| The right to inherit is conferred by the Law on succession. | Право наследования гарантируется Законом о правопреемстве. |
| The right to inherit is conferred by the Law on succession. | Право наследования гарантируется Законом о правопреемстве. |
| The right to inherit is conferred by the Law on succession. | Право наследования гарантируется Законом о правопреемстве. |
| Transaction creating the right of single ownership of an apartment shall be certified by notary and registered with the state registration. | Сделка с недвижимостью, дающее право на единоличное владение квартирой, должна быть заверена нотариусом и зарегистрирована в государственном реестре. |
| All Rwanda citizens, without distinction, have the right to exercise their political rights. | Все граждане Руанды, без всякого различия, имеют право на осуществление всех своих политических прав. |
| A quick jab to the right eye will adjust his attitude tremendously. | Быстрый джеб в правый глаз быстро меняет отношение. |
| Okay, get in the right Lane. | Так, давай в правый ряд. |
| Move the right lantern more to the right | А теперь отодвиньте правый фонарь правее. |
| The right limit was consecrated on November 6, 1877 in honor of the Exaltation of the Cross of the Lord, the left limit was consecrated on November 2, 1881 in the name of the Great Martyr Dmitry Solunsky. | Правый предел освящён 6 ноября 1877 года в честь Воздвижения Креста Господня, левый предел освящён 2 ноября 1881 года во имя великомученика Дмитрия Солунского. |
| I'll stick to the right side | Буду играть на правый фланг. |
| It was right there in front of our eyes. | Это было прямо у нас на виду. |
| I feel that we're strong enough to go right to him. | Думаю, мы достаточно сильны, чтобы пойти прямо к нему. |
| His mistaking is leading the Gorg right to us. | Его ошибка приведет Горгов прямо к нам. |
| I have to meet Muldoon right away. | Я должен встретиться с Мэлдоном прямо сейчас. |
| Offered me a job right there on the spot as his assistant. | Прямо с ходу предложил работать его ассистентом. |
| Okay, stay right here, and I'll be right back. | Хорошо, стой здесь, я сейчас вернусь. |
| And I've got to - hang on, I've got to get this wording exactly right, because, you know, it's very important. | И я хочу - подождите, я сейчас зачитаю дословно, потому что, вы знаете, это очень важно. |
| I'll look into it right away. | Я прямо сейчас проверю. |
| And I'm going right back there. | И сейчас я возвращаюсь туда. |
| Find out where she is right away. | Узнай, где она сейчас. |
| But he is here, right? | Но он же здесь, так ведь? |
| Supposed to be the city of opportunity, right? | Предполагаю, город возможностей, не так ли? |
| We think Solly was killed by someone close to him, right? | Мы считаем, что Солли убил кто-то из близких ему людей, так ведь? |
| No one ever gets to Dodger games on time, right? | Никто не приходит на игру Доджерс вовремя, так? |
| The point here is to make money, right? | Все дело в том, как поднять бабла, так? |
| Might be the right way into the story. | Возможно, верный вариант для этой истории. |
| The HIPC Initiative in Ghana had provided an example on how the right policy choices had led to transformation. | Инициатива в интересах БСВЗ в Гане служит примером того, как верный выбор политики приводит к преобразованиям. |
| Amongst all these other people who don't have the disease, the test will get it right 99 percent of the time. | Среди остальных, тех кто не болен, тест даст верный результат в 99и процентах случаев. |
| In conclusion, he paid tribute to Mr. Magariños for implementing the reforms that had put UNIDO back on the right track. | В заключение он выражает признательность гну Магариньосу в связи с проведенными реформами, благодаря которым ЮНИДО смогла вновь взять верный курс. |
| You found the right lever. | Вы нашли верный рычаг. |
| Sorry, I thought I did right. | Прости, я думала, что правильно поступаю. |
| He knows how awesome he looks, right? | Он знает, как устрашающе он выглядит, правильно? |
| He got a lob on though, so I must have been doing summat right. | Хотя у него встал, значит, я всё делала правильно. |
| You tried to do the right thing and be honest, and if she can't deal with that, maybe it's time to move on. | Ты пыталась поступить правильно и быть честной, и если она не может смириться с этим, возможно, настало время двигаться дальше. |
| He knows how awesome he looks, right? | Он знает, как устрашающе он выглядит, правильно? |
| One second, I've found the right spot. | Секундочку, я уже нашёл правильный отрезок. |
| The Earth can support that if we choose the right path. | Земля может это обеспечить, если мы выберем правильный путь. |
| I mean, if this is the last movie we ever watch, we need to make the right choice. | Раз уж это последний фильм в нашей жизни, давайте сделаем правильный выбор. |
| You made the right move, darling. | Ты сделала правильный выбор, дорогуша |
| "Never look down to test the ground before taking your next step; only he who keeps his eye fixed on the far horizon will find the right road". | «Никогда не смотри под ноги прежде, чем ты сделаешь следующий шаг; лишь тот, кто устремлен взглядом к горизонту, найдет правильный путь». |
| I know, it's crazy, right? | Я знаю, удивительно, правда? |
| Well, you remember what it's like those first couple months, right? | Вы ведь помните эти свои первые месяцы, правда? |
| You don't even have any intentions of letting me be their daughter-in-law, right? | Ты же и не думал выдавать меня за его сына, правда ведь? |
| Am I reading that right? | То, что я вижу это правда? |
| She's right about that. | Да, это правда. |
| Hans was called up right after Jan Egil ran away from the cabin. | Хансу звонили сразу же, как Ян Эгиль убежал из домика. |
| He was arrested right after you met with him. | Его арестовали сразу после встречи с тобой. |
| So I started right away, sucking up some sun. | Ну и я сразу начал валяться на солнышке. |
| See? It IS her if he recognizes her right away. | Чха Тэ Ун её сразу узнал. |
| I wanted to get off on the right foot. | Я хотел сразу удачно начать. |
| There should be an opening to your right. | Справа от тебя должно быть большое отверстие. |
| Whereas the object on the right is obsolete after five years. | В то время как предмет справа морально устаревает за пять лет. |
| On the right there's an exit door. | Справа есть выход дверь. |
| Also, the right ribs three through six, the right radius, and the ulnae. | Также сломаны рёбра справа с третьего по шестое, правая лучевая и локтевая кость. |
| The problem is political squabbling - when someone comes with a good idea from the left or the right, it will be deliberately rejected, causing delays for the public. | Проблема заключается в политиканстве - когда кто-то приходит с хорошим предложением слева или справа, ему умышленно чинят препятствия, и это сдерживает граждан. |
| You break an arm like this, it never heals right. | Сломаешь руку вот так, она никогда правильно не срастется. |
| One of the girls said something interesting in her statement right there. | Одна из девушек сказала кое-что интересное в показаниях вот здесь. |
| The girl in the photo right here, you seen her before? | Девушка с фото, вот эта, вы ее раньше видели? |
| So while this is a very small story, we hope that it represents a step in the right direction for the future of rural communities and for the future of public education and hopefully also for the future of design. | Вот и вся маленькая история, мы надеемся, это шаг в правильном направлении для будущего сельского сообщества, для будущего государственного образования и надеемся также для будущего дизайна. |
| You see Wolf thing you got going right there? | Вот эта волчья шкура, что торчит у тебя из-под рубашки... |
| Article 29 of the Constitution establishes that citizens have the right to take part in legally authorized meetings, rallies, demonstrations and peaceful processions. | В соответствии со статьей 29 Конституции гражданин вправе участвовать в установленных законом собраниях, митингах, демонстрациях и мирных шествиях. |
| The sole aim of the legislative amendments made is to ensure greater transparency in the activities of such organizations, given that Russian society has a right to know the sources of funding of the political activities carried out in the country. | Единственная цель проведенных законодательных изменений - обеспечение большей прозрачности в деятельности таких НКО, поскольку российское общество вправе знать об источниках, из которых финансируется политическая деятельность, осуществляемая на территории страны. |
| The Working Group has held that, even if lawyers of the detainee have access to such evidence but are not allowed to share or discuss it with their client, this does not sufficiently protect the detainee's right to liberty. | Рабочая группа постановила, что даже в случаях, когда адвокаты задержанного имеют доступ к таким доказательствам, но не вправе предъявить их своему клиенту или обсуждать их с ним, защита права задержанного на свободу должным образом не обеспечивается. |
| Further, Section 8 of the Act specifies that the eligible person has a right to financial compensation if the property item is not surrendered to him. | Кроме того, в статье 8 этого Закона предусматривается, что полномочное лицо вправе получить денежную компенсацию в случае невозвращения ему его собственности. |
| Mr. ZAKIS (Latvia) said, in response to a question about legal aid for asylum-seekers held in detention, that under the immigration law any alien had the right to contact the consulate of his country and to receive legal aid. | Г-н ЗАКИС (Латвия) отвечая на вопрос об оказании юридической помощи просителям убежища, помещенным под стражу, уточняет, что в соответствии с законом об иммиграции каждый задержанный иностранный гражданин вправе обращаться в свое консульство и получать юридическую помощь. |
| Always ready to right the wrong, to stand up for those who can't stand up for themselves. | Всегда готов исправлять ошибки, готов постоять за тех, кто не может постоять за себя. |
| The appeals procedure for reviewing cases has made it possible to correct judicial errors expeditiously and without bureaucratic delays, and to right wrongs outlined in complaints lodged by convicted offenders, victims, and their lawyers and legal representatives. | Апелляционный порядок рассмотрения дела дал возможность своевременно и без каких-либо бюрократических проволочек исправлять судебные ошибки и восстанавливать справедливость по жалобам осужденных, потерпевших, их адвокатов или законных представителей. |
| It was further indicated that a right to correct errors might entail that an offeror who received an electronic communication later alleged to contain errors must keep its original offer open since the other party had effectively replaced the communication withdrawn. | Далее было указано, что право исправлять ошибки может иметь то последствие, что оферент, получивший электронное сообщение, в котором впоследствии якобы содержались ошибки, должен держать открытой первоначальную оферту, поскольку другая сторона фактически заменила отозванное сообщение. |
| The future of mankind is in jeopardy, And right here, with your help, Is where we start to set things straight. | будущее человечества в опасности, и здесь, с вашей помощью, мы будем исправлять. |
| To right the wrongs, to fight the power, to stick it to the man. | Исправлять ошибки, бороться с властью, утереть нос системе. |
| So, three types of vision, right? | Итак, есть три типа зрения, правильно? |
| Right, I want the place searched. | Итак, пусть здесь все обыщут. |
| Right, so, she's between three and four centimetres dilated. | Итак, у нее раскрытие на 3-4 см. |
| So, let's get this right. | Итак, давайте проясним. |
| right? So you see larger pieces fitting in within smaller pieces here. Does everyone see that? Which | Итак, вы видите, как большая деталь помещается в меньшую деталь. Все это видят? |
| Just Right, low-fat yoghurt... there's 10 teaspoons of sugar. | Джаст Райт, обезжиренный йогурт... тут 10 чайных ложек сахара. |
| Right to Play, Canada | "Райт ту плэй", Канада |
| Am I Mr. Right? | Но я - мсье Райт. |
| Excuse me, Miss Right? | Простите, мисс Райт? |
| 28 years old, grew up right here in D.C. | Харрисон Райт... 28 лет... Вырос здесь в округе Колумбия. |