The participatory dimension is an essential component of the right to development, which is defined as the right of every human person and all peoples to participate in and enjoy development. | Аспект участия является важным элементом права на развитие, определяемого как право любого человека и всех народов участвовать в развитии и пользоваться его благами. |
In Mongolia the state recognizes all forms of both public and private property and protects the right of an individual for ownership by law. | Монгольское государство признает все формы общественной и частной собственности, и это право человека на собственность защищено законом. |
Also paragraph 16 of the same article provides that citizens have a right to peaceful demonstration and meetings. | Пункт 16 той же статьи предусматривает также, что граждане имеют право на мирные демонстрации и собрания. |
The right to Freedom of assembly and manifestation is regulated under the international conventions and national legislation in Georgia. | Право на свободу собраний и манифестаций регулируется международными конвенциями и национальным законодательством Грузии. |
The Law on Trade Unions guarantees the right to form and join trade unions as well. | В Законе о профессиональных союзах гарантируется право создавать профсоюзы и присоединяться к ним. |
Yes, that would make it her right eye. | О, да, это должен был быть ее правый глаз. |
(Slideshow Style) is set to [Photo Album] or [Photo Album 2], use the SIXAXIS wireless controller's right stick to operate functions such as enlarging or reducing the image size or adjusting the slideshow speed. | (Стиль слайд-шоу) установлено значение [Фотоальбом] или [Фотоальбом 2], правый джойстик беспроводного контроллера SIXAXIS служит для выполнения функций, например, для увеличения и уменьшения изображения или изменения скорости отображения слайдов. |
Top right corner of it? | А правый верхний угол? |
Sergeant, have these men join the pickets on the right flank at regular intervals. | Сержант, отправьте их к пикетам на правый фланг с обычным интервалом. |
Right muffin top, blue. | Правый вываливающийся из штанов бок - на синий. |
I fell right over in the middle of a town hall meeting. | Я свалился прямо во время собрания в ратуше. |
His anchor is going to lead us right to it. | Его якорь приведёт нас прямо к сердцу. |
You'll hunt us down, right at our doorstep. | Вы выслеживаете нас прямо до нашего порога. |
I'm sleeping right here every night until I know the two of you are safe. | Я сплю прямо тут каждую ночь пока не буду знать, что вы двое в безопасности. |
You can't expect me to focus when Miranda Cornell lives right down your street. | Я не могу сосредоточиться, когда Миранда Корнэлл живет прямо на вашей улице. |
You know we're talking now, right? | Ты знаешь, мы и сейчас болтаем, верно? |
So could you please put them on, right away? | Почему бы вам не надеть их сейчас же? Быстренько. |
Now they've told you no leg irons right? | Кстати, говорят сейчас не надевают ножные кандалы? |
An ancient Chinese saying declares that "The sails on the boat are all set, all we need now is the right wind." | Как говорится в древней китайской поговорке, «паруса на судне установлены, и все, что нам сейчас нужно, - это ветер, дующий в правильном направлении». |
We'll do it the right way. | Сделаем это прямо сейчас. |
Even if you're right, you need to act like you're wrong. | Даже если ты прав, ты должен вести себя так, будто бы ошибаешься. |
That's right, Rollo, run! | Вот так, Ролло, убегай! |
So, it's better now, right? | Ну что, так теперь лучше, правильно? |
Who needs a dad, right? | Кому нужен отец, так ведь? |
I mean... we're only human, right? | В смысле... мы же просто люди, так? |
We are convinced that this is the right way for the international community to go. | Мы убеждены в том, что это верный путь, по которому должно пойти мировое сообщество. |
Amongst all these other people who don't have the disease, the test will get it right 99 percent of the time. | Среди остальных, тех кто не болен, тест даст верный результат в 99и процентах случаев. |
Amongst all these other people who don't have the disease, the test will get it right 99 percent of the time. | Среди остальных, тех кто не болен, тест даст верный результат в 99и процентах случаев. |
If you act on what you discover, make the right changes - | Сосредоточься на том, что тебе открылось, ты выберешь верный путь |
A national response would be inadequate and illusory, for the right response can only be global and cooperative. | При этом действий, предпринимаемых лишь на национальном уровне6 недостаточно, так как они способны принести лишь иллюзорный результат; единственно верный путь заключается лишь в глобальных и коллективных действиях. |
I did everything right, Cap. | Я все сделал правильно, Кэп. |
I think it's the right thing to do. | Я думаю, что это правильно. |
You guys did do it, right? | Ребята, вы, действительно, сделали это, правильно? |
He chose Jon to be his successor because he knew he had the courage to do what was right, even if it meant giving his life. | Он выбрал Джона своим преемником, ибо знал, что у того хватит смелости поступить правильно, пусть даже ради этого придется отдать жизнь. |
He got a lob on though, so I must have been doing summat right. | Хотя у него встал, значит, я всё делала правильно. |
Then I suppose I had the right teacher. | Значит, мне попался правильный учитель. |
Identifying the right moment to draw down a peacekeeping operation is always difficult. | Определить правильный момент для сокращения миротворческой операции всегда трудно. |
I've been carrying it around in my pocket for two weeks, trying to find the right way to propose to her. | Я храню его в своем кармане уже две недели. все пытался подобрать правильный момент, чтобы сделать предложение. |
I know that seems like the right choice, but life doesn't work that way. | Тебе кажется, что это правильный выбор, но в жизни всё иначе. |
The difference between today and the periods that preceded other Pakistani coups is that an active civil society, an unconstrained electronic and print media, and an assertive judiciary may be able to keep the military in the barracks and force the politicians onto the right track. | Разница между сегодняшним днем и периодами, которые предшествовали другим переворотам в Пакистане, состоит том, что активное гражданское общество, свободные электронные и печатные средства массовой информации и решительная судебная власть способны удержать военных в казармах и заставить политиков встать на правильный путь. |
I'm kind of perfect, right? | Я, вроде как, идеален, правда? |
But you do, right, Elizabeth? | Но тебе ведь нравится, правда, Элизабет? |
That was a little freaky, right? | Немного странновато, правда? Что? |
You can see that, right? | Ты видишь это, правда? |
I know. Weird, right? | Я знаю, странно правда? |
They needed an answer right away, and it's too good an offer. | Им нужен был ответ сразу, а это очень хорошее предложение. |
If we get this core back, I'm going right to bed and sleeping straight through till tomorrow. | Если мы вернем ядро, я сразу пойду в кровать и буду крепко спать до завтра. |
Mr. Tarar (Pakistan): Heeding your call for brevity, Sir, I will skip the preliminaries and get right to the point. | Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Учитывая просьбу г-на Председателя быть кратким, я пропускаю предварительные замечания и сразу перехожу к сути. |
Let me get right to the point. | Перейдём сразу к делу. |
I'll bring him right back. | И сразу же принесу назад. |
In front of me and on the right, remains recovered from the passenger cabin area. | Спереди и справа от меня остатки из пассажирского отсека. |
Fabric conditioner on the left, powder on the right. | Кондиционер для белья слева, порошок справа. |
It's the stage right, which is to the right, this way. | Ээ, справа от вас или от меня? |
A graph of the accepted model's root-mean-square deviation (RMSD), which measures how structurally similar the accepted model is to the native model, is shown far right. | График среднеквадратичного отклонения принятой модели (RMSD), который измеряет, насколько структурно схожа принятая модель с нативной моделью, показан справа. |
You want the puppet on the right or the puppet on the left? | Хочешь марионетку справа или марионетку слева? |
A goldmine right over our heads! | Вот оно, золотая жила прямо над нашими головами. |
Well, he looked a lot like that gentleman right there. | Ну, он был очень похож на вот того молодого человека. |
Right, so we'd spend hours talking about everything and sneak out in the middle of the night to pick grapefruit. | Так вот, мы часами разговаривали обо всем на свете, убегали посреди ночи, чтобы нарвать грейпфрутов. |
That's right, honey. | Вот именно, милая. |
If I were running for mayor, Charley, putting that right, and letting the world know about it... that would be a home run. | Если бы я баллотировался в мэры, Чарли, я бы сделал всё правильно, и обо мне говорили бы все... вот это будет удачно. |
Whereas countries have the right to choose their level of protection and acceptable risk, one can ask questions such as: What is the right balance between the risk addressed by higher standards and the costs of complying with those standards? | При том что страны вправе сами выбирать подходящую для них степень защиты и допустимого риска, можно задать, например, следующий вопрос: как добиться правильной сбалансированности между возможностями уменьшения риска, обеспечиваемыми благодаря более высоким стандартам, и издержками, связанными с соблюдением этих стандартов? |
I got a right to defend myself! | Я вправе защищать себя! |
If the employer fails to follow this procedure, the woman can go to court to exercise her right to reinstatement in the same job and is entitled to payment of the wages which she would have earned had she not been dismissed. | Если работодатель не выполняет вышеуказанного условия, работница вправе обратиться в суд с ходатайством о восстановлении на работе и возмещении ей заработной платы, удержанной за период времени, в течение которого она не работала . |
The average adjuster has the right and if summoned, the duty, to take part in court deliberations relating to disputes concerning the general average statement and to provide substantive explanations. | З. Диспашер вправе или, если потребуется, обязан принять участие в рассмотрении спора о диспаше в суде и дать объяснения по существу дела. |
Right to sue: The Marriage Act, Chapter 150 of the Laws of Kenya provides that a husband may sue another man for having an affair with his wife. | В соответствии с Законом о браке, глава 150 Свода законов Кении муж вправе возбудить дело в суде против другого мужчины по обвинению в любовной связи с его женой. |
Because if I hadn't have made them... I wouldn't have learned how to make things right. | Потому что если бы я их не совершала, я не научилась бы их исправлять. |
There was general agreement that there should be no right to correct false information as this would be open to abuse and provide opportunity for fraud. | Было высказано единое мнение, что права исправлять ложную информацию быть не должно, поскольку это допускало бы злоупотребления и открывало возможность для обмана. |
Even in the best democracies, there are regrettable lapses, but the proof that a nation is determined to follow the right path lies in its ability bravely to face up to its own mistakes, to correct them and to prevent their recurrence. | Даже в условиях самых развитых демократий происходят обидные промахи, однако доказательством того, что государство намерено следовать по верному пути, является его способность мужественно признавать свои ошибки, исправлять их и не допускать их повторения. |
Pursuant to that decision, paragraph (7) provided the supplier or contractor with a right to correct material inaccuracies or incompleteness in the qualification information, but only until the deadline of submission of tenders. | Согласно этому решению, в пункте 7 следует предусмотреть, что поставщик или подрядчик имеет право исправлять информацию о квалификационных данных, если она является по существу неточной или неполной, лишь до истечения окончательного срока представления заявок. |
The appeals procedure for reviewing cases has made it possible to correct judicial errors expeditiously and without bureaucratic delays, and to right wrongs outlined in complaints lodged by convicted offenders, victims, and their lawyers and legal representatives. | Апелляционный порядок рассмотрения дела дал возможность своевременно и без каких-либо бюрократических проволочек исправлять судебные ошибки и восстанавливать справедливость по жалобам осужденных, потерпевших, их адвокатов или законных представителей. |
Now, kick out 90 degrees to the right. | Итак, выбросить ногу вперёд, один шаг вправо, не поворачиваясь. |
So, U.S. citizen, right? | Итак, гражданин США, верно? |
Right then, Florence, let's work through what we know. | Итак, Флоренс, разберёмся, что нам известно. |
Right, you are staying on Team Paloma. | Итак, ты остаешься в команде Паломы |
Right, so we're all agreed not to crowd him or pester him, just let the zoo do the talking for itself. | Итак, мы решили не докучать, не притеснять его, пусть зоопарк скажет сам за себя. |
Right Guard already has a great campaign, men being men. | У Райт Гард уже есть великолепная кампания... "мужчина, будь мужчиной" |
'Cause if I'm right, they belong to the less talented of the Wright Brothers who imbued them with the ability to steal other people's brainpower... never mind. | Потому, что если я прав, они принадлежали бестолковым братьям Райт, которые давали им возможность Красть чужие идеи... Да не важно. |
Recipient of the Right Livelihood Honorary Award, Stockholm (1985) | Лауреат почетной премии "Райт лайвлихуд", Стокгольм (1985 год) |
During the summer, McCarthy strengthened the squad by signing Manchester United right back Mark Lynch, though Wright remained first choice. | Летом 2004 года Маккарти купил правого защитника Марка Линча из «Манчестер Юнайтед», но Райт всё равно остался основным игроком на этой позиции. |
28 years old, grew up right here in D.C. | Харрисон Райт... 28 лет... Вырос здесь в округе Колумбия. |