Recent growth in unconventional fossil fuels and the rise in LNG are also driving the change. | Этим изменениям способствует и рост производства в последнее время нетрадиционных видов топлива и СПГ. |
Efforts to improve public finances after the currency devaluation continued in 1997. The constant rise in revenue and the curbing of ordinary State expenditure made it easier to tackle an extremely heavy debt burden. | В 1997 году по-прежнему предпринимались усилия по финансовому оздоровлению, которые были начаты после девальвации: стабильный рост поступлений и контроль за государственными расходами позволили Габону успешно справляться с весьма тяжелым бременем государственной задолженности. |
The International Energy Agency's 2010 World Energy Outlook foresees a rise in global energy demand of 40% by 2030 - an unforgiving reality that is most tangibly felt in developing countries, particularly in Asia. | Обзор развития мировой энергетики МАГАТЭ 2010 года прогнозирует рост глобального спроса на энергию на 40% к 2030 году - неумолимая реальность, которая наиболее ощутима в развивающихся странах, особенно в Азии. |
The rise in the notional value of commodity derivatives was one of the underlying causes of the increase in prices, and as the crisis unfolded, the rapid unwinding of commodity futures' positions aggravated the bust and amplified the price shocks. | Рост номинальной стоимости производных инструментов на рынках сырьевых товаров стал одной из основополагающих причин повышения цен, а когда разразился кризис, быстрое закрытие позиций по товарным фьючерсам усугубило обвал цен и усилило ценовые шоковые потрясения. |
This significant rise was due to increased interdiction in the subregion of Central America, which was reported by Panama (2.7 tons), accounting for 79 per cent of total global seizures. | Столь значительный рост произошел в результате увеличения объема изъятий в субрегионе Центральной Америки, о котором сообщила Панама (2,7 тонны), на долю которой приходилось 79 процентов от общемирового объема изъятий. |
The rise in sea level, loss of forested areas and the problem of environmental refugees are severe threats to the development prospects of LDCs. | Повышение уровня моря, исчезновение лесных массивов и проблема экологических беженцев серьезно угрожают перспективам развития НРС. |
Also, sea-level rise could lead to the inundation of many low-lying countries and regions, especially the small island developing States. | Кроме того, повышение уровня моря может привести к затоплению многих стран и регионов, расположенных на низинных территориях, особенно малых островных развивающихся государств. |
Tonga faces various types of disaster every year, including earthquakes, volcanoes, cyclones and other coastal hazards such as storm surges, sea-level rise and even tsunamis. | На Тонге ежегодно происходят различные стихийные бедствия, в том числе землетрясения, извержения вулканов, циклоны и другие прибрежные явления, такие как штормовые нагоны, повышение уровня моря и даже цунами. |
Those who contemplated that a rise of 2 degrees Celsius in average global temperatures was acceptable would not be confronted with the dire impacts of climate change that Barbados was already beginning to experience at current temperature levels. | Людей, считающих повышение средней глобальной температуры на 2 градуса вполне приемлемым, бесполезно убеждать в том, что уже при нынешнем температурном уровне Барбадос начинает сталкиваться с проблемами, обусловленными потеплением климата. |
Many Parties presented the results of analyses of impacts in run-off for separate river basins, watersheds or lakes, and other Parties presented qualitative considerations on how projected climate change and sea-level rise would affect water availability and quality. | Многие Стороны представили результаты анализа последствий для уровня речного стока в различных бассейнах, водоразделах и озерах, а другие Стороны представили качественные оценки возможностей неблагоприятного влияния прогнозируемых изменения климата и повышение уровня моря на наличие и качество водных ресурсов. |
When they indicated a sudden rise in Wraith activity last year, Chancellor Lycus ordered me to increase the strength of the shield. | Когда они показали внезапное увеличение активности Рейфов в прошлом году, канцлер Лэйкос приказал мне увеличить мощность щита. |
Foremost of these is the alarming rise of leukaemia cases in children and the appearance of some unidentified diseases in adults as well. | Прежде всего, вызывает тревогу увеличение случаев заболевания детей лейкозом, а также распространение некоторых неустановленных болезней среди взрослых. |
He therefore expressly welcomed the good example set by the European Union in committing itself to preventing a rise in carbon-dioxide emissions after the year 2000. | И в этой связи он приветствовал положительный пример Европейского союза, который взял на себя обязательства предотвратить увеличение выбросов двуокиси углерода после 2000 года. |
Spain's 1997 response explains that the apparently large rise in its emissions is due to a methodological change in inventory compilation. | В представленном в 1997 году ответе Испания разъясняет, что особенно высокое увеличение объема выбросов объясняется изменениями в методологии составления кадастров. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change has projected a rise of 2 degrees Celsius in global temperature and a 90-centimetre rise in mean sea level by the end of the century. | Межправительственная группа экспертов по изменению климата прогнозирует увеличение температуры в мире на 2 градуса по Цельсию к концу столетия и подъем уровня моря в среднем на 90 сантиметров. |
But I saw how the level of moral standard can rise from one person's action. | Но я увидела как уровень моральных стандартов может расти от действий одного человека. |
The price rise continued in 2006 to reach $78 per barrel in July. | В 2006 году цены продолжали расти, достигнув в июле 78 долл. США за баррель. |
There continues to be a steady rise in the number of private security companies and self-defence groups, such as neighbourhood watch groups, which now number over 1,200 at the national level, according to various sources. | Продолжает расти число частных охранных компаний и групп самообороны, например, групп охраны порядка в микрорайонах, которых, согласно различным источникам, в масштабах страны насчитывается свыше 1200. |
After having accounted for approximately 0.8 per cent of total public expenditure for many years, a rise in the share of public expenditure on culture has been discernible since 1985 in spite of the strain on the public purse caused by the deterioration of the economic situation. | После того как в течение многих лет государственные затраты на культуру равнялись приблизительно 0,8%, с 1985 года их доля стала заметно расти, несмотря на бюджетные ограничения, вызванные ухудшением экономического положения. |
Between July 1996 and June 1998 the population of Horadiz doubled in size to 2,857 and continues to steadily rise, with an average of five to six families a week applying to the local authorities indicating their desire to return. | За период с июля 1996 года по июнь 1998 года население Горадиза удвоилось, составив 2857 человек, и продолжает устойчиво расти в среднем на 5-6 семей в неделю, уведомляющих местные власти о своем желании вернуться 38/. |
Those countries are threatened by the rise of sea levels and by extreme weather conditions. | Подъем уровня океана и экстремальные погодные условия представляют серьезную угрозу для этих стран. |
Well, that rise is about 50 yards away... well within range. | Этот подъем ярдах в 50... как раз в радиусе выстрела. |
So, at least in these three countries, the rise of post-fascist tendencies, nationalism, and political extremism may not be temporary, as in Central Europe, or remain the marginal phenomena witnessed recently in Western Europe. | Таким образом, по крайней мере, в этих трех странах, подъем постфашистских тенденций, национализма и политического экстремизма, может не быть временным, как в Центральной Европе, или остаться незначительным явлением, которое наблюдалось недавно в Западной Европе. |
On the right is Nicolas Sarkozy, the interior minister (and briefly the economy minister), whose political rise took place within the grab-bag framework of the Union for a Popular Movement (UMP). | От правых - Николас Саркози, министр внутренних дел (и короткое время - министр экономики), чей политический подъем произошел в структуре полного сюрпризов Союза за Народное Движение (UMP). |
Yet it was a British social scientist (and Labour Party politician), Michael Young, who forty years ago wrote a much debated book entitled The Rise of the Meritocracy. | И, тем не менее, именно британский социолог (и политик Лейбористской партии) Майкл Янг сорок лет назад написал вызвавшую множество дебатов книгу под названием «Подъем меритократии». |
Compared to men, women's entrepreneurial activities are weak, although in appropriate conditions their involvement in independent business activities could rise. | По сравнению с мужчинами предпринимательская активность женщин остается невысокой, хотя в благоприятных условиях их участие в независимой коммерческой деятельности может возрасти. |
North American oil import dependence could rise from 35 per cent to 45 per cent by 2020. | В Северной Америке уровень зависимости от импорта нефти может возрасти с 35% до 45% к 2020 году. |
What is waning today will rise again and be reborn. | Тому, что сегодня убывает, ещё суждено возрасти и возродиться. |
Overall malnutrition rates may deteriorate further because of the expected poor harvest and dramatic rise in food prices. | Общие коэффициенты недостаточности питания могут возрасти еще больше вследствие ожидаемого плохого урожая и резкого повышения цен на продовольствие. |
By some estimates, the demand for both food and energy could rise by 50 per cent by the year 2030, while demand for water could rise by 30 per cent. | По некоторым оценкам, к 2030 году потребности в продовольствии и энергии могут возрасти на 50 процентов, а потребности в воде - на 30 процентов. |
Your pardon, Your Grace. I would rise, but... | Простите, Светлейший, я не могу подняться... |
Nox fell so that you all could rise up. | Нокс пал за то, что бы мы могли подняться. |
If he figures out what is happening... then he can rise one notch... and become hip. | Если он понимает, что именно происходит... тогда он с одного напаса может подняться... и стать зачётным. |
we should rise together! | Мы должны подняться одновременно! |
This is where we're headed in terms of global temperature rises, and if we keep on going the way we're going, we get a four- or five-degree-Centigrade temperature rise by the end of this century. | Вот куда мы направляемся в плане глобального потепления, и если ничего не изменить, то к концу этого века температура поднимется на 4-5 градусов Цельсия. Хансен утверждает, что уровень мирового океана может подняться на 5 метров. |
The impatience of the Liberians, especially ex-combatants, will rise as peace and stability are restored throughout the country. | Нетерпение либерийцев, особенно из числа бывших комбатантов, будет возрастать по мере восстановления мира и стабильности на территории страны. |
As these subsidies are phased out, other things being equal, temperate zone food prices should gradually rise, especially for grains (wheat in particular). | По мере отмены субсидий - при прочих равных условиях - цены на продовольствие в умеренной зоне должны постепенно возрастать, особенно на зерновые (в частности, пшеницу). |
Pakistan continues to suffer a steady rise in violent incidents and listed groups have been responsible for many of them. | В Пакистане продолжает неуклонно возрастать количество актов с применением насилия, многие из которых совершаются группами, указанными в перечне. |
That represented fewer than 100,000 people, although the figure could rise during the soya bean and sugarcane harvests in particular. | В абсолютном выражении это меньше 100 тыс. человек, однако их число в момент сбора урожая сои и сахарного тростника может значительно возрастать. |
As IT investments in established industries are seen to be increasingly profitable and as real incomes rise, the demand for IT can be expected to increase. | Поскольку очевидно, что инвестиции в информационные технологии в традиционных отраслях промышленности приносят все большую прибыль, а реальные доходы увеличиваются, можно ожидать, что спрос на информационные технологии будет возрастать. |
Global fuel and food price increases mean that the number of people at risk will only rise. | Рост глобальных цен на топливо и продовольствие означает, что число людей, находящихся в зоне риска, будет лишь увеличиваться. |
The proportion of the older people residing in cities in developed countries matches that of younger age groups at about 80 per cent and will rise at the same pace. | В развитых странах доля городских жителей среди пожилых людей примерно соответствует этому показателю для других возрастных групп (около 80 процентов) и будет увеличиваться параллельно с ним. |
As long as the US has a current account deficit, the stock of foreign-owned claims on the US economy must rise. | Пока в США будет наблюдаться дефицит текущих статей платёжного баланса, объём иностранных претензий к экономике США должен увеличиваться. |
The pension itself will be increased by 2.5 per cent for every six months' rise in the age of retirement for women. | На период повышения возраста пенсия женщин будет увеличиваться на 2,5% за каждые полгода более позднего выхода на пенсию. |
Evidence suggests that most of this expenditure is on pharmaceuticals, the costs of which will further rise with the introduction of new antimalarials made necessary by increasing resistance to current drugs. | Имеющиеся сведения дают основания предполагать, что бльшая часть этих расходов связана с приобретением фармацевтических препаратов, стоимость которых будет и далее увеличиваться в связи с внедрением новых противомалярийных препаратов, необходимость которых вызвана ростом устойчивости к используемым в настоящее время лекарствам. |
One recent study estimates that incomes in the US alone could rise by $500 billion a year if global trade were to become truly free. | По оценке, приведенной в одном недавнем исследовании, в одних только США доходы могли бы увеличиться на 500 миллиардов долларов в год, если бы торговля в мире стала действительно свободной. |
The International Labour Organization estimates that unemployment could rise by 50 million by the end of 2009, thereby bringing the global unemployment rate to more than 7 per cent. | По оценкам Международной организации труда, к концу 2009 года количество безработных может увеличиться на 50 млн. человек, что приведет к тому, что уровень глобальной безработицы превысит 7 процентов. |
Initial projections put the rise in unemployment at 50 million over the next two years, but as the situation continues to deteriorate, this number could easily double. | По первоначальным прогнозам число безработных в следующие два года должно увеличиться на 50 миллионов человек, однако если ситуация будет продолжать ухудшаться, то эта цифра вполне может удвоиться. |
Preliminary estimates indicate that the number of unemployed could rise from 190 million in 2007 to 210 million in late 2009. | По предварительным оценкам, численность безработных может увеличиться со 190 миллионов человек в 2007 году до 210 миллионов человек в конце 2009 года. |
Thus, if demand continues to grow at the rates observed over recent years, metal prices could rise further in the short-to-medium term. | Поэтому, если спрос будет и дальше расти теми же темпами, что и в предыдущие несколько лет, в краткосрочной и среднесрочной перспективе цены на металлы могут еще больше увеличиться. |
And yet the son of the father must also rise. | И каждый сын отца должен подниматься. |
Venus is sufficiently strongly heated by the Sun that water vapor can rise much higher in the atmosphere and be split into hydrogen and oxygen by ultraviolet light. | Венера достаточно сильно нагревается Солнцем, поэтому водяной пар может подниматься в верхние слои атмосферы и разделяться на водород и кислород под действием ультрафиолетового излучения. |
112 ARGO, a pilot project of the international Global Ocean Data Assimilation Experiment programme (GODAE), will use 3,000 profiling floats which will rise from depths of 2000 m to the surface every 14 days. | 112 В рамках АРГО, экспериментального проекта международной программы "Глобальный эксперимент по ассимиляции океанических данных" (ГОДАЕ), будет использовано 3000 профилирующих поплавков, которые будут подниматься с глубины 2000 метров на поверхность каждые 14 дней. |
That wavelength domain was solely accessible from spacecraft, as not even stratospheric balloons could rise above the level where the ozone absorption was located. | Исследовать эту область спектра можно лишь с космических кораблей, поскольку даже стратосферные шары-зонды не могут подниматься выше границы поглощения озоном. |
More important, we are grateful for the support extended to our country and for the support that will accompany us as we, hopefully, rise up from the ruins, reconstruct and heal our injured country. | Что еще важнее, мы благодарны за поддержку, оказанную нашей стране, и за ту поддержку, которая будет оказываться нам по мере того, как мы будем подниматься, как мы надеемся, из руин, занимаясь восстановлением и залечиванием ран в нашей стране. |
I mean, the dead don't rise out of their graves and perform midnight brain surgery. | В смысле, мертвецы не могут восстать из могил. и провести полночь в отделении нейрохирургии. |
But young people here should rise up too. | Но я смотрю, и остальная молодёжь здесь готова восстать. |
They could not rise for the Prince without "a body of troops to support them", but they "would join the Prince if His Highness could force his way to them". | Они не могли восстать на стороне принца без «войск для его поддержки», но «примкнули бы к принцу, если бы Его Высочество смог проложить к ним свой путь». |
Meanwhile, Bruce and the Shaman continue with their plan to take out the Court and set off the bomb with their intention to bring "the dark hero rise" while Alfred tries to find Bruce before time runs out. | Тем временем, Брюс и Шаман продолжают выполнять свой план по вынесению суда и взрывают бомбу с намерением заставить восстать «тёмного героя», а Альфред пытается найти Брюса до того, как он нажмёт на кнопку, которая заставит бомбу взорваться. |
Sons and daughters of the colonists must rise up, rise up! | Сыны и дочери колонистов должны восстать. |
The defendant and counsel will please rise. | Обвинитель и подзащитный, прошу встать. |
All rise for the President of the United States of America, William Matthew | Всем встать перед президентом США - Уильямом Метью Хэйсом. |
At least I can rise and shine to a better world, courtesy of the Blur. | По крайней мере, я могу встать и улыбнуться новому миру... благодаря Пятну. |
Presiding over these trials, All rise and attend, the Right Honorable Justice Smith! | Судебное заседание проведёт - попрошу всех встать и внимать - достопочтенный судья Смит! |
All rise for Judge Abernathy. | Всем встать, судья Абернати. |
In a well-constructed diversified portfolio, some securities could and would drop or rise abruptly. | В правильно сформированном диверсифицированном портфеле цены на некоторые ценные бумаги могут и должны резко снижаться или повышаться. |
While levels of learning achievement may rise with increases in average income levels, the links are far from automatic. | Хотя результативность обучения может повышаться по мере повышения уровня среднего дохода, эта связь вовсе не является прямой. |
As long as China's commodity demand grows at a higher rate than global supply, prices will rise. | Если спрос на сырьевые товары в Китае будет расти более высокими темпами, чем мировое предложение, цены будут повышаться. |
It is estimated that for every 10.0 per cent increase in basic food prices, poverty levels will rise by 0.4 percentage points. | По оценкам, при каждом увеличении на 10% цен на основные продукты питания уровень бедности будет повышаться на 0,4%. |
Using the ABO approach, the rapid rise in pension expenses near the end of an individual's career means that for an aging workforce as a whole, total pension expense will rise as a per cent of payroll. | При использовании метода НПО быстрый рост пенсионных расходов к концу трудовой жизни работника означает, что в условиях старения рабочей силы доля суммарных пенсионных расходов в фонде заработной платы будет повышаться. |
We are currently at 95 degrees, and it looks like that temperature might rise over the next few hours. | Сейчас 35 градусов, и похоже, в ближайшие несколько часов температура может вырасти ещё. |
Some 925 million people had suffered hunger in 2010, and that number could rise. | В 2010 году от голода пострадали 925 миллионов человек, и это число может вырасти. |
But it must rise further, to 8%, in order to reduce the high leverage of household sector. | Но она должна вырасти еще больше - до 8%, чтобы сократить высокую долговую нагрузку домашнего сектора. |
Thus, if demand continues to grow at the rates observed over the past years, metal prices could their rise in the medium term. | Таким образом, если спрос будет и далее расти темпами последних лет, цены на металлы в среднесрочном плане могут вырасти. |
On the contrary, in this scenario there are opportunities: the dollar, after all, might rise; US interest rates will be at normal levels; asset values will not be unduly depressed; and investment spending will not be affected by financial turmoil. | Напротив, при таком раскладе существуют возможности: доллар, в конце концов, может вырасти; процентные ставки США достигнут нормального уровня; ценности активов не будут незаконно занижены; а финансовый беспорядок не повлияет на инвестиционные расходы. |
Do not rise, my wife, my queen, it will avail thee nothing. | Можешь не вставать, жена моя, моя королева, не даст тебе это ничего. |
I'll go get some rest. I must rise early tomorrow. | Пойду отдохну Завтра и вправду рано вставать |
Rise when your master enters. | Надо вставать, когда входит ваш господин. |
Rise and shine, my Denisovich. | Пора вставать, Денисович. |
And do not rise until all others rise. | И нельзя вставать, пока другие не встанут. |
As he explained in his memoir The Rise and Fall of the Confederate Government, Davis believed that each state was sovereign and had an unquestionable right to secede from the Union. | Позже в своих мемуарах «Взлёт и падение правительства Конфедерации» Дэвис объяснял, что поддерживал суверенитет любого из штатов и его неоспоримое право на выход из Союза. |
The rise and fall of Diane Feeny. | Взлёт и падение Дианы Фини. |
Rudolph Valentino's on-screen persona is remarkably different from his real personal life, as recounted by his brother, Alberto, and Gloria Swanson recalls her meteoric rise - and fall - with remarkable candor. | Экранный образ Рудольфа Валентино значительно отличался от его реальной жизни по воспоминаниям его брата Альберта, а Глория Свенсон вспоминает про свой стремительный взлёт и падение. |
The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars (often shortened to Ziggy Stardust) is the fifth studio album by English musician David Bowie, released on 16 June 1972 in the United Kingdom. | The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars (чаще сокращено до Ziggy Stardust, «Взлёт и падение Зигги Стардаста и Пауков с Марса») - пятый студийный и первый концептуальный альбом британского музыканта Дэвида Боуи, изданный в 1972 году. |
What If: X-Men: Rise and Fall of the Shi'ar Empire What if Vulcan absorbed the energies of the M'Kraan Crystal and became Phoenix? | В «What If - X-Men: Rise and Fall of the Shi'ar Empire» (Что если бы - Люди X: Взлёт и падение Империи Ши'ар) Вулкан стал Фениксом и уничтожил семь галактик, всю Волну Уничтожения, Ши'ар и Крии. |
Do not forget the child... who may have had to perish to make our star rise. | Не забывайте дитя... которому, быть может, суждено было погибнуть, чтобы смогла взойти наша звезда. |
I'd love to make the sun rise | Я бы хотел заставить солнце взойти. |
He is making the sun rise! | Он заставляет солнце взойти! |
The sun may never rise again | Солнце может никогда не взойти опять. |
Who can make the sun rise? | Кто может заставить солнце взойти |
This is hard for you to understand, Kasuf, but the demon inside your daughter will help her rise again. | Вам будет трудно понять, Казуф, но... демон внутри вашей дочери поможет ей воскреснуть. |
We urge the international community not to let the forces of xenophobia rise again. | Мы призываем международное сообщество не дать ксенофобии воскреснуть вновь. |
They're just a manifestation of a temporal - but the dead can rise again. | Это просто временное проявление... но мертвые могут воскреснуть. |
What do you mean, he's checked out? d and rise again d | Что Вы имеете в виду, он проверен? и воскреснуть |
The Son of Man will be handed over to sinful men, be crucified, And on the third day rise again. | Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. |
Those organizations were playing an increasing role in peace-keeping operations, but at the same time there had been a sharp rise in the demand for United Nations services in that field. | Эти организации играют все более активную роль в операциях по поддержанию мира, однако в то же самое время в этой сфере наблюдается возрастание спроса на услуги Организации Объединенных Наций. |
Bolivia, second largest coca producer, is not affected by guerrilla movements, but its coca farmers foresee a rise in violence induced by interdictive measures towards the rural population in the coca growing areas, stemming from United States anti-drugs policies. | Боливия, занимающая второе место по производству коки, не затронута партизанскими движениями, однако местные крестьяне, выращивающие коку, предвидят возрастание насилия, вызываемого запретительными мерами по отношению к сельскому населению в районах выращивания коки в результате проводимой Соединенными Штатами политики борьбы с наркотиками. |
The context in which the rise in equality occurred was one of increased marketization, liberalization and globalization, and rapid information-intensive technological change, all of which affected most countries in the world in one way or another. | Контекст, в котором было зарегистрировано возрастание неравенства, характеризуется усилием рыночных начал в экономике, углублением либерализации и глобализации, а также стремительным техническим прогрессом, в первую очередь на уровне информоемких технологий, т.е. тенденциями, которые так или иначе затронули большинство стран в мире. |
The increased amount of wastes and the concomitant rise in the hazards that it poses are severely affecting global and local environments, natural resources, public health and local economies and living conditions, and in this way hampering the attainment of relevant Millennium Development Goals. | Возрастание объема отходов и сопутствующий рост создаваемой этим опасности серьезно сказываются на глобальной и местной среде, природных ресурсах, здоровье населения и местной экономике и условиях жизни и таким образом препятствуют достижению соответствующих целей развития Декларации тысячелетия. |
Urban issues are critical for sustainability, particularly given the rise in urban poverty and environmental deprivation. | В то же время отмечается возрастание сложности проблем, связанных с функционированием городов. |
"He who will rise the country." | "Того, кто будет поднимать страну". |
In the spread limit online Texas hold'em poker, you can bet any amount between the limits displayed and all bets and raises must be larger than or equal to the previous bet or rise. | В пределе он-лайн Техас распространения держите их покер, вы можете держать пари что любое количество между показанными пределами и всеми держит пари и повышения должны быть большле чем или равный к предыдущему париу или поднимать. |
If so, generalized income growth might well raise such assessments at a much slower pace than one might expect from looking at how a rise in an individual's income relative to others affects her welfare. | Если так, то обобщенный рост доходов может поднимать оценки такого рода куда более медленными темпами, чем можно было бы ожидать, глядя на то, как рост доходов индивида относительно других влияет на его ощущение благосостояния. |
A bridge will reduce that risk significantly, but will need to be designed and engineered to allow it to be raised, as it is anticipated that the riverbed at the bridge will rise up to one metre per year due to sedimentation. | Строительство моста в значительной мере уменьшит такой риск, однако мост должен быть спроектирован и сооружен таким образом, чтобы его можно было поднимать, так как предполагается, что из-за заиления дна реки его уровень в месте нахождения моста будет повышаться на один метр в год. |
The sun would rise and the sun would set over the same 200 people. | Всего лишь 200. Солнце будет всходить и садиться для одних и тех же 200 человек. |
He would not only know what time it was, he would also know where the sun would rise, and how it would move across the sky. | Он не только знал, который час, он также знал, где должно всходить солнце и как оно будет двигаться по небу. |
For as long as the moon shall rise, as long as the rivers shall flow, as long as the sun will shine, | "Пока луна будет всходить, пока реки будут течь, пока солнце будет светить, позволь нам знать покой". |
A considerable rise in pay; and ambitions, of course. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
A good rise in the salary, and ambitions, too. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
But what about the pay rise? | А как же прибавка? |
Here... a pay rise. | Вот. Прибавка к зарплате. |
I will always rise up against you. | Я всегда буду восставать против тебя. |
Even if put down once, they will rise and rise again in the legitimate quest for justice. | Даже будучи однажды подавленными, они будут восставать вновь и вновь в законном стремлении к справедливости. |
You will make kings rise and fall. | А ты будешь возносить и свергать королей. |
You will make kings rise and fall. | Тебе суждено возносить и низвергать королей. |
The new Lancer Evolution will also incorporate Mitsubishi's next generation RISE safety body. | Новый Lancer Evolution включит в себя следующее поколение системы безопасности Mitsubishi RISE. |
The title of the new Bewitched's album will be "Rise Of The Antichrist" and musically it should be in the "Pentagram Prayer"-vein again. | Новый альбом Bewitched будет называться "Rise Of The Antichrist". В музыкальном плане он будет выдержан в стиле "Pentagram Prayer". |
The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars (often shortened to Ziggy Stardust) is the fifth studio album by English musician David Bowie, released on 16 June 1972 in the United Kingdom. | The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars (чаще сокращено до Ziggy Stardust, «Взлёт и падение Зигги Стардаста и Пауков с Марса») - пятый студийный и первый концептуальный альбом британского музыканта Дэвида Боуи, изданный в 1972 году. |
And here is RiSE. | А вот и Райз (RiSE). |
Coffman moved to New York at 22 and joined Dirty Projectors on guitar and vocals, beginning with the band's 2006 tour for Rise Above. | В 22 года Коффман перебралась в Нью-Йорк и присоединилась к группе Dirty Projectors в качестве гитаристки и вокалистки, начиная с тура-поддержки 2006 года альбома Rise Aboveruen. |