| Rudd wisely believes that the right response to China's rise is to incorporate it into international institutional arrangements. | Рудд мудро предполагает, что правильной реакцией на рост Китая будет включение его в состав международных организационных структур. |
| In that context, she also wondered how the State party could explain the significant rise in female-headed households over the past decade. | В этом контексте, оратор также интересуется, как государство-участник может объяснить произошедший за последние 10 лет значительный рост числа домохозяйств, возглавляемых женщинами. |
| Some studies point to the fact that, in a situation of mass unemployment, each 1 per cent increase in unemployment is accompanied by a 4 to 5 per cent rise in suicides. | Некоторые исследования имеют склонность определять, что в контексте массовой безработицы каждый раз, когда безработица увеличивается на 1%, отмечается рост числа самоубийств на 4-5%. |
| Let me say that if I was to rewrite the book today, I would actually conclude that the rise in wealth inequality, particularly in the United States, has been actually higher than what I report in my book. | Если бы я переиздал книгу сегодня, я бы написал в заключении, что рост неравного распределения богатства, особенно в Соединенных Штатах, оказался выше, чем я описывал в моей книге. |
| Over the last five years there has been an substantial rise in the percentage of pupils in the Bedouin sector taking matriculations exams, as well as a huge leap in the percentage of pupils entitled to a matriculation certificate. | В течение последних пяти лет в бедуинском секторе наблюдалось существенное увеличение доли учащихся, которые получают право на сдачу экзаменов на получение аттестата зрелости, а также огромный рост доли учеников, получающих аттестаты зрелости. |
| Many visitors made special mention of the conference level rise. | Многие отметили повышение уровня организации конференции. |
| While there is a noticeable rise in the level of political development, showing a growth in capacity to address matters of social development, the continent still experiences frequent upheavals arising from difficulties in the formation of States. | Несмотря на заметное повышение уровня политического развития, которое свидетельствует о большей способности решать проблемы социального развития, континент все еще часто переживает потрясения, которые являются следствием проблем, возникающих при формировании государств. |
| It notes in particular the rise in women candidates for the 2009 legislative elections to 18 per cent and the increase of women's representation in the parliament, which has reached 26.17 per cent. | Он, в частности, отмечает увеличение на 18% числа кандидатов женщин на законодательных выборах 2009 года и повышение представленности женщин в парламенте, которая составляет 26,17%. |
| In line with an explicit policy to raise the minimum wage faster than the rise in the consumer price index (CPI) and average earnings, the minimum wage was increased in real terms by 17.9 per cent between 2000 and 2008. | В результате ясной политики, направленной на повышение минимальной заработной платы выше индекса потребительских цен (ИПЦ) и увеличение средних размеров оплаты труда, в период с 2000 по 2008 год минимальная заработная плата выросла в реальном выражении на 17,9%. |
| Growth in the developing countries is continuing strong or strengthening in many parts, while the recent rise in international commodity prices will give a needed boost to resource availability in many countries, particularly low-income ones. | Во многих развивающихся странах сохраняются высокие темпы роста или наблюдается повышение темпов роста, а имевший место в последнее время рост цен на сырьевые товары на международных рынках станет тем необходимым стимулом, который приведет к увеличению поступлений во многих странах, особенно в странах с низким уровнем дохода. |
| The rise in civilian casualties, following the Taliban's announcement of a spring offensive on 30 April, was due in part to an expansion in the operations of anti-Government elements and pro-Government forces throughout the country, particularly in the north and in the regions bordering Pakistan. | Увеличение количества жертв среди мирных жителей после сделанного «Талибаном» 30 апреля объявления о весеннем наступлении отчасти объясняется активизацией действий антиправительственных элементов и проправительственных сил по всей стране, в особенности на севере и в районах, граничащих с Пакистаном. |
| Rather than an increase in the number of offences, there had been a rise in the number of complaints lodged with the police, which reflected the trust that the population placed in the authorities. | На самом деле это не рост преступлений, а увеличение числа жалоб, поданных в полицию, что свидетельствует о доверии населения к органам власти. |
| The population is stable, so there is a rise in the ratio of elderly to total population. | Демографическое старение населения - увеличение доли пожилых людей в общей численности населения. |
| One positive aspect of nationwide elections held in April 1997 throughout the territory of Croatia including, for the first time since 1990, the region of Eastern Slavonia, was a considerable rise in the number of applications for the issuance of Croatian documents. | Одним из позитивных аспектов всеобщих выборов, проведенных в апреле 1997 года на территории Хорватии, в том числе - впервые с 1990 года - в районе Восточной Славонии, стало значительное увеличение числа ходатайств о предоставлении хорватских документов. |
| The significant rise in the number of women deputies was not translated into their assumption of top parliamentary posts. | Значительное увеличение числа депутатов-женщин не сопровождалось аналогичным увеличением их представленности на руководящих должностях в парламенте. |
| In subsequent years, the payments would rise as the real estate tax rate increased. | В последующие годы, выплаты будут расти как и ставка налога на недвижимость. |
| In that case, Greece's geopolitical position would be weakened, its economy would sink further into recession, and social tensions would rise. | В этом случае геополитическое положение Греции будет ослаблено, ее экономика продолжит погружение в рецессию, а социальная напряженность будет расти. |
| Today, spending on weapons worldwide is well above $1 trillion, with an unabated rise. | Сегодня объем расходов на вооружения во всем мире намного превысил 1 трлн. долл. США и продолжает расти. |
| The risk would be minimized by not raising the amount the central banks are willing to lend in line with the rise in market prices. | Риск будет сведен к минимуму за счет того, что не будет расти размер ссуд, которые центробанки готовы выдать в соответствии с ростом рыночных цен. |
| Exports expanded further; the upward trend in investment grew more solid, especially in tradables-producing sectors; and the region began to see a substantial increase in employment together with a slight rise in real wages. | Объем экспорта продолжал расти; все более уверенной становилась повышательная тенденция в области инвестиций, особенно в экспортных секторах производства; и в регионе начался существенный рост занятости при незначительном повышении уровня реальной заработной платы. |
| The rise of ground water level is aimed to solve this problem as well. | Подъем уровня грунтовых вод призван решить и эту проблему. |
| For a coral-atoll nation, sea level rise and more severe weather events loom as a growing threat to our entire population. | Нации, проживающей на коралловых атоллах, подъем уровня моря и более жестокие погодные явления грозят как нарастающая опасность. |
| In addition, he announced the planned launch date of late October for this year's Human Development Report, namely, Rise of the Global South: Human Progress in a Diverse World. | Кроме того, он объявил о планируемой дате выпуска в конце октября текущего года доклада о развитии человеческого потенциала на тему "Глобальный подъем стран Юга: прогресс человека в многообразном мире". |
| There's a rise in the ground to the right of the track, so stay in lanes 1 or 2, all the way, Mrs Penworthy. | Там небольшой подъем с правой стороны,... так что держитесь первой или второй дорожки, миссис Пенворти. |
| It helps explain the rise of protectionism, and the failure of the WTO trade talks in Cancun last September to improve emerging countries' access to advanced-country markets. | Это помогает объяснить подъем протекционизма и неудачу торговых переговоров ВТО в Канкуне в сентябре прошлого года с целью улучшить доступ появляющихся на рынке стран к рынкам развитых стран. |
| UNCTAD estimates that exports and imports of goods will rise by 17 to 25 per cent in 2010. | По оценкам ЮНКТАД на 2010 год, экспорт и импорт товаров должен возрасти на 17 - 25 процентов. |
| However, if it's a long, agonizing death, as opposed to a quick drowning or car wreck, the value can rise considerably. | Однако, если смерть долгая и мучительная - то есть человек не утонул и не попал в аварию - цена может сильно возрасти. |
| Those numbers can rise significantly in times of crisis; in such cases the system becomes unsustainable and underfunded, unless tariffs increase for those who stay connected (which in turn might lead to more disconnections). | Их число может существенно возрасти в периоды кризиса; в таких случаях система становится неустойчивой и недофинансированной, если не повышать тарифы для тех, кто остался подключенным (что, в свою очередь, может привести к новым отключениям). |
| These exports are subject to some restrictions and it has been estimated that they would rise by $92 million to $195 million if the restrictions were lifted. | Экспортные поставки на Кубу подпадают под ряд ограничений, и, по оценкам, в случае отмены ограничений объем экспорта должен возрасти на 92 млн. долл. США - до 195 млн. долл. США. |
| If imputed rents rise for owner occupiers, for example, the opportunity costs of consuming their own housing services must rise as just noted, and this appears to increase their cost of living. | При повышении условно исчисленной ренты на жилища, занимаемые владельцами, альтернативные издержки потребления своих собственных жилищных услуг также должны возрасти, что, как представляется, свидетельствует о повышении стоимости жизни. |
| We must rise up as one. | Мы должны подняться, как единое. |
| The thing to do is rise above and pretend you haven't noticed. | Что нам нужно сделать, так это подняться выше и притвориться, что мы ничего не заметили. |
| Show our soldiers they fight for a country where any man can rise if his talents merit it. | Покажите солдатам, что они сражаются за страну, где каждый человек может подняться, если его талант того заслуживает. |
| See, I'm trying to forge a world in which you can rise out of your sewer a free man! | Видишь, я пытаюсь наладить мир, в котором ты можешь подняться из канализации свободным человеком! |
| But poverty also has a capability dimension which prevents people from having the capacity to earn more and rise above the poverty line in a sustainable manner. | Однако нищета включает в себя и аспект возможностей, поскольку находящиеся в состоянии нищеты люди лишены возможности зарабатывать больше денег и стабильно подняться над уровнем нищеты. |
| Ms. Dhar noted that, with the population continuing to age, the unpaid care burden would rise. | Г-жа Дхар отметила, что по мере дальнейшего старения населения бремя, связанное с неоплачиваемыми услугами по уходу, будет возрастать. |
| The rise in female adult mortality was moderate, however, and female life expectancy continued to increase, if only slightly. | В то же время увеличение смертности взрослых женщин носило умеренный характер, в результате чего ожидаемая продолжительность жизни женщин продолжала возрастать, хотя и весьма незначительно. |
| The magnitude of warming will increase in China from south to north, particularly in the north-western and north-eastern regions, where significant temperature rise is projected. | Показатели потепления в Китае будут возрастать с юга на север, особенно в северо-западных и северо-восточных регионах, где прогнозируется существенный рост температуры. |
| Pakistan continues to suffer a steady rise in violent incidents and listed groups have been responsible for many of them. | В Пакистане продолжает неуклонно возрастать количество актов с применением насилия, многие из которых совершаются группами, указанными в перечне. |
| Addressing the situation in the non-fuel minerals industry, he said that private enterprise had been responsible for much of the rise in world production capacity in recent years and that the private sector continued to increase its share of production at the expense of the State sector. | Остановившись на положении в нетопливном горнодобывающем секторе, выступающий заявил, что рост мировых производственных мощностей в последние годы был главным образом связан с частными предприятиями и что доля частного сектора в производстве продолжает возрастать, а государственного - снижаться. |
| Global consumption of agrofuels is low, but will rise rapidly under targets set in the European Union, the United States and Latin America. | В настоящее время объемы глобального потребления агротоплива незначительны, однако в соответствии с поставленными Европейским союзом, Соединенными Штатами и странами Латинской Америки целями они будут увеличиваться быстрыми темпами. |
| The proportion of the older people residing in cities in developed countries matches that of younger age groups at about 80 per cent and will rise at the same pace. | В развитых странах доля городских жителей среди пожилых людей примерно соответствует этому показателю для других возрастных групп (около 80 процентов) и будет увеличиваться параллельно с ним. |
| It was expected that the vast quantities of carbon dioxide released would go on increasing in line with the rise in energy needs, itself resulting from the growth in the population. | Ожидается, что крупные объемы выбросов двуокиси углерода будут и дальше увеличиваться вместе с ростом энергетических потребностей, который является результатом увеличения численности населения. |
| It is further estimated that, between 2004 and 2008, worldwide generation of municipal waste will rise by 31.1 per cent, representing an annual rate of increase of some 7 per cent. | Согласно другой оценке, в 2004-2008 годах общий объем городских отходов вырастет на 31,1 процента, т.е. будет увеличиваться примерно на 7 процентов в год. |
| As economic growth increases and incomes rise, savings will also rise, and state revenues should rise as a ratio to gross domestic product (GDP) as a larger share of the population pays taxes or as current taxpayers receive more taxable income. | По мере увеличения темпов экономического роста и уровней доходов растут также сбережения, и при этом может также увеличиваться доля государственных доходов в валовом внутреннем продукте (ВВП), поскольку увеличивается доля населения, платящая налоги, или уже существующие налогоплательщики получают более высокие доходы, облагаемые налогом. |
| However, when migrants are attracted by an expanding economy, employment may rise, or at least not decline. | Однако в тех случаях, когда мигрантов привлекает растущая экономика, занятость может увеличиться или по крайней мере остаться на прежнем уровне. |
| The risk premium could rise, for example, if investors became uncertain about whether Kuroda would adhere to his commitment. | Страховая премия за риск может увеличиться, например если инвесторы будут испытывать неуверенность в том, что Курода будет соблюдать свое обязательство. |
| FAO has warned that the number of people suffering from chronic hunger, estimated at 925 million in 2010, may rise owing to the increase in food prices. | ФАО указала, что число страдающих от хронического голода людей, по оценкам достигшее к 2010 году 925 миллионов, в связи с ростом цен на продовольствие может увеличиться. |
| The Internet represents 1.1 per cent of gross domestic product (GDP) in Africa and could rise from $18 billion today, to $300 billion in 2025. | Доля Интернета в валовом внутреннем продукте (ВВП) стран Африки составляет 1,1% и может увеличиться с нынешних 18 млрд. долларов до 300 млрд. долларов в 2025 году. |
| There was concern that the percentage of growth-retarded children under three years of age and the number of child deaths could rise since protein-energy malnutrition was closely associated with infant and child mortality. 7 | Высказывались опасения по поводу того, что процент детей с задержкой роста в возрасте до трех лет и смертность среди детей могут увеличиться, поскольку белково-калорийная недостаточность тесно связана с показателями младенческой и детской смертности 7/. |
| What defines us is how well we rise after falling. | Нас определяет то, как мы умеем подниматься после падения. |
| In the shade they're shielded from much of the sun's energy but their body temperature can still rise. | В тени они защищены от большей части воздействия солнца, но температура их тел может все еще подниматься. |
| Yeast makes dough rise. | Дрожжи заставляют тесто подниматься. |
| The wrestlers rise or fall back in the ranksand there are many ranks, from yokozuna at the top to jonokuchi at the bottomdepending on their performance in the basho. | Борцы могут подниматься или опускаться по рейтинговой лестницеа рейтинги имеют много градаций, начиная с ёкодзуна на самой вершине и до дзёнокути у её основания, в зависимости от результатов участия в басё. |
| Rise like a slow tide. | Подниматься, как прилив. |
| But young people here should rise up too. | Но я смотрю, и остальная молодёжь здесь готова восстать. |
| They could organize, rise up against us. | Они могут организоваться, восстать против нас. |
| Pope Gregory VII wrote him a letter of consolation, repeating the hopeful assurances of the primacy of the Church of Carthage, "whether the Church of Carthage should still lie desolate or rise again in glory". | Папа Григорий VII написал ему письмо утешения, повторив надёжные заверения в первенстве Карфагенской церкви: «должна ли Церковь Карфагена оставаться опустошенной или восстать снова во славе». |
| Are your clans prepared to hear my call to arms, rise up against the heretical traitor that dares to sit upon my father's throne? | Ваши кланы готовы услышать мой призыв к оружию и восстать против еретика и предателя, который имеет наглость восседать на троне моего отца? |
| Be enslaved, or rise up to rule. | Быть рабом или восстать. |
| All rise for the honorable Chief Justice D- O-G-G and the Associate Justices. | Всем встать, приветствуйте главного судью Д-О-Г-Г-а и младших судей. |
| All rise for the honorable Judge Marinovich. | Всем встать, Его честь судья Маринович. |
| All you have to do is sit in your chair until His Majesty makes the presentation, then rise and bow. | От вас требуется сидеть, пока его Величество вас не представит, тогда нужно встать и поклониться. |
| Now, can I have everyone please rise and give a warm welcome as you receive her court. | Прошу вас встать и поприветствовать Мариану и ее спутников. |
| Billy Collins: No wonder you rise in the middle of the night to look up the date of a famous battle in a book on war. | Билли Коллинз: Сейчас привычно среди ночи встать, чтоб отыскать по книгам дату битвы. |
| While levels of learning achievement may rise with increases in average income levels, the links are far from automatic. | Хотя результативность обучения может повышаться по мере повышения уровня среднего дохода, эта связь вовсе не является прямой. |
| C Yes, since the temperature will fall rather than rise | С Да, поскольку температура скорее будет понижаться, нежели повышаться |
| Temperatures will rise, storms will intensify, the oceans will become more acidic, and species will go extinct in vast numbers as their habitats are destroyed. | Температура будет повышаться, бури усилятся, океаны станут более кислыми, и виды вымрут в огромном количестве, по мере разрушения их среды обитания. |
| Thereafter, rates would rise with market rates, but never fall when market rates declined. | Следовательно, проценты будут повышаться с рыночной процентной ставкой, но никогда не будут уменьшаться с ее уменьшением. |
| Using the ABO approach, the rapid rise in pension expenses near the end of an individual's career means that for an aging workforce as a whole, total pension expense will rise as a per cent of payroll. | При использовании метода НПО быстрый рост пенсионных расходов к концу трудовой жизни работника означает, что в условиях старения рабочей силы доля суммарных пенсионных расходов в фонде заработной платы будет повышаться. |
| We are currently at 95 degrees, and it looks like that temperature might rise over the next few hours. | Сейчас 35 градусов, и похоже, в ближайшие несколько часов температура может вырасти ещё. |
| Household income must rise, and, with more ample provision of social security, insurance, and services, precautionary savings should fall. | Доходы семей должны вырасти, и при более широком социальном обеспечении, страховании и предоставляемых услугах, уровень сбережений на случай непредвиденных случаев должны уменьшиться. |
| Yes, prices could easily fall below $1,000; but, then again, they might rise. | Да, цены могут легко упасть ниже 1000 долларов США; но, опять же, они могут вырасти. |
| Within a couple years, interest rates on long-term US Treasury notes could easily rise 3-4%, with interest rates on other governments' paper rising as much, or more. | В ближайшие пару лет процентные ставки на долгосрочные американские казначейские билеты легко могут вырасти на 3-4%, а процентные ставки на ценные бумаги других правительств, будут расти не меньшими, а возможно и большими темпами. |
| The heightened frequency and intensity of extreme weather events in recent years was consistent with the conclusion of the IPCC that the frequency and magnitude of many such events would increase with only a small rise in temperature. | Все более частые и интенсивные экстремальные погодные явления, которые отмечаются в последние годы, подтверждают вывод МГЭИК о том, что частота и масштабы многих таких явлений могут вырасти даже при незначительном повышении температуры. |
| In that world, you will rise in the morning... with the spirit you knew in childhood... | Вы этом мире вы будете вставать по утрам... с духом, который вы чувствовали в детстве... |
| "Should the man rise when he accepts his cup of tea?" | Нужно ли вставать, когда он берёт чашечку чая? |
| I'll go get some rest. I must rise early tomorrow. | Пойду отдохну Завтра и вправду рано вставать |
| Rise and shine, dude. | Пора вставать, чувак. |
| Yellow is the color of my true love's hair In the morning, when we rise | ∆елтый это цвет волос моей любви ѕо утрам, пора вставать ѕо утрам, пора вставать |
| The rise and fall of Diane Feeny. | Взлёт и падение Дианы Фини. |
| His rise from drunk policeman to respected member of the aristocracy, and the simultaneous growth and development of the Watch under his command, have together been one of the major threads of the Discworld series. | Его взлёт от спившегося, отчаявшегося патрульного до уважаемого члена городской аристократии и параллельный расцвет Стражи под его командованием составляют одну из основных сюжетных линий серии книг о Плоском мире. |
| Although Barron was a familiar face on British television from the 1950s, he is best remembered for his role in the BBC comedy The Fall and Rise of Reginald Perrin (1976-79) playing C J, Perrin's overbearing boss, later employee. | Хотя Баррон был известен на британском телевидении с 1950-х гг., он более известен по роли босса Перрина в комедии BBC «Падение и взлёт Реджинальда Перрина» (1976-1979). |
| In 1984, during a performance of Rise and Fall of the City of Mahagonny, she suffered a minor heart attack on stage and was unable to continue the performance. | В 1984 году, во время исполнения партии в опере «Взлёт и падение города Махагони», с ней на сцене случился сердечный приступ и она не смогла продолжить выступление. |
| What If: X-Men: Rise and Fall of the Shi'ar Empire What if Vulcan absorbed the energies of the M'Kraan Crystal and became Phoenix? | В «What If - X-Men: Rise and Fall of the Shi'ar Empire» (Что если бы - Люди X: Взлёт и падение Империи Ши'ар) Вулкан стал Фениксом и уничтожил семь галактик, всю Волну Уничтожения, Ши'ар и Крии. |
| Do not forget the child... who may have had to perish to make our star rise. | Не забывайте дитя... которому, быть может, суждено было погибнуть, чтобы смогла взойти наша звезда. |
| I'd love to make the sun rise | Я бы хотел заставить солнце взойти. |
| He is making the sun rise! | Он заставляет солнце взойти! |
| The sun may never rise again | Солнце может никогда не взойти опять. |
| Who can make the sun rise? | Кто может заставить солнце взойти |
| This is hard for you to understand, Kasuf, but the demon inside your daughter will help her rise again. | Вам будет трудно понять, Казуф, но... демон внутри вашей дочери поможет ей воскреснуть. |
| He - he meant to... burn with the rest of us and rise again, reborn as a dragon to turn his enemies to ash. | Он... Он хотел сгореть вместе со всеми и воскреснуть. Возродиться драконом, чтобы спалить врагов дотла. |
| What do you mean, he's checked out? d and rise again d | Что Вы имеете в виду, он проверен? и воскреснуть |
| Though they sink through the sea they shall rise again | Хотя они погружаются на морское дно они должны воскреснуть |
| The Son of Man will be handed over to sinful men, be crucified, And on the third day rise again. | Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. |
| Those organizations were playing an increasing role in peace-keeping operations, but at the same time there had been a sharp rise in the demand for United Nations services in that field. | Эти организации играют все более активную роль в операциях по поддержанию мира, однако в то же самое время в этой сфере наблюдается возрастание спроса на услуги Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, a rise in militant extremism and a refusal to engage in any debate about religious issues may suggest further polarization along religious lines in the future. | В этой связи возрастание воинствующего экстремизма и отказ участвовать в каком-либо обсуждении религиозных вопросов могут в будущем привести к дальнейшей поляризации мнений по религиозным направлениям. |
| Bolivia, second largest coca producer, is not affected by guerrilla movements, but its coca farmers foresee a rise in violence induced by interdictive measures towards the rural population in the coca growing areas, stemming from United States anti-drugs policies. | Боливия, занимающая второе место по производству коки, не затронута партизанскими движениями, однако местные крестьяне, выращивающие коку, предвидят возрастание насилия, вызываемого запретительными мерами по отношению к сельскому населению в районах выращивания коки в результате проводимой Соединенными Штатами политики борьбы с наркотиками. |
| Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests. | В течение следующих 20 лет мы увидим возрастание энергопотребления на 40%, и этот рост экономики и населения всё более негативно влияет на нашу землю, воду и леса. |
| The context in which the rise in equality occurred was one of increased marketization, liberalization and globalization, and rapid information-intensive technological change, all of which affected most countries in the world in one way or another. | Контекст, в котором было зарегистрировано возрастание неравенства, характеризуется усилием рыночных начал в экономике, углублением либерализации и глобализации, а также стремительным техническим прогрессом, в первую очередь на уровне информоемких технологий, т.е. тенденциями, которые так или иначе затронули большинство стран в мире. |
| "He who will rise the country." | "Того, кто будет поднимать страну". |
| In the spread limit online Texas hold'em poker, you can bet any amount between the limits displayed and all bets and raises must be larger than or equal to the previous bet or rise. | В пределе он-лайн Техас распространения держите их покер, вы можете держать пари что любое количество между показанными пределами и всеми держит пари и повышения должны быть большле чем или равный к предыдущему париу или поднимать. |
| If so, generalized income growth might well raise such assessments at a much slower pace than one might expect from looking at how a rise in an individual's income relative to others affects her welfare. | Если так, то обобщенный рост доходов может поднимать оценки такого рода куда более медленными темпами, чем можно было бы ожидать, глядя на то, как рост доходов индивида относительно других влияет на его ощущение благосостояния. |
| A bridge will reduce that risk significantly, but will need to be designed and engineered to allow it to be raised, as it is anticipated that the riverbed at the bridge will rise up to one metre per year due to sedimentation. | Строительство моста в значительной мере уменьшит такой риск, однако мост должен быть спроектирован и сооружен таким образом, чтобы его можно было поднимать, так как предполагается, что из-за заиления дна реки его уровень в месте нахождения моста будет повышаться на один метр в год. |
| The sun would rise and the sun would set over the same 200 people. | Всего лишь 200. Солнце будет всходить и садиться для одних и тех же 200 человек. |
| He would not only know what time it was, he would also know where the sun would rise, and how it would move across the sky. | Он не только знал, который час, он также знал, где должно всходить солнце и как оно будет двигаться по небу. |
| For as long as the moon shall rise, as long as the rivers shall flow, as long as the sun will shine, | "Пока луна будет всходить, пока реки будут течь, пока солнце будет светить, позволь нам знать покой". |
| A considerable rise in pay; and ambitions, of course. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
| A good rise in the salary, and ambitions, too. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
| But what about the pay rise? | А как же прибавка? |
| Here... a pay rise. | Вот. Прибавка к зарплате. |
| I will always rise up against you. | Я всегда буду восставать против тебя. |
| Even if put down once, they will rise and rise again in the legitimate quest for justice. | Даже будучи однажды подавленными, они будут восставать вновь и вновь в законном стремлении к справедливости. |
| You will make kings rise and fall. | А ты будешь возносить и свергать королей. |
| You will make kings rise and fall. | Тебе суждено возносить и низвергать королей. |
| "Microsoft will publish Rise of the Tomb Raider (update)". | Microsoft выступит издателем Rise of the Tomb Raider (рус.). |
| Musician Saul Williams named his 2007 album The Inevitable Rise and Liberation of NiggyTardust!, a play on the title of Bowie's album. | В 2007 году музыкант Сол Уильямс озаглавил свою пластинку - «The Inevitable Rise and Liberation of NiggyTardust!», продюсером записи был Трент Резнор. |
| The band released their 26th studio album titled The Sun Will Rise Again on June 4, 2014. | 4 июня 2014 года был выпущен новый студийный альбом под названием The Sun Will Rise Again. |
| Like their previous three studio albums, The Rise of Chaos was produced by Andy Sneap, making it the band's fourth collaboration with him. | Как и три предыдущих студийных альбома Accept, The Rise of Chaos продюсировал Энди Снип, что делает этот альбом четвёртой их совместной работой с группой. |
| According to Bill Adler in Tougher Than Leather: The Rise of Run-D.M.C., the record came together when the group overheard a rock band named Riot recording in New York's Greene Street Studios. | Согласно Биллу Адлеру в книге Tougher Than Leather: The Rise of Run-D.M.C., когда они записывали эту песню, их услышала рок-группа Riot, записывавшаяся в нью-йоркской студии Greene Street Studios. |