| A steep rise in international funding has enabled malaria-endemic countries to greatly expand their efforts to reduce malaria morbidity and mortality. | Резкий рост объемов международного финансирования позволил эндемичным по малярии странам значительно расширить свои усилия по сокращению заболеваемости и смертности. |
| It also calls for economic policies to achieve dynamic and stable growth and a significant rise in the productivity of micro- and small companies. | Она также призывает, чтобы экономические стратегии обеспечили динамичный и стабильный рост и значительное увеличение производительности на микропредприятиях и в малых компаниях. |
| The main branches in which a strong rise in employment occurred are services to individuals and enterprises, hotels and restaurants and transport. | Основными секторами, в которых наблюдался значительный рост числа рабочих мест, являются сектор персональных и деловых услуг, гостиничное хозяйство и рестораны, а также транспорт. |
| The continuing rise in energy prices has led to increased demand for and, hence, price rises for biofuels. | Постоянный рост цен на энергоносители обусловил увеличение спроса и соответственно цен на биотопливо. |
| As is to be expected, the sharpest rise in the female workforce participation rate was seen among those in the 25-to-39 age group. | Как и следовало ожидать, самый впечатляющий рост числа работающих женщин отмечен в возрастной группе от 25 до 39 лет. |
| Climate change, climate variability and sea level rise continued to pose enormous threats to Forum members. | Серьезную опасность для государств - участников Форума представляют климатические изменения, погодные катаклизмы и повышение уровня моря. |
| The recent food crisis, the rise in oil prices and climate change have significant repercussions on the fight against HIV/AIDS. | Недавний продовольственный кризис, повышение цен на нефть и изменение климата оказывают существенное воздействие на усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Should that happen, the probable rise in global average temperature relative to pre-industrial times will be 5˚C or more. | Если это случится, возможное повышение средней температуры на земном шаре по сравнению с доиндустриальными временами будет 5˚C или даже больше. |
| Climate change, particularly sea-level rise, could impose incalculable economic, social and environmental costs on the coastal areas of many island countries, reducing their ability to survive as viable States. | Изменение климата, прежде всего повышение уровня моря, может нанести неисчислимый экономический, социальный и экологический ущерб прибрежным районам многих островных стран, ослабляя тем самым их способность выжить как государствам. |
| (Indeed, the only part of Mexican development that has been a great success has been the rise in incomes and living standards that comes from increased migration to the US, and increased remittances sent back to Mexico.) | (Действительно, единственным успешным элементом мексиканского развития является повышение доходов и уровня жизни за счет растущей миграции в США и роста денежных переводов в Мексику.) |
| Provided policies are well managed, the recent rise in the CPI need not translate into sustained inflation. | При условии эффективного проведения вышеупомянутой политики недавнее увеличение ИПЦ не должно привести к долговременной инфляции. |
| The category "personal investments and assets" experienced a 33 per cent rise in advice requests. | В категории «личные инвестиции и активы» наблюдается увеличение числа просьб о консультировании на 33 процента. |
| As for MERCOSUR, where food accounts for a considerable proportion of exports, the rise in 2008 will be offset by the decline projected for 2009. | Что касается стран МЕРКОСУР, в которых продовольственные товары составляют значительную часть экспорта, то увеличение, отмеченное в 2008 году, будет скомпенсировано прогнозируемым спадом в 2009 году. |
| Responses to a questionnaire circulated by the Special Unit for South-South Cooperation indicated that UNDP country offices, regional offices and United Nations entities have observed a significant rise in South-South cooperation. | Ответы на вопросник, распространенный Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, свидетельствуют о том, что страновые отделения, региональные бюро ПРООН и органы Организации Объединенных Наций отметили серьезное увеличение масштабов сотрудничества Юг-Юг. |
| The rise in national savings, surge in capital inflows induced partly by high interest rate differentials and a boom in the financial markets were also reasons for the surge in economic activity in 1993. | Рост национальных сбережений, увеличение притока капитала из-за большой разницы в процентных ставках и бум на финансовых рынках также способствовали повышению экономической активности в 1993 году. |
| Furthermore, while overall inflation may not rise for many economies, the key food and fuel sectors may face price pressure due to global supply concerns. | Боле того, хотя во многих странах общий уровень инфляции расти не будет, основные продовольственные и топливные секторы могут столкнуться с давлением цен, связанным глобальными проблемами с поставками. |
| Demand will continue to grow, given the high rate of population growth and the expected rise in the number of returnees. | Спрос будет и далее расти вследствие высоких темпов прироста населения и ожидаемого увеличения числа репатриантов. |
| Some economists have said that the best way to deal with deflation is for the central bank to flood the economy with money in order to persuade the public that inflation will rise in the future, thereby reducing expected real long-term interest rates. | Некоторые экономисты высказали мнение, что лучший способ борьбы с дефляцией заключается в том, чтобы центральный банк наполнял экономику деньгами, с тем чтобы убедить общество в том, что в будущем инфляция будет расти, тем самым уменьшая ожидаемые реальные долговременные процентные ставки. |
| The bubble is inflated further by the asymmetry between those who bet that prices will rise and buy, and those who forecast a fall, but stay out because to sell short is too costly. | Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого. |
| This figure could rise considerably, as rescue works continue around the clock. | будет расти по мере продолжени€ спасательных работ, оторые ведутс€ в круглосуточном режиме. |
| India's rise as an economic giant is also linked to the post-1989 events. | Подъем Индии в качестве экономического гиганта также связан с событиями после 1989 года. |
| The rise of an increasing number of developing countries lends hope that newer growth poles in the South could lead to new dynamics in international relations. | Подъем в растущем числе развивающихся стран вселяет надежду на то, что новые полюсы роста на Юге могут породить новую динамику в международных отношениях. |
| And although much uncertainty in climate model projections of the distribution, frequency, and intensity of tropical cyclones and El Niño-Southern Oscillation events, the most significant climate-related projection for small islands is sea-level rise. | Несмотря на значительную неопределенность выполняемых с помощью климатических моделей прогнозов, касающихся распространенности, частоты и интенсивности тропических циклонов и проявлений Эль-Ниньо/Южной осцилляции, самым существенным для малых островов прогнозом, связанным с климатом, является подъем уровня моря. |
| They have followed the same logic since the purchases began, ignoring recent increases in interest rates, while lauding the small rise in inflation expectations as proof of QE's effectiveness. | Они следовали той же логике с начала покупок, не обращая внимания на недавнее увеличение процентных ставок и хвалили небольшой подъем в инфляционных ожиданиях, как будто это доказательство эффективности КС. |
| The rise of knowledge-based economies in general, and businesses' increasing reliance on expertise and specialised service inputs, in particular, have created the background for the accelerated development of these services. | Подъем основанной на знаниях экономики в целом и все более широкое использование предприятиями экспертных знаний и специализированных услуг, в частности создали почву для ускоренного развития этих услуг. |
| With the emphasis of the international community on encouraging the return of refugees and displaced persons, these numbers may rise. | С учетом того, что международное сообщество в своей деятельности делает упор на поощрении беженцев и перемещенных лиц к возвращению, эти показатели могут возрасти. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| While prices of first-line antiretroviral treatments in low- and middle-income countries have fallen by more than 99 per cent over the past decade, treatment costs may rise again in future. | При том, что стоимость антиретровирусного лечения в странах с низким и средним уровнем дохода за последние десять лет снизилась более чем на 99 процентов, в будущем она может снова возрасти. |
| With increased donor attention to trade, infrastructure and the broader economic growth agenda, the volume of aid dedicated to improving the capacity of developing countries to become more dynamic players in the global economy could rise significantly. | В связи с тем, что доноры обращают все больше внимания на вопросы развития торговли, инфраструктуры и ускорения экономического роста, может значительно возрасти объем помощи, выделяемой в целях совершенствования потенциала развивающихся стран, способного превратить эти страны в более динамичных игроков в сфере мировой экономики. |
| What is waning today will rise again and be reborn. | Тому, что сегодня убывает, ещё суждено возрасти и возродиться. |
| You can't rise above the cesspool. | Ты не сможешь подняться над выгребной ямой. |
| You didn't leave enough room in the dish to let it rise. | Ты не оставил достаточно места в блюде, чтобы позволить ему подняться. |
| How can a man who wishes to defy social convention And rise above his station Deny the same thing in the woman he loves? | Как может мужчина, который желает игнорировать социальные конвенции и подняться в положении отрицать те же желания женщины, которую любит? |
| I call upon the hundreds and the thousands that you may rise up and seize this moment to take your victory, to take your justice and to take your revenge! | Слово на сотни, и тысячи... что вы можете подняться и захватить этот момент... принять к вашей победе, принять к вашей справедливости... и принять ваши мести! |
| As emphasized in a statement recently issued by 16 Heads of State or Government, including the President of Indonesia, nations should rise from their immediate concerns, focus on their common long-term interests and break new ground. | Как подчеркивалось в недавнем заявлении, принятом 16 главами государств и правительств, включая президента Индонезии, государства должны подняться над своими сиюминутными проблемами, сосредоточиться на долгосрочных интересах и открыть для себя новые горизонты. |
| Demographic trends such as ageing, rapid and unplanned urbanization and the globalization of unhealthy lifestyles only point to a rise in NCD incidence in the future. | Демографические тенденции, такие как старение, стремительная и стихийная урбанизация и все более широкое распространение нездорового образа жизни во всем мире, указывают на то, что в будущем число случаев заболевания НИЗ будет лишь возрастать. |
| With growing rural and urban poor populations, demand for biomass will rise, as it is unlikely they will be able to make a rapid transition to cleaner and more efficient fuels. | С увеличением численности бедных слоев населения в сельской местности и городах будет возрастать спрос на биомассу, поскольку маловероятно, что они будут в состоянии быстро перейти к использованию более чистых видов топлива с более высоким кпд. |
| However, when it is large, the index will rise or fall, depending on whether the replacement costs more or less than the replaced item. | Однако, когда изменение является масштабным, индекс будет возрастать или снижаться в зависимости от того, является цена на товар-заместитель большей или меньшей по сравнению с ценой на заменяемый товар. |
| The magnitude of warming will increase in China from south to north, particularly in the north-western and north-eastern regions, where significant temperature rise is projected. | Показатели потепления в Китае будут возрастать с юга на север, особенно в северо-западных и северо-восточных регионах, где прогнозируется существенный рост температуры. |
| The number of road vehicles is expected to continue to increase as incomes rise, but the effect of this increase on greenhouse gas emissions could be partly offset by the improved fuel efficiency of new vehicles. | Ожидается, что число дорожно-транспортных средств будет продолжать возрастать по мере роста доходов, однако воздействие такого увеличения на количество выбросов парниковых газов могло бы быть частично компенсировано более высокой эффективностью использования топлива на новых транспортных средствах. |
| The pension itself will be increased by 2.5 per cent for every six months' rise in the age of retirement for women. | На период повышения возраста пенсия женщин будет увеличиваться на 2,5% за каждые полгода более позднего выхода на пенсию. |
| Since water interacts with nearly all sectors of the economy and water demands will continue to grow with the rise of populations and industry, the challenge is to assure that the rural poor are not excluded from water access in the future. | Ввиду того, что развитие почти всех секторов экономики связано с использованием водных ресурсов и потребности в воде по мере увеличения численности населения и развития промышленности будут продолжать увеличиваться, задача состоит в обеспечении того, чтобы бедные слои сельского населения в будущем не оказались лишенными доступа к воде. |
| While funds continued to grow in 2008, the first five months of 2009 saw a rapid rise in portfolio delinquency, with past due loans increasing from a median of 2.2 per cent to 4.7 per cent and profitability falling by two thirds. | Хотя в 2008 году объем средств финансирования продолжал увеличиваться, уже в первые пять месяцев 2009 года быстро стал расти портфель просроченных платежей: сумма невозвращенных ссуд увеличилась в среднем с 2,2 процента до 4,7 процента, и коэффициент рентабельности упал более чем на две трети. |
| It is further estimated that, between 2004 and 2008, worldwide generation of municipal waste will rise by 31.1 per cent, representing an annual rate of increase of some 7 per cent. | Согласно другой оценке, в 2004-2008 годах общий объем городских отходов вырастет на 31,1 процента, т.е. будет увеличиваться примерно на 7 процентов в год. |
| As economic growth increases and incomes rise, savings will also rise, and state revenues should rise as a ratio to gross domestic product (GDP) as a larger share of the population pays taxes or as current taxpayers receive more taxable income. | По мере увеличения темпов экономического роста и уровней доходов растут также сбережения, и при этом может также увеличиваться доля государственных доходов в валовом внутреннем продукте (ВВП), поскольку увеличивается доля населения, платящая налоги, или уже существующие налогоплательщики получают более высокие доходы, облагаемые налогом. |
| The International Labour Organization estimates that unemployment could rise by 50 million by the end of 2009, thereby bringing the global unemployment rate to more than 7 per cent. | По оценкам Международной организации труда, к концу 2009 года количество безработных может увеличиться на 50 млн. человек, что приведет к тому, что уровень глобальной безработицы превысит 7 процентов. |
| Initial projections put the rise in unemployment at 50 million over the next two years, but as the situation continues to deteriorate, this number could easily double. | По первоначальным прогнозам число безработных в следующие два года должно увеличиться на 50 миллионов человек, однако если ситуация будет продолжать ухудшаться, то эта цифра вполне может удвоиться. |
| FAO has warned that the number of people suffering from chronic hunger, estimated at 925 million in 2010, may rise owing to the increase in food prices. | ФАО указала, что число страдающих от хронического голода людей, по оценкам достигшее к 2010 году 925 миллионов, в связи с ростом цен на продовольствие может увеличиться. |
| At the same time, life expectancy at birth will rise in Latin America from 51.2 years for the period 1950-1955 to 71.8 years for the period 2020-2025. | В то же самое время продолжительность жизни в Латинской Америке должна увеличиться с 51,2 года в период 1950-1955 годов до 71,8 года в период 2020-2025 годов. |
| These figures were likely to increase with the rise in food prices triggered by the crisis. | Эти показатели могут увеличиться вследствие роста цен на продукты питания, вызванного кризисом. |
| If a less-dense mobile phase is used it will rise through the stationary phase; this is called ascending mode. | Если используется менее плотная подвижная фаза, то она будет подниматься через стационарную фазу, что называется восходящим режимом. |
| Doesn't that also make things rise? | Разве он тоже не заставляет тесто подниматься? |
| Venus is sufficiently strongly heated by the Sun that water vapor can rise much higher in the atmosphere and be split into hydrogen and oxygen by ultraviolet light. | Венера достаточно сильно нагревается Солнцем, поэтому водяной пар может подниматься в верхние слои атмосферы и разделяться на водород и кислород под действием ультрафиолетового излучения. |
| Instead, they bet that prices will either rise or fall as part of an investment strategy, rather than as a way to manage risk related to the sale or purchase of commodities. | Фактически они ставят на то, что цены будут либо подниматься, либо падать, что является частью инвестиционной стратегии, а не способом управления риском, связанным с продажей или покупкой товаров. |
| Let us rise together. | Давайте же подниматься вместе. |
| If they feel betrayed, they can rise up against you. | Если они почувствуют предательство, то могут восстать против вас. |
| They could organize, rise up against us. | Они могут организоваться, восстать против нас. |
| It's time we rise, ladies and gentlemen, like a Phoenix. | Пора восстать, дамы и господа, как Феникс. |
| Ethiopia will continue, as a member of the Intergovernmental Authority on Development Facilitation Committee, to contribute to the achievement of national reconciliation and work to help the Somali State rise from the ashes. | Будучи членом Комитета содействия Межправительственного органа по вопросам развития, Эфиопия продолжит содействовать достижению национального примирения и помогать сомалийскому государству восстать из пепла. |
| No. Mandalore must rise by itself. | Мандалор должен восстать сам. |
| All rise for the honorable Judge Marinovich. | Всем встать, Его честь судья Маринович. |
| Presiding over these trials, All rise and attend, the Right Honorable Justice Smith! | Судебное заседание проведёт - попрошу всех встать и внимать - достопочтенный судья Смит! |
| Presiding over these trials, all rise and attend, the Right Honorable Justice Smith! | Попрошу всех встать! Работу суда возглавит достопочтенный судья Смит. |
| The defendant will please rise. | Подсудимая, прошу встать. |
| All rise for acting's highest honor, Judge Reinhold! | Прошу всех встать, обладатель высшей актерской награды, Джадж Рейнхолд. |
| While levels of learning achievement may rise with increases in average income levels, the links are far from automatic. | Хотя результативность обучения может повышаться по мере повышения уровня среднего дохода, эта связь вовсе не является прямой. |
| Will living standards rise worldwide, as today's poor countries leapfrog technologies to catch up with richer countries? | Будет ли повышаться уровень жизни во всем мире, по мере того как бедные страны сегодня спешно осваивают технологии, чтобы догнать более богатые страны? |
| As the global population grows from 7 billion to almost 9 billion by 2040, and the number of middle-class consumers increases by 3 billion over the next 20 years, the demand for resources will rise exponentially. | С учетом того, что население мира увеличится к 2040 году с 7 млрд. до 9 млрд. человек, а численность потребителей среднего класса возрастет за последующие 20 лет на 3 млрд. человек, спрос на ресурсы будет повышаться в геометрической прогрессии. |
| It is always prudent to remember that mortgage rates do rise as well as fall. | Необходимо помнить, что ставки по ипотеке могут повышаться и снижаться. |
| Temperatures will rise, storms will intensify, the oceans will become more acidic, and species will go extinct in vast numbers as their habitats are destroyed. | Температура будет повышаться, бури усилятся, океаны станут более кислыми, и виды вымрут в огромном количестве, по мере разрушения их среды обитания. |
| Greece's ruling coalition could collapse as well, and political tensions may rise even higher in Spain and Portugal. | Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше. |
| Some 925 million people had suffered hunger in 2010, and that number could rise. | В 2010 году от голода пострадали 925 миллионов человек, и это число может вырасти. |
| But it must rise further, to 8%, in order to reduce the high leverage of household sector. | Но она должна вырасти еще больше - до 8%, чтобы сократить высокую долговую нагрузку домашнего сектора. |
| Thus, if demand continues to grow at the rates observed over the past years, metal prices could their rise in the medium term. | Таким образом, если спрос будет и далее расти темпами последних лет, цены на металлы в среднесрочном плане могут вырасти. |
| So, even when public deficits and debt are low before a crisis, they can rise sharply after one erupts. | Даже если перед кризисом уровень долга и бюджетного дефицита у страны был низким, он может резко вырасти после начала кризиса. |
| In that world, you will rise in the morning... with the spirit you knew in childhood... | Вы этом мире вы будете вставать по утрам... с духом, который вы чувствовали в детстве... |
| In the morning, when we rise | По утрам, Пора вставать |
| Wakey-wakey, boys, rise and shine. | Пора вставать, мальчики, солнышко встало и светит. |
| I'll go get some rest. I must rise early tomorrow. | Пойду отдохну Завтра и вправду рано вставать |
| Rise when your master enters. | Надо вставать, когда входит ваш господин. |
| Explains his meteoric rise in the department over the last two years. | И объясняет стремительный карьерный взлёт в департаменте за последние 2 года. |
| "Rise & Fall" is a song by British singer Craig David and the third single taken from his second studio album, Slicker Than Your Average (2002). | Взлёт и падение) - песня британского R&B исполнителя Крейга Дэвида, третий сингл из его второго студийного альбома Slicker Than Your Average. |
| His rise from drunk policeman to respected member of the aristocracy, and the simultaneous growth and development of the Watch under his command, have together been one of the major threads of the Discworld series. | Его взлёт от спившегося, отчаявшегося патрульного до уважаемого члена городской аристократии и параллельный расцвет Стражи под его командованием составляют одну из основных сюжетных линий серии книг о Плоском мире. |
| Anarcho-primitivists describe the rise of civilization as the shift over the past 10,000 years from an existence deeply connected to the web of life, to one psychologically separated from and attempting to control the rest of life. | Примитивисты описывают взлёт цивилизации как сдвиг, произошедший в последние 10 тысяч лет от существования в глубокой связи с природой к изолированному от неё и контролирующему остатки другой природой состоянию. |
| Between 2009 and 2010, Clunes starred on BBC One television in the title role of Reggie Perrin, a re-make of classic 1970s British situation comedy The Fall and Rise of Reginald Perrin. | С 24 апреля 2009 года, Клунз снялся на телевидении, на канале BBC One в главной роли Реджи Перрен, - римейке классической британской комедии положений 1970-х годов «Падение и взлёт Реджинальд Перрен» (англ. The Fall and Rise of Reginald Perrin). |
| Play and make the sun rise! | Бери, играй, и заставь солнце взойти! |
| I'd love to make the sun rise | Я бы хотел заставить солнце взойти. |
| He made the sun rise! | Он заставил солнце взойти! |
| The sun may never rise again | Солнце может никогда не взойти опять. |
| Who can make the sun rise? | Кто может заставить солнце взойти |
| This is hard for you to understand, Kasuf, but the demon inside your daughter will help her rise again. | Вам будет трудно понять, Казуф, но... демон внутри вашей дочери поможет ей воскреснуть. |
| We urge the international community not to let the forces of xenophobia rise again. | Мы призываем международное сообщество не дать ксенофобии воскреснуть вновь. |
| They're just a manifestation of a temporal - but the dead can rise again. | Это просто временное проявление... но мертвые могут воскреснуть. |
| What do you mean, he's checked out? d and rise again d | Что Вы имеете в виду, он проверен? и воскреснуть |
| The Son of Man will be handed over to sinful men, be crucified, And on the third day rise again. | Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. |
| In this regard, a rise in militant extremism and a refusal to engage in any debate about religious issues may suggest further polarization along religious lines in the future. | В этой связи возрастание воинствующего экстремизма и отказ участвовать в каком-либо обсуждении религиозных вопросов могут в будущем привести к дальнейшей поляризации мнений по религиозным направлениям. |
| Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests. | В течение следующих 20 лет мы увидим возрастание энергопотребления на 40%, и этот рост экономики и населения всё более негативно влияет на нашу землю, воду и леса. |
| The courts have also reacted to a rise in public interest litigation by responding effectively to petitions brought by representatives of disadvantaged groups. | Кроме того, судебные органы адекватно отреагировали на возрастание числа споров по общественно значимым проблемам, оперативно рассмотрев ходатайства, которые были направлены представителями ущемленных групп. |
| The increased amount of wastes and the concomitant rise in the hazards that it poses are severely affecting global and local environments, natural resources, public health and local economies and living conditions, and in this way hampering the attainment of relevant Millennium Development Goals. | Возрастание объема отходов и сопутствующий рост создаваемой этим опасности серьезно сказываются на глобальной и местной среде, природных ресурсах, здоровье населения и местной экономике и условиях жизни и таким образом препятствуют достижению соответствующих целей развития Декларации тысячелетия. |
| Urban issues are critical for sustainability, particularly given the rise in urban poverty and environmental deprivation. | В то же время отмечается возрастание сложности проблем, связанных с функционированием городов. |
| "He who will rise the country." | "Того, кто будет поднимать страну". |
| In the spread limit online Texas hold'em poker, you can bet any amount between the limits displayed and all bets and raises must be larger than or equal to the previous bet or rise. | В пределе он-лайн Техас распространения держите их покер, вы можете держать пари что любое количество между показанными пределами и всеми держит пари и повышения должны быть большле чем или равный к предыдущему париу или поднимать. |
| If so, generalized income growth might well raise such assessments at a much slower pace than one might expect from looking at how a rise in an individual's income relative to others affects her welfare. | Если так, то обобщенный рост доходов может поднимать оценки такого рода куда более медленными темпами, чем можно было бы ожидать, глядя на то, как рост доходов индивида относительно других влияет на его ощущение благосостояния. |
| A bridge will reduce that risk significantly, but will need to be designed and engineered to allow it to be raised, as it is anticipated that the riverbed at the bridge will rise up to one metre per year due to sedimentation. | Строительство моста в значительной мере уменьшит такой риск, однако мост должен быть спроектирован и сооружен таким образом, чтобы его можно было поднимать, так как предполагается, что из-за заиления дна реки его уровень в месте нахождения моста будет повышаться на один метр в год. |
| The sun would rise and the sun would set over the same 200 people. | Всего лишь 200. Солнце будет всходить и садиться для одних и тех же 200 человек. |
| He would not only know what time it was, he would also know where the sun would rise, and how it would move across the sky. | Он не только знал, который час, он также знал, где должно всходить солнце и как оно будет двигаться по небу. |
| For as long as the moon shall rise, as long as the rivers shall flow, as long as the sun will shine, | "Пока луна будет всходить, пока реки будут течь, пока солнце будет светить, позволь нам знать покой". |
| A considerable rise in pay; and ambitions, of course. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
| A good rise in the salary, and ambitions, too. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
| But what about the pay rise? | А как же прибавка? |
| Here... a pay rise. | Вот. Прибавка к зарплате. |
| I will always rise up against you. | Я всегда буду восставать против тебя. |
| Even if put down once, they will rise and rise again in the legitimate quest for justice. | Даже будучи однажды подавленными, они будут восставать вновь и вновь в законном стремлении к справедливости. |
| You will make kings rise and fall. | А ты будешь возносить и свергать королей. |
| You will make kings rise and fall. | Тебе суждено возносить и низвергать королей. |
| Web services are more common in the rise of venture companies, the future, I think in the business intelligence market is expected to be larger than ever. | Веб-службы являются более распространенными в Rise венчурных компаний, в будущем, я думаю, что в рынке бизнес-аналитики, как ожидается, будет большей, чем когда-либо. |
| Dimitri The Scorpion King 2: Rise of a Warrior (2008) ... | Царь скорпионов 2: Восхождение воина (The Scorpion King 2: Rise Of A Warrior), 2008 года. |
| The single "Rise" entered the Top 50, where it stayed for 4 weeks and reached #29 on 30 March 1986. | В Новой Зеландии сингл «Rise» вошёл в Top 50, где занимал #29 в течение четырёх недель, на 30 марта 1986. |
| This news came to the attention of Nihilistic Software who had just completed the action game Marvel Nemesis: Rise of the Imperfects. | Эта новость привлекла внимание компании Nihilistic Software, которая только что закончила создание игры Marvel Nemesis: Rise of the Imperfects. |
| Kato left Square after designing the plot of Final Fantasy XI: Rise of the Zilart to become a freelance scenario writer. | Като покинул Square после того, как закончил написание сюжета для Final Fantasy XI: Rise of the Zilart, и стал сценаристом-фрилансером. |