Speakers noted with concern the rise in maritime piracy, trafficking in counterfeit medicines and environmental crimes. | Выступавшие с озабоченностью отметили рост масштабов морского пиратства, оборота контрафактных медицинских препаратов и экологических преступлений. |
"that could compensate, through a lesser incidence in our general expenses... the rise of those costs." | "Которое могло бы компенсировать, за счет меньшего влияния на наши основные расходы, рост этих издержек". |
Dadandishan of Pasargad Institute noted a rise in unemployment, an increase in marginalization, a drop in the economic participation rate, negative economic growth over the past two years, and a reduction in the people's purchasing power. | Пасаргадский институт "Дадандишан" отметил рост уровня безработицы, увеличение масштабов маргинализации, резкое снижение доли экономического участия, отрицательные показатели экономического роста за последние два года и снижение покупательной способности населения. |
In 2006, the global sector was heavily impacted by the prolonged depreciation of the US dollar against major world currencies, continuing oversupply in the marketplace, the continued rise of the emerging markets, increasing energy, transportation and raw materials costs. | В 2006 году на глобальный сектор сильнейшее влияние оказало продолжительная обесценение доллара США по отношению к основным мировым валютам, продолжающееся затоваривание на рынке, непрерывный рост развивающихся рынков, а также рост затрат на энергоносители, транспортировку, сырье и материалы. |
Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests. | В течение следующих 20 лет мы увидим возрастание энергопотребления на 40%, и этот рост экономики и населения всё более негативно влияет на нашу землю, воду и леса. |
Extreme weather conditions, water availability and sea level rise could have major impacts on agricultural production and mining activities. | Экстремальные погодные условия, обеспеченность водными ресурсами и повышение уровня моря могут оказать существенное влияние на сельскохозяйственное производство и добычу полезных ископаемых. |
In response to sea-level rise and salt water inundation, relocation strategies are being formulated by some nations and opportunities provided for citizens to migrate. | В связи с такими явлениями, как повышение уровня моря и затопление морской водой, некоторые страны разрабатывают стратегии переселения людей и предоставляют гражданам возможности для миграции. |
However, precautions are not required against the risk that the loss of a component may lead to a rise in temperature in other parts of the structure and that this may subsequently bring about their failure. | Вместе с тем никаких мер для предотвращения риска того, что потеря одного из элементов может повлечь за собой повышение температуры в других частях конструкции и что это нагревание может привести к их разрушению, не предусматривается. |
Higher oil prices, rising food prices, and the upward drift in unit labour costs were the main causes for the rise in inflation in these countries. | Основными причинами повышения темпов инфляции в этих странах были более высокие цены на нефть, повышение цен на продукты питания и повышательная динамика удельных расходов на рабочую силу. |
Prices in the crops subsector, likewise, continued to go up and this year, a 10.43 per cent rise was noted. | Рост цен в подсекторе зерновых культур также продолжился, и в этом году было зарегистрировано их повышение на 10,43%. |
Indeed, the annual rise in the number of poor people in the world has become increasingly distressing. | В действительности ежегодное увеличение количества бедных людей в мире все более обескураживает. |
There have been very modest falls in unemployment so far in Australia, Canada and the United Kingdom despite the rise in output. | Несмотря на увеличение объема производства, весьма скромное снижение уровня безработицы отмечается в Австралии, Канаде и Соединенном Королевстве. |
Incomes of urban households increased 36 per cent in two years, while the rise in the countryside was only 27 per cent. | Через два года доходы городских домашних хозяйств увеличились на 36%, в то время как увеличение в сельской местности составило только 27%. |
A general rise in global demand will simply spill over into higher commodity prices, with little helpful effect on consumption. | Общее увеличение мирового спроса приведет к увеличению цен на товары, однако его влияние на потребление очень незначительно. |
On a more specific note, as for women in the labour market, it has been registered the rise of both the women's occupation share and their participation's rate in the labour market. | В более конкретном плане, наблюдается как общее увеличение занятости женщин, так и увеличение их доли на рынке труда. |
And if we make the right choices, we will rise with her. | И если мы сделаем правильный выбор, мы будем расти вместе с ней. |
Today, spending on weapons worldwide is well above $1 trillion, with an unabated rise. | Сегодня объем расходов на вооружения во всем мире намного превысил 1 трлн. долл. США и продолжает расти. |
But come spring, Hope may blossom, the war may end, the church walls may rise ever higher, and I will once again return to your dear self. | Но придет весна, расцвет надежда, война может закончиться, стены собора будут расти все выше и выше, и однажды я вернусь к тебе, дорогая. |
When assets are seen as less risky, their prices rise. | Когда активы представляются менее опасными, цены на них начинают расти. |
Transfer payments have taken a sharp upward turn, a development partly explained by a rise in the old-age pension. | Объем трансфертных платежей стал резко расти отчасти в связи с увеличением пенсии по старости. |
My first ascent was the rise the highest point of the array Geisler, 3025 meters. | Моим первым восхождением был подъем на самую высокую точку массива Гейслер, 3025 метров. |
Lately, the real estate market in Ukraine is undergoing a rather steep rise. | Последнее время рынок недвижимости в Украине испытывает довольно резкий подъем. |
For a coral-atoll nation, sea level rise and more severe weather events loom as a growing threat to our entire population. | Нации, проживающей на коралловых атоллах, подъем уровня моря и более жестокие погодные явления грозят как нарастающая опасность. |
PARIS - The rise of emerging economies worldwide has generated much optimism, in terms not only of economic development, but also of global cooperation. | ПАРИЖ - Подъем в странах с формирующейся рыночной экономикой во всем мире вселяет оптимизм, не только с точки зрения экономического развития, но и с точки зрения глобального сотрудничества. |
Other parties which have taken on an active role in Guyana's political structure are the Guyana Alliance for Progress and Working Peoples' Alliance; Rise, Organize and Rebuild; The Justice For All Party and The United Force. | К числу других партий, которые принимаются активное участие в политической жизни Гайаны, относятся Гайанский союз за прогресс и Союз трудящихся; Партия за массовый подъем, организацию и восстановление; Партия справедливости для всех и "Объединенная сила". |
Abase me... that my brothers may rise. | Принизь меня чтобы братья мои смогли возрасти! |
If no peace deal has been reached by then, it is likely that levels of violence will rise again and the campaign of insurgent warfare will take on the characteristics of a more direct military confrontation. | Если к тому времени не будет достигнуто мирное соглашение, масштабы насилия могут снова возрасти, а кампания повстанческих военных действий примет черты более прямого военного противостояния. |
Furthermore, the very high number of detainees awaiting trial, accounting for 75 per cent of the prison population, could rise even further. | Кроме того, уже и без того весьма значительное число заключенных, дожидающихся суда - 75% всех лиц, содержащихся в тюрьмах, - может возрасти еще больше. |
It is also conceivable that land erosion could increase due to increased ocean assault following a rise in sea level, especially along the southern coast. | Не исключена также вероятность того, что может возрасти уровень эрозии почвы в результате усиления океанического воздействия в связи с повышением уровня моря, особенно вдоль южного побережья. |
Prices of commercially traded energy may rise as a result and may put pressure on lower cost rural energy supplies such as fuelwood and charcoal as alternative sources of energy, thereby adding to the already existing rural energy shortage in many areas. | Это может привести к росту цен на коммерческие виды энергии, в связи с чем может возрасти зависимость от таких менее дорогих альтернативных источников энергообеспечения сельских районов, как топливная древесина и древесный уголь, что, в свою очередь, может усугубить проблему нехватки энергии во многих районах. |
The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | Урок из всей этой истории не заключается в том, что чтение Шекспира поможет кому-нибудь подняться в деловом мире. |
Show our soldiers they fight for a country where any man can rise if his talents merit it. | Покажите солдатам, что они сражаются за страну, где каждый человек может подняться, если его талант того заслуживает. |
Nox fell so that you all could rise up. | Нокс пал за то, что бы мы могли подняться. |
"And the Great Serpent shall rise from the sea and spew venom over all the earth." | "И Великий Змей должен подняться из моря и извергнуть свой яд по всей земле." |
So... I could rise above | Итак... Я могу подняться выше |
As European agriculture is further integrated into global agriculture, the importance of international competitiveness will also rise. | По мере дальнейшей интеграции сельского хозяйства Европы в мировое сельское хозяйство будет также возрастать важность международной конкурентоспособности. |
The expenditure in staff travel will rise accordingly with the planned reviews. | Путевые расходы персонала будут возрастать в соответствии с увеличением числа запланированных рассмотрений. |
However, the Group expects the number of active artisanal miners to steadily rise as the transition from wet to dry season begins to take effect around October/November 2012. | Однако, по мнению Группы, число старателей, ведущих добычу алмазов, будет постоянно возрастать по мере перехода от сезона дождей к засушливому сезону в октябре и ноябре 2012 года. |
The magnitude of warming will increase in China from south to north, particularly in the north-western and north-eastern regions, where significant temperature rise is projected. | Показатели потепления в Китае будут возрастать с юга на север, особенно в северо-западных и северо-восточных регионах, где прогнозируется существенный рост температуры. |
The observed effects include a decline in mountain glaciers and snow cover, a change in the arctic ice coverage and a rise in the global average sea level. | Вместе с тем в целом различные последствия, вероятно, будут вызывать издержки, которые будут возрастать с повышением глобальной температуры. |
A company's income and value could rise or fall. | Доход компании может увеличиваться или уменьшаться. |
Where the recession triggers currency devaluation, the price of imported medicines, raw materials, medical and school equipment will increase, and consequently, the cost of care and education may also rise. | В тех случаях, когда рецессия вызывает девальвацию валют, стоимость импортных медикаментов, сырья, медицинского и школьного оборудования возрастает и, следовательно, могут увеличиваться и расходы на медицинское обслуживание и образование. |
Some parties have raised concerns that developing country imports might rise more rapidly than exports, thereby causing balance-of-payments problems for developing countries. | Кое-кто высказывает опасения по поводу того, что объемы импорта в развивающихся странах могут увеличиваться быстрее объемов экспорта, в связи с чем у развивающихся стран возникнут проблемы с точки зрения состояния их платежных балансов. |
The increasing consumption of natural resources in human settlements, outlined in the previous section, is driven primarily by two key socio-economic factors: global increases in population and economic growth with an attendant rise in income levels. | Продолжающееся увеличиваться потребление природных ресурсов в населенных пунктах, о чем говорилось в предыдущем разделе, обусловлено в основном двумя ключевыми социально-экономическими факторами: увеличением численности населения планеты и экономическим ростом с соответствующим повышением общего уровня дохода. |
Over the next two decades, the population aged 60 years or over in the developing world is projected to increase at rates far exceeding 3 per cent per year with an expected rise from 473 million in 2009 to 1.6 billion in 2050. | В ближайшие два десятилетия численность населения в возрасте 60 лет и старше в развивающихся странах, согласно прогнозам, будет увеличиваться темпами, намного превышающими 3 процента в год, и возрастет с 473 миллионов в 2009 году до 1,6 миллиарда человек в 2050 году. |
However, when migrants are attracted by an expanding economy, employment may rise, or at least not decline. | Однако в тех случаях, когда мигрантов привлекает растущая экономика, занятость может увеличиться или по крайней мере остаться на прежнем уровне. |
The risk premium could rise, for example, if investors became uncertain about whether Kuroda would adhere to his commitment. | Страховая премия за риск может увеличиться, например если инвесторы будут испытывать неуверенность в том, что Курода будет соблюдать свое обязательство. |
Preliminary estimates indicate that the number of unemployed could rise from 190 million in 2007 to 210 million in late 2009. | По предварительным оценкам, численность безработных может увеличиться со 190 миллионов человек в 2007 году до 210 миллионов человек в конце 2009 года. |
At the same time, life expectancy at birth will rise in Latin America from 51.2 years for the period 1950-1955 to 71.8 years for the period 2020-2025. | В то же самое время продолжительность жизни в Латинской Америке должна увеличиться с 51,2 года в период 1950-1955 годов до 71,8 года в период 2020-2025 годов. |
In the poorest regions of sub-Saharan Africa, Asia and Latin America, the price of manioc could rise by 33 per cent and by as much as 135 per cent by 2020. | В наиболее бедных регионах стран Африки, расположенных к югу от Сахары, стран Азии и Латинской Америки цены на маниоку могут увеличиться на ЗЗ%, а к 2020 году взлететь на 135%. |
Doesn't that also make things rise? | Разве он тоже не заставляет тесто подниматься? |
Secretary of State Hillary Clinton referred to "being in the same boat," and that China and the United States would "rise and fall together." | Государственный секретарь Хиллари Клинтон говорила о том, что они «находятся в одной лодке» и что Китай и США должны «подниматься и падать вместе». |
Yeast makes dough rise. | Дрожжи заставляют тесто подниматься. |
That wavelength domain was solely accessible from spacecraft, as not even stratospheric balloons could rise above the level where the ozone absorption was located. | Исследовать эту область спектра можно лишь с космических кораблей, поскольку даже стратосферные шары-зонды не могут подниматься выше границы поглощения озоном. |
Rise like a slow tide. | Подниматься, как прилив. |
In this world nothing is impossible as long as the people dare rise up. | В этом мире нет ничего невозможного, пока народ осмеливается восстать. |
If they feel betrayed, they can rise up against you. | Если они почувствуют предательство, то могут восстать против вас. |
Let's help this phoenix rise from the ashes. | Ну же, поможем Фениксу восстать из пепла. |
It's time we rise, ladies and gentlemen, like a Phoenix. | Пора восстать, дамы и господа, как Феникс. |
No. Mandalore must rise by itself. | Мандалор должен восстать сам. |
All rise for Her Majesty's Coroner. | Всем встать перед Коронером Ее Величества. |
All rise, Dante. | Всем встать, Данте. |
All rise for Judge Abernathy. | Всем встать, судья Абернати. |
Now, can I have everyone please rise and give a warm welcome as you receive her court. | Прошу вас встать и поприветствовать Мариану и ее спутников. |
All rise, the Court of the Judge Manual Leon is now in session. | Пристав: Всем встать, судебное заседание Судьи Мануэля Леннона. |
While levels of learning achievement may rise with increases in average income levels, the links are far from automatic. | Хотя результативность обучения может повышаться по мере повышения уровня среднего дохода, эта связь вовсе не является прямой. |
It is estimated that for every 10.0 per cent increase in basic food prices, poverty levels will rise by 0.4 percentage points. | По оценкам, при каждом увеличении на 10% цен на основные продукты питания уровень бедности будет повышаться на 0,4%. |
Will living standards rise worldwide, as today's poor countries leapfrog technologies to catch up with richer countries? | Будет ли повышаться уровень жизни во всем мире, по мере того как бедные страны сегодня спешно осваивают технологии, чтобы догнать более богатые страны? |
Temperatures will rise, storms will intensify, the oceans will become more acidic, and species will go extinct in vast numbers as their habitats are destroyed. | Температура будет повышаться, бури усилятся, океаны станут более кислыми, и виды вымрут в огромном количестве, по мере разрушения их среды обитания. |
Using the ABO approach, the rapid rise in pension expenses near the end of an individual's career means that for an aging workforce as a whole, total pension expense will rise as a per cent of payroll. | При использовании метода НПО быстрый рост пенсионных расходов к концу трудовой жизни работника означает, что в условиях старения рабочей силы доля суммарных пенсионных расходов в фонде заработной платы будет повышаться. |
Thus, if demand continues to grow at the rates observed over the past years, metal prices could their rise in the medium term. | Таким образом, если спрос будет и далее расти темпами последних лет, цены на металлы в среднесрочном плане могут вырасти. |
Yes, prices could easily fall below $1,000; but, then again, they might rise. | Да, цены могут легко упасть ниже 1000 долларов США; но, опять же, они могут вырасти. |
No more must rise, honest! | Больше никто не должен вырасти. |
So, even when public deficits and debt are low before a crisis, they can rise sharply after one erupts. | Даже если перед кризисом уровень долга и бюджетного дефицита у страны был низким, он может резко вырасти после начала кризиса. |
This is economists' polite code for the message that the US must gradually cut its budget deficit, while other countries - like China and Japan - must gradually let the value of the dollar fall and that of their own currencies rise. | Это выраженное на вежливом «эзоповом языке» экономистов высказывание о том, что США должны постепенно сократить свой дефицит бюджета, в то время как другие страны - такие, как Китай и Япония - должны постепенно позволить курсу доллара упасть, а их собственной валюте вырасти. |
Will the Sun Still Rise? | Будет ли солнце вставать? |
Rise and shine, rise and shine. | Вставать, не спать. |
In the morning, when we rise | По утрам, пора вставать По утрам, пора вставать |
Rise and shine, my Denisovich. | Пора вставать, Денисович. |
And do not rise until all others rise. | И нельзя вставать, пока другие не встанут. |
"My Unexpected Rise and Fall in the Music Industry." | "Мой неожиданный взлёт и падение в музыкальном бизнесе". |
As he explained in his memoir The Rise and Fall of the Confederate Government, Davis believed that each state was sovereign and had an unquestionable right to secede from the Union. | Позже в своих мемуарах «Взлёт и падение правительства Конфедерации» Дэвис объяснял, что поддерживал суверенитет любого из штатов и его неоспоримое право на выход из Союза. |
Anarcho-primitivists describe the rise of civilization as the shift over the past 10,000 years from an existence deeply connected to the web of life, to one psychologically separated from and attempting to control the rest of life. | Примитивисты описывают взлёт цивилизации как сдвиг, произошедший в последние 10 тысяч лет от существования в глубокой связи с природой к изолированному от неё и контролирующему остатки другой природой состоянию. |
In 2011, Wilkinson won the Hessell-Tiltman Prize, awarded to the best work of non-fiction of historical content, for his book The Rise and Fall of Ancient Egypt: the History of a Civilisation from 3000 BC to Cleopatra. | В 2011 году Уилкинсон получил премию Хесселя-Тилтмана, присуждаемую за лучшее произведение научной литературы, за свою книгу «Взлёт и падение Древнего Египта: история цивилизации с 3000 года до н. э.» |
The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars (often shortened to Ziggy Stardust) is the fifth studio album by English musician David Bowie, released on 16 June 1972 in the United Kingdom. | The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars (чаще сокращено до Ziggy Stardust, «Взлёт и падение Зигги Стардаста и Пауков с Марса») - пятый студийный и первый концептуальный альбом британского музыканта Дэвида Боуи, изданный в 1972 году. |
Play and make the sun rise! | Бери, играй, и заставь солнце взойти! |
I'd love to make the sun rise | Я бы хотел заставить солнце взойти. |
He made the sun rise! | Он заставил солнце взойти! |
The sun may never rise again | Солнце может никогда не взойти опять. |
Who can make the sun rise? | Кто может заставить солнце взойти |
We urge the international community not to let the forces of xenophobia rise again. | Мы призываем международное сообщество не дать ксенофобии воскреснуть вновь. |
He - he meant to... burn with the rest of us and rise again, reborn as a dragon to turn his enemies to ash. | Он... Он хотел сгореть вместе со всеми и воскреснуть. Возродиться драконом, чтобы спалить врагов дотла. |
What do you mean, he's checked out? d and rise again d | Что Вы имеете в виду, он проверен? и воскреснуть |
Though they sink through the sea they shall rise again | Хотя они погружаются на морское дно они должны воскреснуть |
The Son of Man will be handed over to sinful men, be crucified, And on the third day rise again. | Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. |
Those organizations were playing an increasing role in peace-keeping operations, but at the same time there had been a sharp rise in the demand for United Nations services in that field. | Эти организации играют все более активную роль в операциях по поддержанию мира, однако в то же самое время в этой сфере наблюдается возрастание спроса на услуги Организации Объединенных Наций. |
Bolivia, second largest coca producer, is not affected by guerrilla movements, but its coca farmers foresee a rise in violence induced by interdictive measures towards the rural population in the coca growing areas, stemming from United States anti-drugs policies. | Боливия, занимающая второе место по производству коки, не затронута партизанскими движениями, однако местные крестьяне, выращивающие коку, предвидят возрастание насилия, вызываемого запретительными мерами по отношению к сельскому населению в районах выращивания коки в результате проводимой Соединенными Штатами политики борьбы с наркотиками. |
Another example of this sort of second superpower thing is the rise of these games that are what we call "serious play." | Другой пример такого рода второй суперсилы - это возрастание популярности игр, которые мы называем серьезными. |
Over the next two decades, we'll see the demand for energy rise by 40 percent, and the growth in the economy and in the population is putting increasing pressure on our land, on our water and on our forests. | В течение следующих 20 лет мы увидим возрастание энергопотребления на 40%, и этот рост экономики и населения всё более негативно влияет на нашу землю, воду и леса. |
By contrast, the lower dollar makes reduced consumption consistent with full employment by shifting consumer spending from imports to domestic goods and services, and by supplementing this rise in domestic demand with increased exports. | И наоборот, ослабевший доллар обеспечивает полную занятостью при снизившихся расходах и потреблении благодаря тому, что акцент в потребительских расходах смещается от импортных товаров в сторону продуктов и услуг местного производства, этому также способствует увеличивающийся спрос на внутреннем рынке и возрастание объемов экспорта. |
"He who will rise the country." | "Того, кто будет поднимать страну". |
In the spread limit online Texas hold'em poker, you can bet any amount between the limits displayed and all bets and raises must be larger than or equal to the previous bet or rise. | В пределе он-лайн Техас распространения держите их покер, вы можете держать пари что любое количество между показанными пределами и всеми держит пари и повышения должны быть большле чем или равный к предыдущему париу или поднимать. |
If so, generalized income growth might well raise such assessments at a much slower pace than one might expect from looking at how a rise in an individual's income relative to others affects her welfare. | Если так, то обобщенный рост доходов может поднимать оценки такого рода куда более медленными темпами, чем можно было бы ожидать, глядя на то, как рост доходов индивида относительно других влияет на его ощущение благосостояния. |
A bridge will reduce that risk significantly, but will need to be designed and engineered to allow it to be raised, as it is anticipated that the riverbed at the bridge will rise up to one metre per year due to sedimentation. | Строительство моста в значительной мере уменьшит такой риск, однако мост должен быть спроектирован и сооружен таким образом, чтобы его можно было поднимать, так как предполагается, что из-за заиления дна реки его уровень в месте нахождения моста будет повышаться на один метр в год. |
The sun would rise and the sun would set over the same 200 people. | Всего лишь 200. Солнце будет всходить и садиться для одних и тех же 200 человек. |
He would not only know what time it was, he would also know where the sun would rise, and how it would move across the sky. | Он не только знал, который час, он также знал, где должно всходить солнце и как оно будет двигаться по небу. |
For as long as the moon shall rise, as long as the rivers shall flow, as long as the sun will shine, | "Пока луна будет всходить, пока реки будут течь, пока солнце будет светить, позволь нам знать покой". |
A considerable rise in pay; and ambitions, of course. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
A good rise in the salary, and ambitions, too. | Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно. |
But what about the pay rise? | А как же прибавка? |
Here... a pay rise. | Вот. Прибавка к зарплате. |
I will always rise up against you. | Я всегда буду восставать против тебя. |
Even if put down once, they will rise and rise again in the legitimate quest for justice. | Даже будучи однажды подавленными, они будут восставать вновь и вновь в законном стремлении к справедливости. |
You will make kings rise and fall. | А ты будешь возносить и свергать королей. |
You will make kings rise and fall. | Тебе суждено возносить и низвергать королей. |
Since its reactivation, it has released albums by Weezer, Beck, Counting Crows and Rise Against. | С момента реактивации лейбла на нём были выпущены альбомы: Weezer, Beck, Counting Crows и Rise Against. |
Rise Against has announced two South American shows in Brazil and Argentina and a run of European shows in late February and March 2011 respectively. | Rise Against объявили о двух южноамериканских концертах в Бразилии и Аргентине и Европейском туре в конце февраля - начале марта 2011 года. |
He returned to his role as Thad Castle in the Blue Mountain State movie, Blue Mountain State: The Rise of Thadland. | Снимался в нашумевшем сериале Blue Mountain State, выступил в роли продюсера фильма, продолжения сериала - Blue Mountain State: The Rise of Thadland. |
The Rise of Rome features a new Roman architectural design, shared by all four new civilizations, the Romans, Palmyrans, Macedonians and Carthaginians. | «Age of Empires: The Rise of Rome» содержит новый дизайн архитектуры Древнего Рима, который присвоен четырём новым цивилизациям: собственно римлянам, пальмирцам, македонцам и карфагенянам. |
Kwon Ri-se (August 16, 1991 - September 7, 2014), better known by her stage name RiSe, was a Japanese singer of Korean descent. | Квон Ри Се (16 августа 1991 - 7 сентября 2014), также известная под псевдонимом RiSe - японская певица корейского происхождения. |