Английский - русский
Перевод слова Risk

Перевод risk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Риск (примеров 9940)
This is a great risk to the productivity of our work. Это создает больший риск для производительности нашей работы.
Owing to the considerable technical and scientific challenges involved in the development, acquisition and use of nuclear devices, the risk of ISIL acquiring or producing such a device is extremely low. Вследствие значительных технических и научных проблем с разработкой, приобретением и использованием ядерных устройств риск приобретения или разработки ИГИЛ такого устройства является крайне низким.
The goal of public-health promotion at such events is to prevent or minimize the risk of injuries or ill health to participants, spectators and the resident population. Цель пропаганды охраны здоровья на таких мероприятиях заключается в том, чтобы предотвратить или свести к минимуму риск травм и заболеваний среди участников, зрителей и населения в целом.
the real risk of biomagnification is assumed to be lower реальный риск биомагнификации можно считать незначительным.
OIOS is of the view that the anticipated measures by the Mission will help to mitigate the risk identified by the audit. УСВН считает, что планируемые Миссией меры помогут снизить риск, выявленный во время ревизии.
Больше примеров...
Опасность (примеров 4960)
In this new context, the risk is not so much the militarization of justice than the denial of justice. В этом новом контексте опасность состоит не столько в милитаризации правосудия, сколько в отказе в правосудии.
With the major demands on the efficiency of IT systems, there is also a risk that groups of societies will seek more business outside their own area in order to pay for investments in new joint systems. С учетом серьезных требований к эффективности систем ИТ существует еще и опасность того, что группы обществ будут стремиться расширить свой бизнес за пределами своей зоны деятельности, чтобы окупить инвестиции в новые совместные системы.
Thirdly, the magnitude of the effort, and the risk that it might draw human and financial resources away from other United Nations activities, also make it unusual. В-третьих, масштабность усилий и опасность того, что эти усилия могут отвлечь людские и финансовые ресурсы от других направлений деятельности Организации Объединенных Наций, также делают ее необычной.
Indeed, in this context, uncontrolled urban development might place residential areas close to potential military objectives which contain dangerous products at particular risk. Проблема состоит в том, что в результате неконтролируемого развития городов жилые зоны приближаются к потенциальным военным целям, которые содержат представляющие опасность продукты.
This evaluation was based on screening assessments of substances that present or may present a risk to the environment or to human health and examined supporting information and developed conclusions based on a weight-of-evidence approach as required under section 76.1 of CEPA 1999. Эта оценка проведена на основе выборочной оценки веществ, которые представляют или могут представлять опасность для окружающей среды или здоровья человека, с учетом вспомогательной информации; выводы сделаны на основе совокупности доказательств в соответствии с требованиями раздела 76.1 ЗООСК 1999 года.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 1850)
So he had to concentrate and not risk too much. Поэтому, приходилось сдерживать себя и не рисковать сверх меры.
And as much as I want you, I will not risk your life to be with you. Несмотря на то, как я хочу Вас, я не стану рисковать Вашей жизнью.
I want to tell you everything, but I can't risk putting you in jeopardy. Я хочу рассказать тебе все, но я не могу рисковать ставя тебя в опасное положение
If we take time to try to communicate with it, we may lose our chance to destroy it. I don't think we can risk that. Если мы будем тратить время на установление контакта с этой тварью, мы можем потерять шанс на ее уничтожение, и я не думаю, что мы можем так рисковать.
Why would I risk that for you? Зачем мне рисковать ради тебя?
Больше примеров...
Угроза (примеров 701)
Children in temporary and inadequate shelter are at risk from common diseases and there is a serious threat of a measles epidemic in the coming months. Дети, живущие во временных и не отвечающим нормальным требованиям жилищах, рискуют заболеть обычными болезнями, и существует серьезная угроза вспышки эпидемии кори в предстоящие месяцы.
If there is a clear risk of discrimination in a particular company, the Inspectorate may require the employer to pursue a policy designed to combat this. Если в той или иной компании существует явная угроза дискриминации, инспекторат может потребовать от работодателя принять меры для ее устранения.
Whether in pre-trial detention, administrative detention or detention as a sentence, there is a significant risk of violence that arises simply from being deprived of one's liberty. В случае заключения под стражу до суда, административного задержания и тюремного заключения серьезная угроза насилия связана уже с самим фактом лишения свободы.
The risk of an all-out nuclear catastrophe receded, and the world thus became a less dangerous place; but at the same time it became less stable and less predictable. Угроза мировой ядерной катастрофы была устранена, и мир стал в этой связи менее опасным местом для жизни; однако в то же самое время он стал менее стабильным и менее предсказуемым.
Otherwise, Kiev might witness the type of protests - and the risk of civil war - that brought down Slobodan Milosevic in Serbia in 2000 and Eduard Schevardnadze's government in Georgia last year. В противном случае в Киеве могут начаться протесты (и возникнуть угроза гражданской войны) сродни тем, что привели к свержению в 2000 году Слободана Милошевича в Сербии и в прошлом году Эдуарда Шеварднадзе в Грузии.
Больше примеров...
Рискнуть (примеров 502)
I should hang the risk and kill him. Я должен был рискнуть и убить его.
A man with such a face would dare risk the world to win his own desire. Человек с таким лицом посмеет рискнуть миром, чтобы добиться желаемого.
Are you really willing to risk all of that? Ты правда готов всем этим рискнуть?
And I told our people that it is not your business to tell someone who wants to risk his money whether you should approve his business or not. И я сказал своим людям, что не ваше дело указывать кому-либо, кто хочет рискнуть своими деньгами, должны ли вы выдавать разрешение на его бизнес или нет.
Well, that's a risk we have to take. Ну, нам придётся рискнуть.
Больше примеров...
Угрожает (примеров 603)
CRC was concerned that children with disabilities were at risk of being abandoned and placed in residential care. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что детям-инвалидам угрожает опасность оказаться оставленными и быть помещенными в учреждения интернатного типа.
The complainant further notes that the entry into force of the removal order puts him at risk of refoulement. Заявитель к тому же отмечает, что вступившее в силу решение о выдворении реально угрожает ему быть высланным.
The recent incident in which a great number of innocent and peaceful demonstrators were killed and wounded is a clear sign that democracy in Cambodia is at great risk of a setback. Недавний инцидент, в ходе которого было убито и ранено большое число ни в чем не повинных мирных демонстрантов, явно свидетельствует о том, что демократии в Камбодже угрожает серьезная опасность.
When shelters are built in areas susceptible to hazards, such as in floodplains on the banks of rivers or on slopes that pose the risk of erosion and mudslides during heavy rains, the consequences can be devastating. Когда поселения создаются в районах, подверженных опасности бедствий, таких как речные поймы или склоны, которым угрожает эрозия и грязевые оползни во время сильных дождей, последствия этого могут быть разрушительными.
This can be explained as follows: improving the survival rate for acute myocardial infarctions has resulted in more heart patients, who subsequently run a considerable risk of developing heart failure. Эту ситуацию можно объяснить следующим образом: повышение уровня выживаемости лиц, переживших острый инфаркт миокарда, приводит к увеличению числа лиц, страдающих от сердечных заболеваний, которым впоследствии угрожает серьезная опасность сердечной недостаточности.
Больше примеров...
Грозит (примеров 366)
Many developing countries have been marginalized and others risk marginalization. Многие развивающиеся страны оказались в маргинальном положении, а другим грозит маргинализация.
No evidence is provided which demonstrates that the complainant is personally at risk of contracting such a disease. Не представлено никаких доказательств того, что заявителю лично грозит опасность заражения такой инфекцией.
The object poses no risk of hazard to people and property, and is temporarily being kept at a town office on the island, in accordance with domestic law. Этот объект не грозит нанести вред людям и имуществу и, согласно внутреннему праву, в настоящее время хранится в одной из городских контор на острове.
CAT was concerned at reports that several refugees and asylum seekers from a neighbouring country were forcibly returned and that refugees continued to be at risk of refoulement, or of abduction by security services of the neighbouring country. КПП был обеспокоен сообщениями, согласно которым несколько беженцев и просителей убежища из одной из соседних стран были принудительно возвращены и что беженцам по-прежнему грозит опасность принудительного возвращения или похищения сотрудниками органов безопасности этой соседней страны.
Existing orders and directives from the State Peace and Development Council (SPDC) prohibit members of political parties from leaving their localities or even their houses without prior permission from the authorities; those violating the orders risk arrest and interrogation by the police or military intelligence agents. Действующие распоряжения и постановления Государственного совета мира и развития (ГСМР) запрещают членам политических партий выезжать за пределы своих мест постоянного проживания и выходить из своего дома без предварительного разрешения властей; в противном случае им грозит арест или допрос в полиции или в органах военной разведки.
Больше примеров...
Рискованно (примеров 147)
It's a risk, but lying is a bigger one. Это рискованно, но лгать ещё рискованнее.
I felt the risk was too big to have so much of our civilian and military command in one confined space. Unfortunately, I was right. Подумала, слишком рискованно, если военное и гражданское командовании будут в одном замкнутом пространстве.
And once you killed Ted, you couldn't risk Hilary knowing anything. А раз ты убила Теда, рискованно оставить Хилари с ее информацией.
Sam, I know it's a risk, but I have to find out if he knows a way back into Chester's Mill. Сэм, я знаю, это рискованно, но мне нужно выяснить, знает ли он, как вернуться в Честерз-Милл.
Even scattered, it's risk y with too many of us in town Хотя мы врозь, рискованно, что нас так много в городе.
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 157)
This created the risk that operations undertaken by such staff may not have been in accordance with UNDP regulations, rules, policies and guidelines. Это создало вероятность того, что проводимые такими сотрудниками операции могли и не соответствовать положениям, правилам, политике и руководящим принципам ПРООН.
4.12 The Refugee Appeals Board rejected the complainant's claim on the grounds that he had not rendered it probable that he would risk new outrages on the part of the Taliban if returned to Afghanistan. 4.12 Апелляционная комиссия по делам беженцев отклонила иск заявителя на том основании, что он не обосновал вероятность того, что ему будет угрожать опасность новых посягательств со стороны талибов в случае его возвращения в Афганистан.
The Board noted that there was a risk that staff debtors' balances were overstated by $11.63 million as the amount could not be allocated to staff members and therefore might not be recoverable. Комиссия отметила вероятность того, что остатки задолженности сотрудников завышены на 11,63 млн. долл. США, поскольку сотрудников, с которых причитается эта сумма, невозможно определить, и поэтому она может быть невозместимой.
The overall probability that a woman will face aggression of a man in a twelve-month period amounts, according to the survey, to approximately 15%, whereas the risk that the partner will be the aggressor is slightly higher than in the case of a stranger. Общая вероятность того, что женщина столкнется с агрессией со стороны мужчины в течение 12-месячного периода, составляет, согласно данным обследования, приблизительно 15 процентов, в то время как риск агрессивных действий со стороны партнера несколько выше, нежели риск таких действий со стороны незнакомца.
Thus, a system that provides electricity to the poor would reduce the risk of unmetered electricity being accessed, and better metering and billing practices would improve the economy of electric power delivery. Поэтому при наличии системы, снабжающей электроэнергией малообеспеченных, уменьшается вероятность того, что люди будут стремиться получать электроэнергию незаконным путем, а улучшение методов учета и начисления платы будет способствовать улучшению экономических показателей электроэнергоснабжения.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 1531)
Its focus areas include environmental management, climate change and disaster risk management; inclusive economic growth and poverty reduction; basic services; and governance. Главные области внимания в ней охватывают рациональное природопользование, изменение климата и уменьшение опасности бедствий; инклюзивный экономический рост и борьбу с бедностью; базовые услуги; и управление.
On the supply side, governments could explore cooperation with private insurance providers to develop natural disaster risk transfer and insurance schemes by sharing the risks and facilitating underwriting or compensation processes. В связи с этим правительства могли бы рассмотреть возможности сотрудничества с частными поставщиками страхования для разработки схем перевода рисков стихийных бедствий и схем страхования посредством распределения рисков, а также для содействия страхованию или обеспечению компенсации.
It was suggested that Parties should identify agencies working on adaptation in their countries and involve experts in all sectors engaged in adaptation, loss and damage reduction and disaster risk management. Было отмечено, что Сторонам следует определить организации, работающие по вопросам адаптации, в своих странах и задействовать экспертов из всех секторов, связанных с вопросами адаптации, сокращения потерь и ущерба и управления риском бедствий.
Squatter settlements, poverty belts and low-income areas, which are generally at great risk in times of natural disaster, are often part of the picture in the developing countries. Незаконные поселения, «пояса нищеты» вокруг городов и районы проживания групп населения с низким уровнем доходов, которые, как правило, подвергаются наибольшей угрозе в случае стихийных бедствий, являются характерной чертой повседневной жизни развивающихся стран.
In addition, UNEP, in collaboration with the Netherlands Commission for Environmental Impact Assessment, supported training and a pilot project to evaluate both the environmental and disaster risk implications of township plans. Кроме того, ЮНЕП в сотрудничестве с Комиссией по оценке воздействия на окружающую среду Нидерландов оказала поддержку в подготовке кадров и осуществлении экспериментального проекта для оценки последствий реализации планов обустройства поселков с точки зрения воздействия на окружающую среду и опасности бедствий.
Больше примеров...
Опасных (примеров 432)
Disasters are not isolated, contextual events but are indicators of ongoing processes of risk accumulation. Стихийные бедствия - это не просто какие-то обособленные, подспудные природные явления, а индикаторы непрерывных процессов накопления опасных рисков.
Ensures lower risk of proliferation of non-compliant and often dangerous goods and practices across countries and increased safety through harmonized and up-to-date processes and measures; с) снижает угрозу международного распространения не отвечающих требованиям, а нередко и опасных товаров и видов практики, повышая их безопасность благодаря использованию унифицированных и современных процессов и методик;
Also, there is a need to counteract the risk of creation of double standards, i.e. information on hazardous chemicals in products and exposure to them should be available for stakeholders in all countries in a fair way. Кроме того, существует необходимость противодействовать риску появления двойных стандартов, другими словами, информация об опасных химических веществах в продуктах и их воздействии должна быть доступна всем заинтересованным субъектам во всех странах на справедливой основе.
The increased security risk assessment has also resulted in an increase in the hazard allowance provision, accounting for $15 million more in personnel costs. Оценка рисков в плане безопасности как повышенных также привела к увеличению предусматриваемых ассигнований для выплаты надбавки за работу в опасных условиях, вследствие чего сметные расходы по персоналу возросли на 15 млн. долл. США.
When the conjunctions that meet established criteria are detected, JAXA considers radar observation, if observable, in order to receive more accurate orbital information on risk objects. При выявлении вероятности сближения двух объектов в соответствии с определенными критериями ДЖАКСА, если есть такая возможность, проводит радиолокационное наблюдение для получения более точной информации о параметрах орбиты опасных объектов.
Больше примеров...
Вероятности (примеров 302)
Over 150 minors are at high risk of receiving the death sentence if no immediate action is taken. Более 150 несовершеннолетних могут с высокой долей вероятности быть приговорены к высшей мере наказания, если не будет принято никаких мер.
Therefore, effective social insurance and social protection programmes should be put in place and maintained to mitigate the damages caused by households' exposure to risk and increase the likelihood that children stay in school. Поэтому следует внедрять и поддерживать эффективные программы социального страхования и социальной защиты для смягчения ущерба, причиняемого подверженностью домохозяйств рискам, и повышения вероятности того, что дети будут оставаться в школе.
(e) Be highly likely to be commissioned and completed with regard to permits, licences, political risk, etc.; ё) может с высокой степенью вероятности получить подряды и быть завершенной с точки зрения разрешений, лицензий, политического риска и т.д.;
She also stressed that adding alternative asset classes could increase the return, reduce the standard deviation (risk) and increase the probability that the Fund would meet its long-term commitments to the beneficiaries. Она также подчеркнула, что добавление альтернативных классов активов может обеспечить повышение доходности, сокращение стандартного отклонения (рисков) и повышение вероятности того, что Фонд выполнит свои долгосрочные обязательства перед бенефициарами.
Risk is measured in terms of impact and likelihood. Риск измеряется в терминах воздействия и вероятности.
Больше примеров...
Позволить (примеров 180)
I couldn't risk Gus finding out my plan and stopping me. Я не мог позволить Гасу обнаружить мой план и остановить меня.
The situation is further complicated by the possibility of development plans in neighbouring blocks which might significantly or perhaps totally remove the assessed security risk. Ситуация осложняется с учетом возможной разработки планов застройки в соседних кварталах, что может позволить в значительной мере или полностью устранить оцененные риски в области безопасности.
The richest man in the world can take a risk like that, Penny. Богатейший человек в мире может позволить себе такой риск...
The greater risk is allowing any of those groups to gain access to a single warhead. Рискованно позволить любой из этих группировой получить доступ даже к одной ядерной боеголовке.
All these arguments apply only to long-term investors who can afford to wait out another 40% decline in values and keep their money invested until perceived risk drops. Все эти аргументы применимы только в отношении долгосрочных инвесторов, которые могут позволить себе переждать еще одно 40%-ое падение стоимости и оставить свои деньги вложенными до тех пор, пока воспринимаемый риск не рассеется.
Больше примеров...
Допустить (примеров 140)
I can't risk anyone else being captured. Я не могу допустить, чтобы кого-то ещё поймали.
Sorry, but we can't risk our visitors leaving with any information. Простите за меры безопасности, но мы не можем допустить утечку конфиденциальной информации.
However, it was important to guard against the risk of spreading the Organization's resources too thinly. Важно, однако, не допустить распыления средств Организации.
She urged participants not to risk unravelling the NPT but to seek ways and means to ensure that the Treaty remained a cornerstone for global peace and security. Оратор призывает всех участников не допустить риска развала ДНЯО и искать пути и средства обеспечения того, что Договор останется краеугольным камнем глобального мира и безопасности.
The Optimates, led by Metellus Scipio, could not risk the loss of this position and were forced to accept battle. Помпеянцы, возглавляемые Метеллом Сципионом, не могли допустить потери такого важного опорного пункта, и были вынуждены принять бой.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 601)
Cheques that were long outstanding might be stale and presented a risk of misstating the bank and accounts payable accounts. Неоплаченные в течение длительного времени чеки могут оказаться просроченными, что может привести к искажению сумм на банковских счетах и счетах кредиторов.
Through coercion, social pressure or the promise of financial reward, they are at risk of recruitment and manipulation to hold or deliver drugs or weapons, carry out petty crime, beg on the streets or become involved in other exploitative activities. По принуждению, под социальным давлением или из-за обещанного финансового вознаграждения дети рискуют оказаться завербованными или втянутыми в деятельность по хранению или доставке наркотиков или оружия, в совершение мелких преступлений, в попрошайничество или оказаться вовлеченными в другие виды эксплуатационной деятельности.
Without in any way intervening in the Boundary Commission's responsibilities, and irrespective of where any such settlements might fall in relation to the delimitation line defined by the Boundary Commission, it is clear that the risk of misperception on either side could be high. Без ущерба для обязанностей Комиссии по вопросу о границах и независимо от того, где могут оказаться эти поселения по отношению к делимитационной линии, определяемой Комиссией по вопросу о границах, ясно то, что опасность неправильного толкования любой из сторон весьма высока.
Reaffirming the importance of the protection, well-being and rights of children who are in need of alternative care or who are at risk of becoming so, as recognized by the General Assembly in its resolution 62/141, подтверждая важность защиты, обеспечения благополучия и прав детей, нуждающихся в альтернативном уходе или рискующих оказаться в таком положении, как это признается Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/141;
Ontario also provides programs for young people who are in, or at risk for, conflict with the law under the Youth Criminal Justice Act. В провинции Онтарио также действуют программы помощи молодежи, находящейся или рискующей оказаться в конфликте с законом в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...