожилом возрасте.
Customs and Border Protection uses the Integrated Cargo System to profile and identify cargo that might be prohibited or of risk, such as prohibited imports or prohibited exports in relation to the Democratic People's Republic of Korea. Служба таможенного и пограничного контроля использует эту Систему для определения и выявления груза, который может оказаться запрещенным или сопряжен с риском, в частности, если речь идет о запрещенных видах импорта или экспорта в связи Корейской Народно-Демократической Республикой.
But, as the sub-prime mortgage debacle reminds us, large countries' policies can place the global financial system at risk. Но, как мы помним по кризису субстандартного ипотечного кредитования, политики больших стран могут заставить оказаться в опасности глобальную финансовую систему.
Больше примеров...