Английский - русский
Перевод слова Risk

Перевод risk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Риск (примеров 9940)
This is a particularly high risk, as we are dealing with specialized courts, which are inclined to favour their own disciplines. Риск такого развития событий особенно велик, поскольку мы имеем дело со специализированными судами, которые имеют тенденцию следовать своему собственному порядку работы.
OIOS is of the view that the anticipated measures by the Mission will help to mitigate the risk identified by the audit. УСВН считает, что планируемые Миссией меры помогут снизить риск, выявленный во время ревизии.
The use of more interactive technologies also increases the risk of attacks by special interest groups on ideological rather than scientific grounds, so would require careful management and monitoring. Использование более интерактивных технологий также повышает риск атак со стороны специальных групп пользователей по идеологическим, а не научным причинам, что требует тщательного администрирования и мониторинга.
In response to the heightened default risk for commercial banking institutions from mid-September 2008 onwards, maturing and new UNDP investments were shifted to more secure sovereign and supranational issuers. Начиная с середины сентября 2008 года и в последующий период, когда возрос риск дефолта для коммерческих банковских учреждений, ценные бумаги ПРООН и новые инвестиции были переведены в распоряжение более безопасных суверенных и наднациональных эмитентов.
While the risk of litigation can never be totally eliminated, numerous steps have been taken in the 2008-2009 biennium to reduce its potential impact. Хотя риск судебной тяжбы никогда нельзя устранить полностью, в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов предприняты многочисленные шаги для уменьшения его потенциального воздействия.
Больше примеров...
Опасность (примеров 4960)
Draft article 16 provided for a general duty of States to reduce the risk of disasters. Проект статьи 16 предусматривает общую обязанность государств уменьшать опасность бедствий.
A. Theme on interregional cooperation: regional perspectives on globalization: an opportunity for catching up or a risk of falling behind in the development process А. Тема, касающаяся межрегионального сотрудничества: региональные перспективы глобализации - возможность наверстать упущенное или опасность отстать в процессе развития
We recognize the reported advances made since the Declaration of Commitment was adopted, but there is a serious risk that too little is being done in the area of primary prevention. Мы признаем успехи, достигнутые со времени принятия Декларации о приверженности, о которых сообщалось, однако существует серьезная опасность того, что в области первичной профилактики делается слишком мало.
This still leaves the risk, however, that desertification control and the implementation of the Convention may not be given due priority either by affected African country Parties or by developed country Parties. При этом по-прежнему существует опасность того, что борьба с опустыниванием и осуществление Конвенции не будут рассматриваться в качестве приоритетных направлений деятельности ни затрагиваемыми африканскими странами - Сторонами Конвенции, ни развитыми странами - Сторонами Конвенции.
The Committee is also concerned that, while poverty among the Roma population dropped between 2003 and 2006, the poverty risk among the Roma population is still four times higher that for the majority population. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что, хотя в период с 2003 года до 2006 года масштабы нищеты среди рома сократились, опасность нищеты для рома по-прежнему в четыре раза выше, чем для большинства населения.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 1850)
And you can't risk staying in the open. А ты не можешь рисковать, оставаясь снаружи.
I'm not sure that I would take that risk in your place. Не уверен, что на твоем месте я стал бы так рисковать.
And we can't put more people at risk until we do. И пока не узнаем, мы не можем рисковать этими людьми.
He won't take that chance and he won't risk her life. Он не воспользуется ситуацией и не станет рисковать ее жизнью.
Well then we can't take the risk! Но тогда мы не можем рисковать!
Больше примеров...
Угроза (примеров 701)
In certain regions of the world, there is an increased risk of military confrontation that, should it occur, would have immeasurable consequences. В определенных регионах мира отмечается возрастающая угроза военной конфронтации, способной привести к не поддающимся исчислению последствиям в случае ее возникновения.
What is more, the risk of marginalizing or even causing the disappearance of minority forms of culture is often exacerbated by economic disparities and imbalances in levels of access to modern media, particularly the new forms of information and communications technology. Что еще опасней, угроза вытеснения или даже исчезновения культур меньшинств зачастую усугубляется экономическим неравноправием и диспропорциями в уровнях доступа к современным средствам массовой информации, особенно новым видам информационных и коммуникационных технологий.
The precautionary principle determines that there exists a social responsibility to protect the public from exposure to harm in cases where scientific investigation has found a plausible risk of harm, which implies that all possible means should be applied towards achieving sustainable development. Этот принцип предосторожности определяет наличие социальной ответственности за защиту населения от пагубных последствий в случаях, когда в результате научного исследования обнаруживается вероятная угроза возникновения пагубных последствий, а из этого вытекает, что для обеспечения устойчивого развития должны применяться все возможные средства.
There is an genuine risk of radiological terrorism. Существует реальная угроза радиологического терроризма.
Security risk is an element to be managed, not merely avoided, and is one of the many challenges faced in the implemention of United Nations programmes worldwide. Угроза безопасности представляет собой элемент, подлежащий регулированию, ибо его нельзя просто избежать - в этом один из вызовов, с которыми сопряжено осуществление программ Организации Объединенных Наций во всем мире.
Больше примеров...
Рискнуть (примеров 502)
I began to be proud that my husband was willing to risk his neck to get us the little extras. Я стала гордиться тем, что мой муж не боялся рискнуть своей шеей чтобы заработать нам чуть-чуть больше денег.
Would she have you risk your life for hers? Ты готова рискнуть своей жизнью ради неё?
I don't think I'd be brave enough to risk it. Не думаю, что я настолько храбрая, чтобы рискнуть.
One cannot deprive the patient of the right to decide for himself/herself - to die from the disease, incurable by conventional methods or to risk and to try a new method though not finally tested. Нельзя лишать человека права самому решать - умереть ли от болезни, которую пока не излечивают традиционными методами, или рискнуть, согласившись испытать на себе новый, до конца не проверенный.
Moreover, this brain circuit for reward is working, and you're feeling intense energy, intense focus, intense motivation and the willingness to risk it all to win life's greatest prize. Кроме того, активизация упомянутой части мозга порождает бурную энергию, сосредоточенность, мотивацию и готовность рискнуть всем, чтобы выиграть главный приз.
Больше примеров...
Угрожает (примеров 603)
The longer I'm here, the greater risk I pose to your well-being. Чем дольше я здесь, тем больший риск угрожает тебе.
And under no circumstances could his delegation countenance risking the dignity of women - and those from developing countries would be at the greatest risk - by treating them as mere resources for scientific research. И ни при каких обстоятельствах его делегация не может согласиться поставить под угрозу достоинство женщин - при этом наибольший риск угрожает женщинам из развивающихся стран, - превращая их просто в материал для научных исследований.
While acknowledging that convicted Falun Gong practitioners do not usually face capital punishment, the author still faces a real risk that he will be killed as a result of practising his beliefs, as he could be detained and sustain severe injuries which could result in death. Признавая, что осужденным последователям Фалуньгун смертные приговоры, как правило, не выносятся, автор, тем не менее, считает, что ему угрожает реальная опасность погибнуть по причине его религиозных убеждений, поскольку он может быть задержать и ему могут быть нанесены смертельные телесные повреждения.
The fact of the matter is that there are 14.5 million people in those six countries who are severely at risk of starvation - half of them in Zimbabwe, approximately 3 million each in Zambia and Malawi, and several hundred thousand in the other three countries. Дело в том, что в этих шести странах голод угрожает 14,5 миллиона человек - половина из них проживает в Зимбабве, примерно по 3 миллиона человек - в Замбии и Малави и несколько сотен тысяч - в остальных трех странах.
EXTRADITION OF PERSONS AT RISK OF ЭКСТРАДИЦИЮ ЛИЦ, КОТОРЫМ УГРОЖАЕТ
Больше примеров...
Грозит (примеров 366)
Over the past decades, millions had been put at risk of serious food shortages bordering on mass famine. На протяжении последних десятилетий миллионам людей грозит серьезная нехватка продовольствия, граничащая с массовым голодом.
Development could not be inclusive or sustainable when over one billion persons with disabilities faced the risk of exclusion. Развитие не может быть всеобъемлющим или устойчивым, если более одному миллиарду инвалидов грозит риск изоляции.
Also, voluntary and other standards increasingly risk becoming barriers to trade for developing countries, especially for small and medium enterprises. Кроме того, добровольно вводимым стандартам и другим нормам все больше грозит участь превратиться в торговые барьеры для развивающихся стран, особенно для их малых и средних предприятий.
Mr. ABDENNABAOUI (Morocco), replying to question 20, said that any persons facing the risk of expulsion from Morocco following illegal entry had the right to appeal against deportation orders. Г-н АБДЕННАБАУИ (Марокко), отвечая на вопрос 20, говорит, что все лица, которым грозит высылка из Марокко в связи с их нелегальным проникновением на территорию страны, могут обжаловать решение о высылке.
6.2 On 20 April 2012, M.A.F. provided additional states that, while his initial claim concerned protection from the former Qaddafi Government, the complainants would still be at risk from the current Government. 6.2 20 апреля 2012 года М.А.Ф. представил дополнительную информацию, в которой он указывает, что, хотя его первоначальное утверждение касалось защиты от бывшего правительства Каддафи, заявителям грозит опасность и от нынешнего правительства.
Больше примеров...
Рискованно (примеров 147)
Putting an impostor on my team is too big a risk. Пришелец в моей команде - это довольно рискованно.
This is a lot to risk based on intel from Mossad. Очень рискованно опираться на информацию из Моссада.
In the absence of a widely deployed information system with RAM functionalities, it would be a risk to privilege the usage of electronic or digital records and reduce printouts. При отсутствии широко применяемой информационной системы с функционалом в области ВДА было бы рискованно отдавать предпочтение использованию электронных или цифровых документов и сократить количество распечаток.
That's a big risk to take on a stranger, don't you think? Рискованно так рассчитывать на незнакомца, тебе так не кажется?
If you are who l suspect you are I can't run the risk of letting you go. Если вы те, за кого я вас принимаю, позволить вам уйти будет слишком рискованно.
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 157)
Clashes near main transportation links raised the risk of United Nations personnel becoming trapped in the fighting, with no safe route by which to escape. Столкновения, происходившие вблизи основных транспортных артерий, повысили вероятность того, что сотрудники Организации Объединенных Наций могут оказаться в эпицентре боевых действий, не имея безопасных путей отхода.
Indeed, there was a risk that the second course, scheduled to take place in Addis Ababa in 2012, might be cancelled if voluntary contributions were not received. Действительно, существует вероятность того, что второй курс, который планируется провести в Аддис-Абебе в 2012 году, будет отменен, если не удастся собрать добровольные взносы.
The risk still remains that the stated value of the land and buildings in the financial statements is misstated, as the valuation exercise was not complete. Поскольку оценка стоимости не была завершена, сохраняется вероятность того, что в финансовых ведомостях указаны неправильные данные о стоимости земли, зданий и сооружений.
In this case the diplomatic assurances and the foreseen consular visits failed to anticipate the likelihood that the complainant had the highest risk of being tortured during the initial days of his detention. В данном случае дипломатические заверения и предусматривавшиеся посещения сотрудниками консульской службы не позволили предугадать вероятность того, что заявитель столкнется с весьма серьезной опасностью применения пыток в течение первых дней своего тюремного заключения.
The participatory approach included facilitating a workshop attended by heads of units, managers and key staff, who identified the risks and assessed their severity in terms of likelihood of occurrence and of impact if the risk identified were to materialize. Оценка проводилась с участием самых различных сторон, в том числе был организован семинар с участием начальников подразделений, других руководителей и основных сотрудников, которые определили факторы риска и проанализировали вероятность того, что они будут иметь место, и вытекающие из этого последствия.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 1531)
All of these are attempting to introduce risk financing into their development programmes, and this was generally encouraged as an important step in disaster risk management. Все они предпринимают усилия в целях включения финансирования рисков в свои программы развития, и эта мера в целом поощряется как важный шаг в деле управления рисками стихийных бедствий.
Each country should evaluate their situation, study the potential for natural disasters, conduct disaster risk assessments and provide clear maps of areas/buildings at risk; Каждой из стран следует оценить свое положение, изучить потенциальный риск стихийных бедствий, провести оценку риска бедствий и составить четкие карты районов/строений, подверженных такому риску;
Experience in dealing with the consequences of natural disasters of recent decades has demonstrated that poverty exacerbates the risk of devastation caused by natural disasters. Опыт ликвидации последствий стихийных бедствий за последние десятилетия показал, что нищета усугубляет риск разрушений, вызываемых стихийными бедствиями.
The International Day for Disaster Reduction on 13 October 2013 will be an opportunity to engage with, and raise awareness of, persons living with disabilities in the context of disaster risk. Международный день по уменьшению опасности бедствий, отмечаемый 13 октября 2013 года, даст возможность проведения соответствующей работы с инвалидами и их информирования об опасности бедствий.
Risk assessment is a required step for the adoption of adequate and successful disaster reduction policies and measures. Оценка риска является необходимым шагом для принятия надлежащей и успешной политики и мер по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Опасных (примеров 432)
About 55 per cent of people living in ecologically endangered areas are at high mortality risk. Жизнь около 55% людей в этих экологически опасных регионах находится под большой угрозой.
They were often exploited and subjected to dangerous employment conditions, and the risk of being detained or expelled discouraged them from engaging in any type of trade union activity. Они нередко подвергаются эксплуатации и вынуждены работать в опасных условиях, а угроза ареста или высылки заставляет их воздерживаться от участия в любой профсоюзной деятельности.
The list of extremely hazardous duty stations was growing day by day and nationally recruited staff appeared to be more at risk than other categories of staff. Список крайне опасных мест службы возрастает день ото дня, и набираемые на местной основе сотрудники, как представляется, подвергаются большему риску, чем другие категории персонала.
This approach is called the A "risk approach". The risk approach is desirable for assessing the handling (production, storage, transport and use) of hazardous materials. Данный метод называют "методом оценки рисков" А. Этот метод оценки рисков желательно использовать для оценки процессов обработки (производства, хранения, транспортировки и применения) опасных веществ.
This includes Operation Daybreak, which monitors areas where women are at risk, the drawing up of an urban, social and crime survey of Ciudad Juárez and human-rights training for community police patrols. Это включает проведение операции "Заря" по патрулированию в районах, особо опасных для женщин, проведение анализа социальной обстановки и криминогенной ситуации в городе Сьюдад-Хуарес и подготовку сотрудников муниципальной полиции по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Вероятности (примеров 302)
This illustrates the need to conduct a risk assessment to identify the risks of human trafficking at all levels of the production chain and rigorously monitor the implementation of anti-trafficking policies by suppliers. Этот пример говорит о необходимости дачи оценки рисков для установления вероятности случаев торговли людьми во всех звеньях производственной цепочки и тщательного контроля за соблюдением поставщиками требований противодействовать торговле людьми.
It appears that the elements listed above go beyond mere theory or suspicion and that the risk for the complainant is personal, real and foreseeable although the degree of probability cannot be measured. Представляется, что упомянутые элементы выходят за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений и что грозящая заявителю опасность является личной, реальной и предсказуемой, хотя степень вероятности не поддается измерению.
Poor people are more likely to smoke and are at greater risk of being exposed to a number of non-communicable disease-related risk factors, including second-hand smoke and harmful alcohol use, as well as suffering from asthma. бедные люди с большей степенью вероятности курят и в большей мере подвержены угрозе ряда факторов риска неинфекционных заболеваний, включая пассивное курение и злоупотребление алкоголем, а также страдают от астмы.
The risk need not be "highly probable", but it must be "personal and present".c In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be "foreseeable, real and personal".d Требовать "высокой степени вероятности" риска нельзя, но необходимо убедиться в том, что такая опасность "угрожает лично автору и является реальной" с.
The purpose of a risk management policy is to enhance the Trust's mechanism of risk management and to provide a procedure and supportive framework to manage and coordinate risk not compatible with the objectives of the introduction of the digital tachograph system. определения степени непосредственности, масштабов и вероятности опасности, сведения к минимуму опасности и ее последствий, введения в действие предупредительных, а не пассивных защитных планов управления рисками в интересах различных участников,
Больше примеров...
Позволить (примеров 180)
I understand the risk but... we cannot allow the judiciary to govern. Я понимаю риск, но... мы не можем позволить судебной системе править.
Global warming is a risk that we simply cannot afford to ignore anymore. Глобальное потепление - опасность, игнорировать которую и дальше мы просто не можем себе позволить.
This should help to minimise the risk of over- or under design. Это должно позволить свести к минимуму риск избыточного или недостаточного проектирования.
This model could identify the areas at most risk of O3 effects on biomass. Эта модель может позволить выявить зоны, наиболее подверженные риску воздействия ОЗ на биомассу.
In undergoing multiple abortions, women in Armenia face the risk of death, whereas education about their bodies and choices would not only psychologically empower them but also prevent unsafe practices. Делая несколько абортов, женщины в Армении рискуют умереть, в то время как образование по вопросам физиологии тела и имеющимся в их распоряжении возможностям не только раскрепостит их психологически, но и позволить избежать небезопасных видов практики.
Больше примеров...
Допустить (примеров 140)
We can't risk my stepson bringing the girl back. Нельзя допустить, чтобы мой пасынок вернул эту девчонку обратно.
A National Reconciliation Government was formed in December 2011 and presidential elections were held on 21 February 2012 after which a number of measures were taken to save Yemen from the risk of becoming a failed State. В декабре 2011 года было создано правительство национального примирения, и 21 февраля 2012 года были проведены президентские выборы; после этого был принят ряд мер, направленных на то, чтобы не допустить превращения Йемена в несостоятельное государство.
Governments must therefore pay more attention to gender balance in the information society in order to ensure that the potential benefits are shared equally and to avoid the risk of segregation. Ввиду этого правительствам следует уделять более пристальное внимание вопросу равенства между мужчинами и женщинами в информационном обществе, с тем чтобы обеспечить равномерное распределение потенциальных благ и не допустить усиления существующей сегрегации.
The Panel's principal rationale for imposing a compensation limit was to minimize the risk of excessive compensation, while the actual level of the cap, reflecting Governing Council Decision 1, 54/ sought to avoid treating less affluent claimants unfairly. Главная цель Группы при установлении такого верхнего предела заключается в сведении к минимуму риска выплаты чрезмерной компенсации, в то время как непосредственный уровень предела в соответствии с решением 1 Совета управляющих 54/ рассчитан таким образом, чтобы не допустить несправедливого отношения к менее обеспеченным заявителям.
Controlled delivery can also be used, for example, to allow the delivery of passports or with people who are not at risk, such as cash couriers, or by allowing the clandestine or non-clandestine movement of people. Контролируемая поставка также может использоваться, например, для того чтобы допустить передачу паспортов или в отношении лиц, находящихся вне опасности, таких как курьеры, перевозящие наличные, или же допустить тайное или открытое перемещение людей.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 601)
Many risk being marginalized and effectively excluded from the globalization process. Многие из них рискуют оказаться на периферии процесса глобализации и, по сути дела, быть исключенными из него.
In 2012 9.6% of people (990300) were threatened by income poverty, the proportion of people at risk of poverty thus decreased. В 2012 году нищета, связанная с низким уровнем доходов, угрожала 9,6 процента населения (990300 лицам); таким образом, доля населения, рискующего оказаться в нищете, сократилась.
We also highlighted the risk that the fundamental right of the accused to be tried without undue delay might be jeopardized, as has already been borne out by the length of time the accused currently spend in preventive detention. Мы также подчеркивали угрозу того, что основополагающее право обвиняемых на безотлагательное проведение судебного разбирательства может оказаться под угрозой, что уже подтверждается временем, которое обвиняемые в настоящее время проводят в предварительном заключении.
Risk 1 is the possibility that the overall structure of the Organization might not be able to support the achievement of strategic and operational objectives in an efficient and effective manner. Риск 1 - это вероятность того, что структура Организации в целом может оказаться неспособной обеспечивать эффективное и результативное достижение стратегических и оперативных целей.
The primary risk is that people may be trapped between the platform doors and the train carriage, and be subsequently crushed when the train begins to move (see Incidents). Главный риск состоит в том, что люди могут оказаться в ловушке между дверями платформы и вагоном поезда и могут быть раздавлены, когда поезд начнет двигаться.
Больше примеров...