Transaction creating the right of single ownership of an apartment shall be certified by notary and registered with the state registration. | Сделка с недвижимостью, дающее право на единоличное владение квартирой, должна быть заверена нотариусом и зарегистрирована в государственном реестре. |
The law also implies the right for restitution of property left on the place of permanent residence. | Закон также предусматривает право на реституцию собственности, оставленную в месте постоянного проживания. |
Constitution of Georgia protects the right of every citizen to receive education and to choose the form of education. | Конституция Грузии защищает право каждого гражданина получать образование и выбирать его форму. |
The right to inherit is conferred by the Law on succession. | Право наследования гарантируется Законом о правопреемстве. |
The law also implies the right for restitution of property left on the place of permanent residence. | Закон также предусматривает право на реституцию собственности, оставленную в месте постоянного проживания. |
I just mean your right eye is a twinch larger than your left, which is... it's adorable. | Твой правый глаз на пару сантиметров больше левого, что... это прелестно. |
Right flank, over to the right! | Правый фланг, еще правее! |
Get in the right Lane. | Перестраивайся в правый ряд, правый ряд... |
Show either one or two sliders. This is only applicable to stereo devices. The right slider controls right side volume, and the left controls left side volume. | Показать один или оба ползунка. Применимо только для стерео- устройств. Правый ползунок регулирует правый канал, левый - левый. |
The following day, team principal John Booth issued a statement which confirmed that the accident resulted in the loss of de Villota's right eye. | На следующий день, руководитель команды Джон Бут сообщил, что де Вильота потеряла правый глаз и находится в критическом состоянии. |
That's my girlfriend singing right there. | Это моя девушка поет прямо сейчас. |
No, that one lives right here in the White House. | Нет, но один живет прямо в Белом Доме. |
No, that one lives right here in the White House. | Нет, но один живет прямо в Белом Доме. |
That's my girlfriend singing right there. | Это моя девушка поет прямо сейчас. |
Look, there's a little tiny cut right on the envy of all mankind. | Взгляни, малюсенький порез прямо на гордости всего человечества. |
So what needs to be done right away? | Что же нужно сделать непосредственно сейчас? |
We have thrice been subjected to aggression by this country, which dismembered our State in 1971, and is even now engaged in an eight-year brutal war to suppress the right of self-determination of the people of occupied Jammu and Kashmir. | Мы трижды подверглись агрессии этой страны, которая расчленила наше государство в 1971 году и даже сейчас вот уже восьмой год ведет жестокую войну, стремясь подавить право народа оккупированного Джамму и Кашмира на самоопределение. |
As The Right Honourable P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica, put it, we must resuscitate the powers of the General Assembly and assert its role as the principal organ of the United Nations. | Как отметил премьер-министр Ямайки Достопочтенный П. Дж. Паттерсон, мы должны возродить полномочия Генеральной Ассамблеи и утвердить ее роль как главного органа Организации Объединенных Наций. Давайте же сейчас действовать. |
Right here, right here. | Прямо здесь и сейчас. |
That is what you're doing, right? | Ты это сейчас делаешь? |
There's something not right about him. | С этим человеком что-то не так. |
A suspect and an accused shall have the right to defend against a charge either personally or by means of a defence counsel and a legal representative. | Подозреваемый и обвиняемый имеют право защищать себя от обвинений против них как самостоятельно, так и при помощи защитника или законного представителя. |
We're-we're a legitimate couple, right? | Мы же вполне обыкновенная пара, так? |
We're-we're a legitimate couple, right? | Мы же вполне обыкновенная пара, так? |
We're-we're a legitimate couple, right? | Мы же вполне обыкновенная пара, так? |
I need to know I'm making the right call. | Я должен знать, что отдаю верный приказ. |
It means that the most obvious answer is usually right. | То есть, очевидный ответ обычно самый верный. |
Thanks for the push in the right direction. | Спасибо, что указала верный путь. |
Young man, sometimes the right path is not the easiest one. | Юноша, порой самый верный путь не самый легкий. |
Why don't we rush her right after we get done pairing up with the Lamda Sigs? | Почему мы не можем подтолкнуть ее на верный путь, после того как мы проведем вечеринку с Лямбда Сигс? |
Because they've been requested, so they need to be right. | Потому что у меня их запросили... Так что все должно быть правильно. |
He knows how awesome he looks, right? | Он знает, как устрашающе он выглядит, правильно? |
Because they've been requested, so they need to be right. | Потому что у меня их запросили... Так что все должно быть правильно. |
He got a lob on though, so I must have been doing summat right. | Хотя у него встал, значит, я всё делала правильно. |
Well, nothing happened, right? | Итак, ничего не случилось, правильно? |
I wish I could just spin a wheel of fortune and land on the right answer. | Хотел бы я просто крутануть колесо фортуны и получить правильный ответ. |
It is therefore crucial for countries to strike the right balance between environmental protection and safeguarding market access. | В связи с этим необходимо установить правильный баланс между охраной окружающей среды и гарантированием доступа на рынки. |
So the key is that the leader has the opportunity to consider alternatives, and choose the right one for his or her country. | Таким образом, ключевым является то, что лидер имеет возможность рассмотреть альтернативы, и сделать для своей страны правильный выбор. |
It may be best to work backwards and shape a space treaty based on what can be verified instead of first formulating the right set of obligations and then figuring out how to verify them. | Быть может, лучше всего работать ретроспективно и формировать договор по космосу исходя из того, что можно проверить, вместо того чтобы сперва формулировать правильный комплекс обязательств, а потом воображать себе, как их проверять. |
And I'd gotten distracted by Dan once again proving my complete inability to choose the right thing, even when the right thing is standing right there, staring me in the face. | вновь доказывая свою полную неспособность сделать правильный выбор, даже когда этот выбор стоял передо мной и смотрел мне в лицо. |
You know what "monogamous" means, right? | Ты знаешь, что значит "моногамный", правда? |
You guys know we can hear you, right? | Вы же знаете что мы слышим вас, правда? |
I mean, that's not why we came, right? | Мы ведь не поэтому сюда пришли, правда? |
I promise we won't be sniping at each other all night, right? | Обещаю, мы не станем цапаться весь вечер, правда, Ричард? |
Well... wouldn't be the first unexplained medical miracle we've ever seen, right? | Ну... это не будет первым необьясненным чудом на свете, правда? |
Deputies shut down the surrounding streets right after Connor went missing. | Помощники шерифа перекрыли прилегающие улицы сразу после того как Коннор пропал. |
4.5 On 28 May 1991, after the security forces had found his cousin, the author had allegedly been released right away. | 4.5 Как сообщалось, 28 мая 1991 года, после того как сотрудники сил безопасности обнаружили его двоюродного брата, автор был сразу же освобожден. |
Well, she had a yeast infection, and then she had her period right afterwards. | Ну, у нее была инфекция, а затем сразу критические дни. |
After the accident, the first thing I saw was you holding my hand and I knew right then and there that I didn't deserve you, so I promised myself that I would earn my second chance. | После аварии первое, что я увидел, это то, как ты держала меня за руку, и я сразу же понял, что я не заслуживаю тебя, поэтому я пообещал себе, что я должен получть второй шанс. |
I knew right off that she was from reform school, or was one of those girls who stands by Prague's Powder Tower. | Я сразу понял, что эта девушка из исправительного дома, или одна из тех, которые, бывало, стояли в Праге у Пороховых ворот. |
We are now going past Monaco, which is on the right. | Мы проезжаем Монако, который сейчас справа. |
On my right, Dirty Ezio. | Справа от меня - Грязный Эзио. |
the gentleman to my right is a remarkable intelligence analyst. | Джентльмен, сидящий справа от меня, исключительно талантливый аналитик по разведданным. |
I did find kerf marks on his right acromion. | Я нашел след от зарубки справа от акромиона |
These suffixes shall be placed to the right or below the approval number, if part of the original approval. | Эти индексы проставляют справа от номера официального утверждения или ниже него, если он является частью первоначального официального утверждения. |
I never even talked to him, and he was right there. | Я с ним даже не поговорила, хотя он был вот тут передо мной. |
That looks like it could be the munitions hut right there. | Вот там у них склад оружия. |
And what you said earlier about this being none of your business, that was right on the money. | А то, что ты упомянула раньше, о том, что это не твое дело, вот это совершенно верно. |
So I just recently dropped out of Princeton and actually ended up for the first time in a bar, and I saw these happy hour things all over the place, right. | Вот я совсем недавно ушёл из Принстона, и впервые оказался в баре, и повсюду заметил эти "счастливые часы". |
That's right, you little firebox, scurry scurry, we're coming with our big shoes. | Вот это правильно, Ты в небольшой комнате топке, суетишься, суетишься, а мы едем и ты у нас уже под каблуком. |
However, the Russian Federation had the right to count on effective international solidarity during the current critical period. | Однако Российская Федерация вправе рассчитывать и на действенную международную солидарность в это трудное, поистине судьбоносное, время. |
When necessary, the investigator has the right to call upon specialists or translators to take part in the search and seizure of such correspondence. | В необходимых случаях, для участия в производстве осмотра и выемки почтово-телеграфных отправлений следователь вправе вызвать соответствующего специалиста, а также переводчика. |
China had the right to deal with them as per its domestic laws and in accordance with international human rights and humanitarian law. | Китай вправе поступать так, как это предусматривается его внутренним законодательством, и в соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом. |
Citizens of Moldova, foreigners and stateless persons who stay legally on the territory of the State have the right to establish and be registered in trade unions, in accordance with their statutes, without the permission of public authorities. | Граждане Республики Молдова, а также иностранные граждане и лица без гражданства, находящиеся на законных основаниях на ее территории, вправе по своему выбору создавать профсоюзы или вступать в них в соответствии с их уставами без предварительного получения разрешения публичных властей. |
The seller is not entitled to rely on the provisions of the preceding paragraph if he knew of the right or claim of the third party and the nature of it. | Продавец не вправе ссылаться на положения предыдущего пункта, если он знал о праве или притязании третьего лица и о характере такого права или притязания. |
Parties could avert the risk of misuse of the right of withdrawal by setting up a system that offered users the opportunity to correct errors. | Стороны спо-собны устранить риск злоупотребления правом отзыва, создав систему, которая дает пользователям возможность исправлять ошибки. |
The right to correct and delete data of private processors can only be asserted in court. | Право исправлять или удалять информацию частных обработчиков может защищаться только в судебном порядке. |
Even in the best democracies, there are regrettable lapses, but the proof that a nation is determined to follow the right path lies in its ability bravely to face up to its own mistakes, to correct them and to prevent their recurrence. | Даже в условиях самых развитых демократий происходят обидные промахи, однако доказательством того, что государство намерено следовать по верному пути, является его способность мужественно признавать свои ошибки, исправлять их и не допускать их повторения. |
Say I can't go play Lady Sonmi for everythin' twisting' wrong, and click fingers, make right. | Нельзя изображать из себя богиню Сонми, нельзя извилистые неприятные пути исправлять щелчком пальцев. |
Things could always be set right retrospectively. | Задним числом исправлять ошибки всегда легко. |
Okay, so I found out at work that the building sits right next to an old industrial lot. | Итак, я узнал на работе, что здание находится прямо за промышленным участком. |
That's right. Now, since I haven't had the chance to work with these calculators, I need to make sure that they are all working properly. | Отлично. Итак, я не имел возможности проверить эти калькуляторы, мне нужно убедиться что они работают. |
Right then, thanks, you two. | Итак, спасибо вам за всё. |
Right, come on then, where do you think you've come? | Итак, предположи, как ты думаешь, на каком месте ты окажешься? |
So you robbed the jewelers... turned one of your lovers over to the police... kept the other one on to help you find the diamonds... and when he does, you commit perjury in the High Court, right? | Итак, ты ограбила ювелира, заложила одного своего любовника, и держишь другого, чтобы он помог тебе отыскать алмазы. |
Soon after Mr. Right ordered that the weapons be given up as it was the only means of releasing the hostages. | В итоге консул Райт приказал выгрузить оружие, так как это оставалось единственным способом освобождения заложников. |
90% of Right Guard users say they play sports. | 90% покупателей Райт Гард говорят, что занимаются спортом. |
Am I Mr. Right? | Но я - мсье Райт. |
28 years old, grew up right here in D.C. | Харрисон Райт... 28 лет... Вырос здесь в округе Колумбия. |
A couple months back, a businessman came to stay right here at the Stay Rite in Salt Lake City. | Пару месяцев назад бизнесмен решает заселиться в Стэй Райт в Солт-Лейк-Сити. |