The Constitutional Court is responsible for interpreting the Constitution and reviewing all appeals of unconstitutionality against laws and treaties. | Конституционный Суд отвечает за интерпретацию Конституции, а также рассмотрение всех жалоб о несоответствии Конституции законов и соглашений. |
The Committee on Information is responsible for reviewing the revisions proposed under this subprogramme. | Комитет по информации отвечает за рассмотрение изменений, предлагаемых в рамках этой подпрограммы. |
The Office of Human Resources Management shall retain the responsibility for reviewing requests for exceptions to the Staff Regulations and the Staff Rules of the United Nations. | На Управлении людскими ресурсами по-прежнему лежит ответственность за рассмотрение просьб, касающихся исключений из Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
Decides that the CRIC will be responsible for reviewing implementation of The Strategy by the Parties and the Convention bodies; | постановляет, что КРОК будет отвечать за рассмотрение осуществления Стратегии Сторонами и органами Конвенции; |
Morocco's law provides for a "competent administrative authority" in charge of reviewing the requests for authorization, but does not specify further responsibilities or the relationship with a supervising or monitoring ministry or other government body. | В законе Марокко речь идет о "компетентном административном органе", в функции которого входит рассмотрение заявлений о выдаче разрешений, но не оговариваются другие функции или взаимосвязь с вышестоящим или осуществляющим мониторинг министерством либо другим правительственным органом. |
The Scottish Executive is reviewing Physical Education in schools and the issue of promoting greater female participation may feature in that review. | Правительство Шотландии проводит обзор системы физического воспитания в школах, и одним из его важных аспектов может стать вопрос содействия привлечению к нему большего числа девочек. |
It will consist of requests for additional information or specific questions from the reviewing States parties, to which the State party under review will respond. | Он состоит из просьб о представлении дополнительной информации или конкретных вопросов со стороны проводящих обзор государств-участников, на которые должно ответить государство-участник, в отношении которого проводится обзор. |
While we support finalizing the tasks by reviewing one mandate that is still outstanding, we also believe that we must now shift our focus to the cooperation offered by States. | Хотя мы поддерживаем идею о том, чтобы завершить эту работу по распределению обязанностей, проведя с этой целью обзор одного еще не выполненного мандата, мы тоже считаем, что теперь необходимо сосредоточиться на сотрудничестве, к которому стремятся государства. |
This process is now well under way: the governing bodies of the concerned United Nations organizations and their secretariats, both individually and collectively, have been reviewing the issues raised in the Council resolution. | Сейчас этот процесс идет полным ходом: руководящие органы соответствующих органов Организации Объединенных Наций и их секретариаты, действуя как на индивидуальной, так и на коллективной основе, проводят обзор вопросов, поставленных в резолюции Совета. |
As the State Secretary for Justice who recently took office is currently reviewing the policy on minors held in alien detention it is still uncertain to what extent the existing practice will be continued in the longer term. | Поскольку государственный секретарь по вопросам юстиции, который недавно заступил в должность, в настоящее время проводит обзор политики в отношении несовершеннолетних, содержащихся под стражей как иностранцы, пока еще неясно, в какой степени существующая практика будет продолжаться в более долгосрочной перспективе. |
Taking advantage of regional integration and reviewing external tariffs | Использование возможностей региональной интеграции и пересмотр внешних тарифов |
The internal audit has not been involved in functions where they could have made a positive contribution, such as reviewing policies and procedures in place to ensure the smooth transition to the Atlas system; or reviewing the data-cleaning exercise required for migration to the system. | Внутренние ревизоры не участвуют в мероприятиях, в которые они могли внести положительный вклад, в частности в таких, как пересмотр действующих методов и процедур, призванных обеспечить спокойный переход на систему "Атлас", или анализе и очистке данных, необходимых для перехода на эту систему. |
The Vital Statistics Unit is also in the process of reviewing its procedures to minimize the inefficiencies in the system and decrease the turnaround time for accessing birth certificates especially for those in rural areas. | В настоящее время Бюро демографической статистики осуществляет пересмотр своих процедур в целях сведения к минимуму недостатков в системе и сокращения времени обработки заявки о выдаче свидетельства о рождении, особенно для лиц, проживающих в сельских районах. |
In 2006, this assistance included rewriting proposed HIV-related legislation, support to "unblock" Global Fund resources for human rights work, and reviewing proposals to address violence against women and HIV. | В 2006 году эта помощь включала пересмотр предлагаемых законов, касающихся ВИЧ, содействие выделению из Глобального фонда ресурсов на деятельность в области прав человека и анализ предложений по решению проблемы насилия в отношении женщин и ВИЧ. |
National Consultant to the United Nations Development Programme (UNDP) Office in Algiers, responsible for reviewing and improving the 2010 gender strategy; screening projects at the development stage from a gender perspective; and designing and developing a gender strategy document for the Office from 2011 | национальный консультант отделения ПРООН в Алжире, в обязанности которого входит пересмотр и совершенствование гендерной стратегии 2010 года; создание механизма по отбору проектов, разрабатываемых на основе учета гендерной проблематики; а также составление и разработка документа по гендерной стратегии отделения на период с 2011 года |
Initiatives include the development of a Gender Training Manual and Resource Guide and reviewing the presentation of gender in the school curricula. | К числу таких инициатив относятся разработка учебного пособия и справочника по гендерным вопросам и анализ представления гендерных аспектов в школьной программе. |
Elaboration of the answers to the questions involved ca. 50 experts from Europe and North America preparing and reviewing consecutive drafts. | Участие в подготовке ответов на эти вопросы приняли около 50 экспертов из Европы и Северной Америки, обеспечившие подготовку и анализ последовательных проектов. |
Mexico in its contribution proposed reviewing the periodicity of the meetings of the Consultative Process so as to arrive at a format that would permit an in-depth analysis of the topics, resulting in better recommendations to the General Assembly. | Мексика в своих материалах предложила пересмотреть периодичность совещаний Консультативного процесса с целью утвердить формат, который позволял бы производить углубленный анализ тем, что приведет к разработке более эффективных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
The Fund has been reviewing its accounting organization, through 18 projects on such matters as enhancement of accounting practices and financial statements presentation, segregation of duties, issues on contributions, procedures and manuals. | Фонд проводит анализ порядка организации бухгалтерского учета в рамках 18 проектов, посвященных таким вопросам, как совершенствование практики бухгалтерского учета и формата финансовых ведомостей, разделение обязанностей, взносы, процедуры и руководства. |
(a) The annual reports of resident coordinators for 1992 (submitted in the fall of 1993) were analysed with a view to reviewing at CCPOQ the steps required to strengthen the resident coordinator system; | а) Проведен анализ годовых отчетов координаторов-резидентов за 1992 год (представлены осенью 1993 года) в целях определения в рамках ККПОВ шагов, необходимых для укрепления системы координаторов-резидентов; |
The Evaluation Office is currently reviewing its capacity to meet these expectations and responsibilities. | В настоящее время Управление по вопросам оценки пересматривает свои ресурсные возможности, чтобы оправдать эти ожидания и выполнять возложенные на него обязанности. |
In the light of the recently promulgated Secretary-General's bulletin and the General Assembly decision, UNHCR is reviewing mechanisms to address this. | В свете недавно опубликованного бюллетеня Генерального секретаря и решения Генеральной Ассамблеи УВКБ пересматривает соответствующие механизмы. |
The Government is reviewing the forms that requirements for active measures to combat unwarranted pay differences should take in order to prevent discrimination and promote equal opportunities and rights at work. | Правительство пересматривает формы требований о принятии активных мер по борьбе с необоснованными различиями в заработной плате, которые должны приниматься для предупреждения дискриминации и поощрения равенства возможностей и трудовых прав. |
With regard to workplace hazards and discriminatory practices in certain industries, the Government was slowly reviewing the plans of operation of such enterprises to assess and correct those problems. | Что касается рисков на рабочем месте и дискриминационной практики, применяемой на отдельных предприятиях, то правительство постепенно пересматривает планы работы таких предприятий в целях оценки и устранения указанных проблем. |
Lastly, she said private schools were a very recent development in Latvia; the Government was currently reviewing funding procedures, which were not yet properly established. | Наконец, как свидетельствует г-жа Приедите, частные школы появились в Латвии совсем недавно, и правительство в настоящее время пересматривает процедуры выделения средств, так как такие процедуры еще не разработаны надлежащим образом. |
The results of those interviews had been forwarded to the Constitutional Court, which was currently reviewing the cases in question. | Результаты этих бесед были направлены в Конституционный суд, который в настоящее время рассматривает эти дела. |
The National Commission is reviewing proposals for medium-term reinsertion programmes, whose implementation should help improve the situation. | Национальная комиссия рассматривает предложения в отношении среднесрочных программ реинтеграции, осуществление которых должно помочь улучшить положение. |
UNDG was reviewing how to move forward on other joint offices. | ГООНВР рассматривает также вопрос о продолжении практики создания совместных страновых отделений. |
To ensure the appropriateness of audit opinions for nationally executed project expenditures and the accuracy of the information in the database, UNFPA is reviewing the audit opinions in the national execution audit management system. | В целях обеспечения соответствия заключений ревизоров в отношении расходов по проектам национального исполнения и точности информации в базе данных ЮНФПА рассматривает заключения ревизоров в системе организации аудиторской проверки национального исполнения. |
For example, the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is reviewing the Liberia children's bill, intended to address all gaps in the current legislation that make it possible for children to be fraudulently adopted outside Liberia. | Например, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (ЮНМИЛ) рассматривает проект закона о детях Либерии, призванный заполнить все пробелы в ныне действующем законодательстве, допускающие мошенническое усыновление детей за пределами Либерии. |
ICSC is currently reviewing the contracts and associated benefits of National Professional Officers to assess their degree of harmonization. | КМГС проводит в настоящее время изучение контрактов и связанных с ними пособий и льгот национальных сотрудников-специалистов для оценки степени их согласованности. |
The obligation to notify a derogation would mean reviewing and, if necessary, adapting the international regulations. | Эта обязанность в отношении уведомления об отступлениях предполагает, что, возможно, потребуется изучение и, в случае необходимости, пересмотр международных правил. |
Quality improvement work entails investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies (including estimation of missing data), reviewing and revising component series and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Работа по повышению качества предполагает изучение альтернативных методов составления в сотрудничестве с другими национальными и международными органами (включая оценку отсутствующих данных), анализ и пересмотр рядов составляющих данных и улучшение представления и транспарентности прогнозных показателей с целью расширения аудитории их пользователей. |
The Government is carrying out improvements to school infrastructure and reviewing school curriculum to include GBV in the curriculum through the Healthy Living subject so that children can start learning about this topic at an early age. | Правительство производит усовершенствования школьной инфраструктуры и производит разбор школьной программы с целью включить в учебную программу по предмету здорового образа жизни Г-Н, с тем чтобы дети могли в раннем возрасте начать изучение этой темы. |
During the 2012-2013 audit cycle, the Board had started to examine the robustness of entities' anti-fraud approaches, reviewing UNHCR, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) and the United Nations. | Во время цикла ревизий 2012 - 2013 годов Комиссия начала изучение эффективности методов борьбы с мошенничеством, принятых структурами, осуществив ревизию УВКБ, Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и Секретариата Организации |
The Departments of Management and of Peacekeeping Operations should revise the procedures for reviewing the monthly and annual financial statements of the missions in order to eliminate duplication of tasks. | Департаменту по вопросам управления и Департаменту операций по поддержанию мира следует пересмотреть процедуры рассмотрения ежемесячных и годовых финансовых ведомостей миссий, с тем чтобы устранить дублирование функций. |
Yasin Qadi* requested the Administrative Cases Bureau, the highest reviewing body for challenges to Cabinet decisions, to reconsider its decision of 22 February 2007 upholding the freezing of his assets. | Ясин Кади обратился в Бюро по административным делам, являющееся высшей инстанцией по рассмотрению апелляций на решения кабинета министров, с просьбой пересмотреть вынесенное кабинетом 22 февраля 2007 года решение, подтвердившее правомерность замораживания его активов. |
In addition, the Government should consider reviewing certain restrictive provisions recently adopted with regard to asylum-seekers, to ensure that they did not result in any discrimination in effect on grounds of ethnic origin. | Кроме того, правительству следует задуматься над тем, чтобы пересмотреть некоторые принятые недавно ограничительные положения в отношении лиц, ищущих убежища, в целях обеспечения того, чтобы эти положения исключали всякую дискриминацию на этнической почве. |
(b) Reviewing of practices related to deportation or refoulement where such practices may conflict with the State party's obligations under article 3 of the Convention; | Ь) пересмотреть практику депортации или возвращения в тех случаях, когда она может противоречить обязательствам государства-участника по статье З Конвенции; |
Adopts the budget for the biennium 2014 - 2015, amounting to $7,314,873 in 2014 and $8,873,226 in 2015, as set out in the annex to the present decision, with a view to reviewing the budget at its third session. | утверждает бюджет на двухгодичный период 2014-2015 годов в размере 7314873 долл. США в 2014 году и 8873226 долл. США в 2015 году, как указано в приложении к настоящему решению, с намерением пересмотреть его на своей третьей сессии. |
The Administration is currently reviewing the delegated recruitment authority of field missions with a view to reducing their dependency on the Field Personnel Division. | Администрация в настоящее время изучает полномочия по набору кадров, делегированные полевым миссиям, в целях уменьшения зависимости от Отдела полевого персонала. |
Currently, the Facilities Management Section at the Economic Commission for Africa, through the Compound Advisory Committee, is reviewing these requirements with the agencies scheduled to move into the building. | В настоящее время Секция эксплуатации помещений в Экономической комиссии для Африки через Консультативный комитет по делам комплекса изучает эти требования вместе с учреждениями, которые должны разместиться в здании. |
The Education Council is currently reviewing this provision of the Education Law, 1970, in the light of local experience and more recent legislation in the United Kingdom. | В настоящее время Совет по образованию изучает это положение Зкона 1970 года об образовании с учетом местного опыта и принятого в последнее время в Соединенном Королевстве законодательства. |
The Government is in the process of reviewing such issues as police escorts for transit cargo and verification of goods in transit at the port of Mombasa in order further to facilitate transit traffic. | Правительство изучает такие вопросы, как сопровождение силами полиции транзитных грузов и проверка транзитных товаров в порту Момбаса, в целях дальнейшего облегчения транзитных перевозок. |
The United Kingdom Government is also reviewing whether the United Kingdom's reservation against Article 37(c) of the United Nations Convention on the Rights of the Child should be retained. | Правительство Соединенного Королевства также изучает целесообразность сохранения оговорки к статье 37 с) Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
After reviewing more than 300 proposals, the company settled on "Mega Drive". | Рассмотрев более 300 вариантов, компания остановилась на названии Mega Drive. |
The ombudsman, after reviewing a redacted version of the statement of case, would submit a recommendation to the sanctions committee, which may endorse or disregard the recommendation. | Омбудсмен, рассмотрев отредактированный текст изложения дела, представит рекомендацию комитету по санкциям, который может принять или отклонить ее. |
After reviewing this report and taking note of an oral report by the Chair of the JISC at its sixth session, the CMP, at the same session, may wish: | Рассмотрев настоящий доклад и приняв к сведению устный доклад Председателя КНСО на его шестой сессии, КС/СС на той же сессии, возможно, пожелает: |
After reviewing the case before it, the Committee concludes that there is no obvious defect in the judgement of the EOT. | Рассмотрев данное дело, Комитет пришел к выводу о том, что в решении СРВ нет явных нарушений. |
After reviewing the results of the forensic search of Mr. Singh's smart tablet and computer, the court has found no evidence that the defendant was photographing or video-recording the plaintiff. | Рассмотрев материалы экспертизы минипланшета и компьютера мистера Сингха, суд не нашёл доказательств того, что ответчик вёл видео- или фотосъёмку истца. |
The Section is continuously reviewing and updating the separation process in order to hasten delivery of end-of-service benefits to separating staff members. | Секция на постоянной основе анализирует процесс увольнения сотрудников и обновляет соответствующие данные с целью ускорить получение увольняющимися сотрудниками выплат, положенных при прекращении службы. |
The Office is reviewing the utilization and management of funds approved by the General Assembly in its resolutions 58/295 and 59/276 on strengthening the security and safety of United Nations premises. | Управление анализирует то, каким образом используются средства, выделенные в соответствии с резолюциями 58/295 и 59/276 Генеральной Ассамблеи на повышение уровня охраны и безопасности зданий Организации Объединенных Наций. |
Consequently, UNCTAD's Trade and Development Board has been consistently reviewing progress in implementation of the actions and commitments of the PoA that have been within the UNCTAD mandate since 2001. | Исходя из этого, Совет по торговле и развитию ЮНКТАД постоянно анализирует прогресс в деле выполнения закрепленных в ПД решений и обязательств, относящихся с 2001 года к мандату ЮНКТАД. |
The Government was reviewing its land-release methods, revising its national mine action standards and the mine action master plan for 2011-2018, and conducting anti-personnel landmine detection surveys, all with help from international partners. | С помощью международных партнеров правительство анализирует методы возвращения земель в хозяйственный оборот, пересматривает национальные стандарты по разминированию и генеральный план противоминной деятельности на 2011 - 2018 годы и проводит обследования, посвященные выявлению противопехотных мин. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is reviewing the situation of refugee children in relation to violence and has launched a multicountry study in Southern Africa on the experiences of refugee children, describing the discrimination they experience and their increased vulnerability to violence. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев анализирует положение с подверженностью насилию детей-беженцев и приступило к проведению исследования в нескольких странах юга Африки по вопросу о положении детей-беженцев, в котором анализируются случаи дискриминации в отношении таких детей и их высокая уязвимость для насилия. |
The European Union is confident that the Advisory Committee on the Programme, when reviewing the future of the Programme, will take this important aspect into proper account. | Европейский союз уверен, что Консультативный комитет Программы, рассматривая ее будущее, должным образом примет этот важный момент к сведению. |
At the same meeting, on 8 May, the Committee, while reviewing the application of the organization, questioned the nature of its activities, and its aims and finances. | На том же заседании 8 мая, рассматривая заявление организации, Комитет задал вопрос о характере ее деятельности, целях и финансовых ресурсах. |
Reviewing the provisions of the draft constitution, he noted that it provided, inter alia, for a broader definition of a native Virgin Islander as having been born in the territory or as being a descendant of a native-born person. | Рассматривая положения проекта конституции, он отмечает, что в нем, в частности, предусматривается более широкое определение коренного жителя Виргинских островов как лица, родившегося в территории, или являющегося потомком коренного жителя. |
It is therefore important that the Council invest some time over the coming weeks and months in reviewing the situation in Timor-Leste and beginning to consider how the international community, separately and collectively, can best ensure that the progress achieved to date in Timor-Leste is protected. | Поэтому важно, чтобы Совет потратил некоторое время в предстоящие недели и месяцы, проводя обзор ситуации в Тиморе-Лешти и рассматривая, как международное сообщество, отдельно или коллективно, может гарантировать наилучшим способом защиту прогресса, достигнутого в Тиморе-Лешти на сегодня. |
It had contacted system administrators in each country and gathered information on the respective practices through research and seminars, keeping itself updated on an ongoing basis on progress made and reviewing the possibility of its own adoption. | Государство-участник обращалось к административным органам каждой из указанных стран и собирало информацию о соответствующей практике, проводя исследования и семинары, следя за событиями в этом вопросе и рассматривая возможности применения этого опыта. |
The Task Force agreed that reviewing the responses to the Questionnaires had been very informative and should be considered again in future by the Task Force. | Целевая группа согласилась, что анализ ответов на вопросники был очень информативным и что следует рассмотреть вопрос о его повторном проведении Целевой группой в будущем. |
Consider reviewing its domestic legislation on migration with the aim of aligning it with the international laws and standards (Philippines); | 109.16 рассмотреть возможность пересмотра национального миграционного законодательства в целях приведения его в соответствие международным нормам и стандартам (Филиппины); |
In January 2000, EBRD hosted a workshop on regional private sector initiatives, with the objectives of reviewing existing programmes, identifying key gaps or duplications, and agreeing on a specific list of high-priority initiatives that would merit support on a grant basis from the donor community. | В январе 2000 года ЕБРР организовал семинар по региональным инициативам частного сектора, имевший цель рассмотреть имеющиеся программы, определить существенные пробелы или случаи дублирования и согласовать конкретный перечень высокоприоритетных инициатив, заслуживающих поддержки международного сообщества на основе субсидирования. |
There had nevertheless been some developments and the Panel would be reviewing the results of a project in Colombia on the incineration of CFC-11, CFC-12 and foam containing CFC-11, which had been approved by the Executive Committee of the Multilateral Fund at its meeting in April 2012. | Тем не менее, в этой сфере произошли определенные события, и Группа намерена рассмотреть результаты реализованного в Колумбии проекта по сжиганию ХФУ-11, ХФУ-12 и пеноматериалов, содержащих ХФУ-11, который был утвержден Исполнительным комитетом Многостороннего фонда на его совещании в апреле 2012 года. |
In order to determine whether the review procedure provided for in article 11 of the statute of the Tribunal should be abolished or modified, it is worth reviewing the considerations that prompted the initiation of the procedure. | Для определения того, следует ли упразднить или изменить процедуру пересмотра, предусмотренную в статье 11 Статута Трибунала, стоит рассмотреть соображения, которые побудили учредить эту процедуру. |
The Management Committee will also be reviewing the next steps in the implementation of this plan. | Комитет по вопросам управления будет также рассматривать последующие шаги в рамках осуществления этого плана. |
Whether the Working Group's assumption was correct would be determined once the courts began reviewing relevant cases. | Правильно ли было предположение Рабочей группы, можно будет установить только после того, как суды начнут рассматривать соответствующие дела. |
The Tribunal, which was established in 2011 but is still not operational, does not have powers of reviewing the imposition of criminal sanctions on breach of the country's competition law. | Суд, учрежденный в 2011 году, но до сих пор не приступивший к работе, не уполномочен рассматривать жалобы на решения о применении уголовных санкций за нарушение законодательства о конкуренции. |
If the international community kept using the same rhetoric, very little progress would be made, and it would still be reviewing unachieved commitments and unfulfilled promises in 10 years' time. | Если международное сообщество будет продолжать заниматься той же риторикой, то прогресс будет крайне незначительным и оно будет вынуждено и через десять лет все еще рассматривать нереализованные обязательства и невыполненные обещания. |
When reviewing their accessibility legislation, States parties must consider and, where necessary, amend their laws to prohibit discrimination on the basis of disability. | При обзоре своего законодательства по вопросам доступности государства-участники должны рассматривать и, при необходимости, изменять свои законы с целью запрета дискриминации по признаку инвалидности. |
In addition, it is responsible for reviewing various documents and checking certain quotations. | Кроме того, он отвечает за просмотр различных документов и проверку некоторых цитат. |
Let's start by reviewing the files of every inmate with a history of violence. | Давайте начнем просмотр файлов каждого заключенного с насильственным прошлым. |
Opportunities for involvement include serving as a Campus Representative, reviewing for research competitions, or publishing work in the "Student Notebook" and "Undergraduate Update" student publications. | Возможности участия включают участие в качестве представителя кампуса, просмотр исследовательских соревнований или публикацию в студенческих публикациях «Студенческая тетрадь» и «Студенческое обновление». |
Witness clerks have the functions of a combination of driving duties and reviewing court transcripts for ensuring protection of witnesses. | В функции технического сотрудника по делам свидетелей входит выполнение водительских обязанностей и просмотр протоколов судебных заседаний в целях обеспечения защиты свидетелей. |
Each team is capable of reviewing up to 15 hours of trial proceedings per week, which includes the review of the records, the harmonization of the redactions made in each language version, the logging of redactions made, and the updating of the relevant TRIM records. | Каждая группа способна просмотреть до 15 часов записей судебных слушаний в неделю, сюда входит просмотр записей, согласование редакторской правки на каждом языке, загрузка внесенных изменений и обновление соответствующих записей в системе «ТРИМ». |