The Code of Criminal Procedure established the right to challenge the judge, and the participants in legal proceedings must have their right to challenge explained to them. | Уголовно-процессуальный кодекс закрепляет право на отвод судьи, которое должно разъясняться всем участникам судопроизводства. |
Article 39 of the Constitution of the Republic of Armenia lays down the right of everyone to education. | Статья 39 Конституции Республики Армения устанавливает право каждого на образование. |
Transaction creating the right of single ownership of an apartment shall be certified by notary and registered with the state registration. | Сделка с недвижимостью, дающее право на единоличное владение квартирой, должна быть заверена нотариусом и зарегистрирована в государственном реестре. |
Each individual has the right to freedom and safety under the conditions defined by law. | Каждый человек имеет право на свободу и безопасность в соответствии с законом . |
The freedom of thought, conscience and religion is a right of every person living in Rwanda. | Право на свободу мысли, совести и вероисповедания является правом каждого человека, живущего в Руанде. |
I have lost the sight on the periphery of my right eye. | Мой правый глаз лишился остатков бокового зрения. |
Grand Duke of Lithuania Vytautas the Great demanded the entire right bank of the Neman River including the town of Memel (Klaipėda). | Великий князь литовский Витовт претендовал на весь правый берег Немана, включая Мемель (Клайпеду). |
Winder's brigade renewed its assault on the Union right and center, taking heavy casualties. | Бригада Уиндера повторила атаку на центр и правый фланг противника, но понесла большие потери. |
The inference is that the right footprint seen on the threshold, which is spaced at about 10 m (30 ft) from the first footprint, could be of human or goddess, 20 m (66 ft) in height. | Предварительный вывод - правый след, находидящийся на расстоянии около 10 метров (33 футов) от первого, может быть следом человека или богини 20-ти метрового роста (65 футов). |
It's dark, very dark! I push him from the left, you push him from the right. | Я его жму в левый бок, а Вы его жмете в правый бок. |
There's a trigger for a sliding wall right here. | Там спусковой механизм для спускающейся стены прямо тут. |
The reason, my dear, is right here. | Причина, моя дорогая, прямо здесь. |
I'm sleeping right here every night until I know the two of you are safe. | Я сплю прямо тут каждую ночь пока не буду знать, что вы двое в безопасности. |
I'm sleeping right here every night until I know the two of you are safe. | Я сплю прямо тут каждую ночь пока не буду знать, что вы двое в безопасности. |
She was butchered by Jimenez with a chain saw right in front of Dexter and his brother Brian. | Она была расчленена Хименезом с помощью бензопилы прямо на глазах у Декстера и его брата Брайана. |
Okay, well, I'm going to challenge you right here and now. | Хорошо, ну, я собираюсь поднять уровень твоих знаний прямо здесь и сейчас. |
In this respect, the Chilean Government considers it essential to continue the work of our Organization on the subject of ageing, work which is being efficiently guided by the Secretariat in the right direction. | В этой связи правительство Чили рассматривает эти меры как главное условие продолжения работы нашей Организации в вопросах старения, работы, которую сейчас эффективно проводит Секретариат в правильном направлении. |
I'll be right over. | Да, прямо сейчас. |
Excuse me. I'll be right back. | Извините, я сейчас вернусь. |
We need Security in two south right away. | Нам нужна охрана прямо сейчас. |
What they did to your grandpa, it's so not right. | То, что они сделали, с твоим дедушкой, это так не правильно. |
I'm sure guys are trying to knock you up left and right. | Уверен, парни пытаются так и эдак приударить за тобой. |
But I kept up, right? | Но я же не отказывался, так? |
That's when the trouble starts, right? | И тогда начнутся неприятности, так? |
You are his personal assistant, is that right? | Вы его личный помощник, это так? |
Taking up negotiations on an FMCT in time could deliver the right message to the 2005 NPT Review Conference. | Своевременная реализация переговоров по ДЗПРМ могла бы послать верный сигнал обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО. |
I'm still trying to make sure I have the right signal address before I try and jam the security system. | Я всё ещё пытаюсь удостовериться, что у меня верный адрес сигнала до того, как я заклиню сигнализацию. |
That's the right answer. | Это - верный ответ! Эй, парень! |
It's the right thing, politically. | Политически это верный ход. |
I'm doing the right thing, really. | Я делаю верный шаг. |
She's got an ex-husband, right? | У нее же есть бывший муж, правильно? |
That's right, take a look at your pictures. | Правильно, погляди на свои карточки. |
I figure it's the right thing to do. | Я думаю, это правильно, вот и всё. |
He got a lob on though, so I must have been doing summat right. | Хотя у него встал, значит, я всё делала правильно. |
This is Phillip Jeffries, right? | Это ведь Филлип Джеффрис, правильно? |
But I believe you wish to do the right thing. | Но я верю, что вы желаете сделать правильный выбор. |
Legislation had been slow in finding the right approach but the results achieved in education seemed positive, although continuing efforts were needed. | Законодатель долгое время искал правильный подход, но достигнутые в сфере образования результаты, по-видимому, являются позитивными, несмотря на необходимость дальнейших усилий. |
We solemnly call upon those groups to put the overall interests of national stability and the well-being of the people of Darfur above everything else, to respond positively to the just cause of the international community and to make the right choice at an early date. | Мы официально призываем эти группировки поставить общие интересы национальной стабильности и благополучия населения Дарфура выше любых других соображений, позитивно откликнуться на справедливый курс международного сообщества и как можно скорее сделать правильный выбор. |
Now you can all take your time on this; I will not beat you to the answer on this one, but I will try to get the answer right. | Не торопитесь с ответом, я не смогу обогнать вас в этот раз, но я попытаюсь дать правильный ответ. |
The right th... the right thing for you. | Как? Правильный для тебя! |
The truth is, this is the safest place you could be, right here, next to Boyd. | Правда в том, что для тебя самое безопасное место вот здесь, рядом с Бойдом. |
My date with Danielle was fantastic... really fantastic, right up until... | Мое свидание с Даниель было просто фантастика... правда так было, пока... |
No chance this thing will blow up the plane, right? | Есть шансы, что она взорвет самолет, правда? |
Well, you felt tied to it because of your, your family, right? | Ну, ты чувствуешь связь с ним из-за своей, своей семьи, правда? |
Come on. It's good, right? | Ведь неплохо придумано, правда? |
Okay, so, you wrote it right after you found me with Wade in May. | Так, ты написал ее сразу после того, как узнал обо мне с Уэйдом, в мае. |
Although paragraph 53 of the State party's report confirmed that detainees had the right to consult a lawyer and to receive visits from family members, it was not clear whether they were allowed to consult lawyers immediately upon being detained. | Хотя пункт 53 доклада государства-участника подтверждает право задержанных на помощь адвоката, а также на посещения членов семьи, не совсем ясно, разрешен ли им доступ к адвокату сразу после задержания. |
Yet it was almost right after my second birth - the sacrament of Baptism - that my life was miraculously connected to icons and iconpainting. | Но практически сразу после второго рождения - принятия Таинства Крещения, моя жизнь каким-то чудесным образом оказалась связана с иконами и иконописью. |
Mrs. Ellison, we'll take him now and check his vitals. I'll bring him right back to you. | Миссис Эллисон, мы его полностью осмотрим, и я сразу же принесу его вам обратно. |
"Embryo" was quoted as saying, "Football is the best game, right after Monopoly." | Я могу сказать что-нибудь глупое»; его соавтор по прозвищу «Эмбрион» был процитирован так: «Футбол - лучшая игра, сразу после Монополии». |
I'm just... tingling in just the right... | Просто... немного покалывает, справа... |
Amy was signing so fast with her left hand, I didn't see the right hook coming. | Эми так быстро махала левой рукой, что я не ожидал удар справа. |
The image on the left is the normal state and the image on the right shows the results of the layer mode. | Изображение слева в нормальном режиме, изображение справа показывает результат режима. |
The tower on the far right, the Tour Bonbec, is the oldest, built between 1226 and 1270 during the reign of Louis IX, or Saint Louis. | Башня справа, Бонбек (Tour Bonbec), является старейшим зданием, построенным между 1226 и 1270 годами во время правления Людовика IX. В ней размещались тюремные камеры. |
OK, so, my two ladies on the right, | Итак, две девушки справа. |
I like the green one and the red circle right here. | Мне вот это зелёное нравится и кружочек красный. |
But that's why we need to get this two together right away. | Вот поэтому мы должны заставить их влюбиться еще сейчас. |
So... and then we'll just have you sit right here. | Ладно, так, значит садитесь вот сюда. |
That's the key right there. | Вот, вот оно! |
If I were running for mayor, Charley, putting that right, and letting the world know about it... that would be a home run. | Если бы я баллотировался в мэры, Чарли, я бы сделал всё правильно, и обо мне говорили бы все... вот это будет удачно. |
Everyone has the right to uphold his or her convictions and beliefs. | Каждый человек вправе придерживаться своих убеждений и верований. |
Look, Joann has a right to feel any way she wants, they're her feelings, not mine. | Послушай, Джоан вправе чувствовать всё что угодно, ведь это её чувства, а не мои. |
Did that mean that the child was in good health and had returned to his family? If so, why did no one have the right to verify it in person? | Следует ли из этого, что ребенок здоров и вновь живет со своей семьей, и в этом случае, почему никто не вправе лично убедиться в этом? |
I've no right to refuse. | Я не вправе отказываться... |
Such laws must precisely define the causes and conditions that would enable the State to intercept the communications of individuals, collect communications data or subject them to surveillance or monitoring that had an impact on the right to privacy. | Такие законы должны четко определять основания и условия, при которых государство вправе перехватывать сообщения людей, собирать передаваемые в сообщениях данные или вести контроль или мониторинг сообщений, оказывая тем самым влияние на неприкосновенность частной жизни. |
There are a few exceptions to broadly positive conditions which should be mentioned, however, and which should be dealt with and put right. | Разумеется, в рамках общей позитивной ситуации имеют место исключения, которые необходимо предупреждать и исправлять. |
The General Assembly should respect the rule of law, demonstrate its ability to right wrongs, and ensure that its decisions were once again in line with the Statute of the International Court of Justice, which was an integral part of the Charter of the Organization. | Генеральная Ассамблея должна соблюсти принцип верховенства права, продемонстрировать способность исправлять ошибки и обеспечить, чтобы ее решения снова соответствовали Статуту Международного Суда, который является неотъемлемой частью Устава Организации. |
Because if I hadn't have made them... I wouldn't have learned how to make things right. | Потому что если бы я их не совершала, я не научилась бы их исправлять. |
Nothing needs to be made right. | Не нужно ничего исправлять. |
According to section 28(4) of the founding legislation, CHRAGG can resolve any complaint or rectify an act or omission emanating from a violation of any fundamental right or acts of mal-administration by mediation, conciliation or negotiation. | Согласно статье 28(4) своего учредительного акта КПЧБУ может разбирать любую жалобу или исправлять вред любого действия или бездействия, причиненного нарушением любого основного права или актом плохого управления, путем посредничества, примирения или переговоров. |
Okay, DDY Data is on 101st and Park, that's right near central Park. | Итак, ДДИ Дейта на углу 101-й улицы, рядом с Центральным парком. |
Final question - am I right? | Итак, вопрос - я прав? |
Right. The surgery will have left scars. | Итак, после операции остались шрамы. |
Right, so if she was murdered in there and this is the bridal suite, what else have we got? | Ясно, итак, если её убили там а это люкс для новобрачных, то кому принадлежат остальные? |
Right. Mr Nolenn? | Итак, мистер Ноленн? |
Just Right, low-fat yoghurt... there's 10 teaspoons of sugar. | Джаст Райт, обезжиренный йогурт... тут 10 чайных ложек сахара. |
Right, are you armed? | Райт, ты вооружен? |
"Does Right Guard make you feel more confident at work?" | "Позволяет ли использование Райт Гард чувствовать себя более уверенно на работе?" |
Right here, Mr. Wright. | Сюда, м-р Райт. |
A couple months back, a businessman came to stay right here at the Stay Rite in Salt Lake City. | Пару месяцев назад бизнесмен решает заселиться в Стэй Райт в Солт-Лейк-Сити. |