CCISUA supported the Commission's proposals in respect of the education grant and looked forward to reviewing the proposed methodology. | ККСАМС поддерживает предложения Комиссии относительно субсидии на образование и надеется на рассмотрение предлагаемой методологии. |
(d) To discontinue reviewing the matter under the confidential complaint procedure in order to take up public consideration of the same; | прекратить рассмотрение вопроса в соответствии с конфиденциальной процедурой рассмотрения жалоб, с тем чтобы приступить к открытому рассмотрению этого вопроса; |
A number of the Headquarters team's tasks are ongoing, such as providing oversight on conduct and discipline issues in field missions, monitoring and reviewing cases of misconduct from all missions and updating guidance materials on conduct and discipline issues. | Некоторые функции группы Центральных учреждений имеют постоянный характер, например осуществление надзора за обеспечением надлежащего поведения и дисциплины в полевых миссиях, отслеживание и рассмотрение случаев неправомерного поведения во всех миссиях и обновление руководств по вопросам поведения и дисциплины. |
a. Reviewing reports on training and capacity-building activities; | а. рассмотрение докладов о работе в области обучения и укрепления потенциала; |
It was submitted to the Commission acting as the preparatory committee for comments in order to enable the Executive Director of Habitat to prepare a final document reviewing progress and obstacles in the implementation of the Habitat Agenda since 1996. | Проект доклада представлен на рассмотрение Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета для комментариев, с тем чтобы Директор-исполнитель Хабитат мог подготовить на его основе окончательный документ с обзором прогресса в осуществлении повестки дня Хабитат и предложениями в отношении направлений дальнейших действий. |
The Government is currently reviewing higher education, including the future demand for places and for graduates in the economy. | В настоящее время правительство проводит обзор положения с высшим образованием, в том числе изучает спрос на рабочие места и потребности экономики в выпускниках вузов. |
The Mission has been reviewing its current staffing complement to identify posts that could be redeployed in the likely event of a request for assistance. | Миссия проводила обзор своего нынешнего штатного расписания в целях определения должностей, которые можно было бы перераспределить в том случае, если поступит просьба об оказании помощи. |
The reviewing experts identified the criminalization of a wide array of corruption-related conducts as a significant strength of the Croatian anti-corruption legislation. | Эксперты, проводившие обзор, отметили факт криминализации целого ряда деяний, связанных с коррупцией, как позитивный аспект законодательства Хорватии в области борьбы с коррупцией. |
Some speakers specifically mentioned that before the country visit was conducted, the State party under review, the reviewing States parties and the secretariat should reach a common understanding of the goals, tasks and programme of the country visit. | Некоторые ораторы особо отметили, что, прежде чем организовывать посещение страны, государство-участник, в отношении которого проводится обзор, проводящие обзор государства-участники и секретариат должны достичь единого понимания целей, задач и программы посещения страны. |
Reviewing interactive effects of metals at concentrations around their effects thresholds (critical limits and concentrations of no observed effects); | Ь) осуществить обзор интерактивного воздействия металлов при концентрациях, близких к их пороговым значениям воздействия (критические предельные значения и концентрации, при которых не наблюдается какого-либо воздействия); |
Harmonizing business practices at system-wide level frequently implies harmonizing and reviewing also individual policies, including mobility schemes. | Согласование деловой практики на общесистемном уровне зачастую предполагает также согласование и пересмотр отдельных направлений политики, включая схемы мобильности. |
This included reviewing existing documents, developing the training needs assessment, assessing and documenting training resources, and developing a training plan and recommendations. | Эта работа включала пересмотр существующих документов, определение потребностей в сфере профессиональной подготовки, проведение оценки и документальное оформление учебных материалов и разработку учебного плана и рекомендаций. |
The function of management of archives concerns judicial decisions related to access to the records of the Tribunals and the Mechanism, such as reviewing confidentiality orders and access designations. | Функция обустройства архивов касается судебных решений относительно доступа к документам трибуналов и Механизма, таких как пересмотр распоряжений о конфиденциальности и вопросов доступа. |
It coordinates the compilation and analysis of the indicators, reviewing methodologies and supporting countries in the collection, analysis and reporting of data for Millennium Development Goal indicators. | Она координирует составление и анализ показателей, пересмотр методологий и поддержку деятельности стран по сбору данных, их анализу и подготовке отчетности по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) Reviewing and harmonizing existing pieces of legislation on the welfare of the child; | Ь) пересмотр и согласование существующих законодательных актов, касающихся благосостояния детей; |
In light of the ever-changing economic environment, this also implies constantly reviewing the host country's competitive position and adapting the investment promotion strategy accordingly. | В свете постоянно меняющихся экономических условий это подразумевает также постоянный анализ конкурентных позиций принимающей страны и соответствующую адаптацию стратегии поощрения инвестиций. |
UNDG is currently reviewing a and analysing the paper and working to harmonize financial regulations and rules. | ГООНВР в настоящее время проводит пересмотр и анализ этого документа и работает в направлении согласования регламентов и норм финансовой деятельности. |
Those strategies varied from country to country and the Bank was currently reviewing them in order to learn from those that had addressed gender effectively. | Стратегии в разных странах различны, и Банк в настоящее время проводит анализ тех из них, в которых учитываются проблемы женщин. |
Mexico in its contribution proposed reviewing the periodicity of the meetings of the Consultative Process so as to arrive at a format that would permit an in-depth analysis of the topics, resulting in better recommendations to the General Assembly. | Мексика в своих материалах предложила пересмотреть периодичность совещаний Консультативного процесса с целью утвердить формат, который позволял бы производить углубленный анализ тем, что приведет к разработке более эффективных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
The Headquarters Support Account Team (2 P-3, 1 GS (OL)) bears responsibility for formulating the budget instructions and budget requirements, screening and reviewing the budget and performance reports, and supporting the implementation of the support account for peacekeeping operations. | Группа по обслуживанию вспомогательного счета (2 С3, 1 ОО (ПР)) отвечает за подготовку бюджетных инструкций и предложений по бюджету, проверку и анализ бюджетных смет и докладов об исполнении бюджета и оказание поддержки деятельности по реализации концепции вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The Government is in the process of reviewing Law of Marriage Act of 1971. | В настоящее время правительство пересматривает Закон о браке 1971 года. |
The Law Commission was currently reviewing the position in regard to persons over that age. | Правовая комиссия в настоящее время пересматривает это положение в отношении лиц старшего возраста. |
Thailand was currently reviewing its existing laws and introducing new legislation to ensure full compliance with and effective implementation of the sectoral conventions and protocols it had yet to ratify. | В настоящее время Таиланд пересматривает свои действующие законы и вводит новые законодательные акты, чтобы обеспечить соблюдение в полном объеме и эффективное осуществление отраслевых конвенций и протоколов, которые ему еще предстоит ратифицировать. |
The Government is currently reviewing the Employment Act 1955 with a view to amending rules relating to part-time employment so as to enable more women to take on part-time work. | В настоящее время правительство пересматривает Закон о занятости 1955 года с целью изменения правил, касающихся частичной занятости, с тем чтобы такого рода работой могло воспользоваться большее число женщин. |
Abby's reviewing the physical evidence. | Эбби пересматривает вещественные доказательства. |
The UNDP Executive Board is reviewing the Administrator's proposal to increase that allocation significantly during the next five years. | Исполнительный совет ПРООН в настоящее время рассматривает предложение Администратора о существенном увеличении суммы этих ассигнований в течение последующих пяти лет. |
His Government was reviewing its involvement with the five major outer space treaties with a view to formulating national space law. | Правительство Малайзии рассматривает вопрос о своем участии в пяти основных договорах о космическом пространстве в целях разработки национального космического законодательства. |
The Ministry of Defence, together with the armed forces, is considering a project aimed at reviewing the status of incorporation of international humanitarian law in operational doctrine, skills development, instruction and training of the security services. | Совместно с вооруженными силами министерство обороны в настоящее время рассматривает проект, направленный на проведение обзора положения в плане инкорпорации норм международного гуманитарного права в оперативную доктрину, процессы повышения квалификации, инструктажа и подготовки сотрудников служб безопасности. |
The Investment Management Division is currently reviewing a number of private equity partnerships and anticipates making private equity annual commitments of $800 million, plus or minus $200 million. | В настоящее время Отдел управления инвестициями рассматривает возможность установления партнерских отношений с рядом фондов прямых инвестиций и предполагает выделить на цели прямых инвестиций сумму в размере 800 млн. долл. США в год, плюс-минус 200 млн. долл. США. |
In Côte d'Ivoire, legislation to establish an NHRI, the National Human Rights Commission, was adopted by the Government on 9 August 2006. Nigeria is presently amending its legislation relating to the NHRI and OHCHR is reviewing its compliance with international standards. | В Кот-д'Ивуаре нормативно-правовой акт о создании НПУ - Национальной комиссии по правам человека - был утвержден правительством 9 августа 2006 года. Нигерия в настоящее время вносит поправки в свой нормативно-правовой акт, касающийся НПУ, а УВКПЧ рассматривает вопрос о его соответствии международным стандартам. |
Moreover, the Government was currently reviewing international human rights instruments so that it would be able to accede in due course to those which would enable it to expand the enjoyment of those rights by the Salvadorian people. | С другой стороны, правительство в настоящее время ведет изучение международных документов в области прав человека в целях присоединения к тем из них, которые позволили бы ему обеспечить более эффективное осуществление этих прав сальвадорским народом. |
This work will mainly entail contacting witnesses to seek their agreement to hand over their statements, reviewing all the evidence of the case, deciding on formats for transferring evidence, requesting permission for release of information under rule 70. | Эта работа будет в основном предполагать контакты со свидетелями на предмет получения согласия на передачу их показаний, изучение всех доказательств по этим делам, принятие решений о формате передачи доказательств, испрашивание разрешений на рассекречивание информации согласно правилу 70. |
Tendering and Contracting - electronic auctions where appropriate, electronic tenders, structured contract-making, reviewing options, setting performance standards and providing measures, change control, intellectual property management | Торги и заключение контрактов - электронные аукционы (в соответствующих случаях), электронные торги, структурированное заключение контрактов, изучение альтернативных вариантов, установление стандартов и показателей в области эффективности, контроль за изменениями, управление правами интеллектуальной собственности. |
At the same time, cooperation with international organizations in setting up childbirth-assistance training programmes, reviewing maternal deaths, and monitoring acutely-ill pregnant women has been strengthened, actively promoting the spread of appropriate technology for mothers' and infants' health care and ensuring their safety. | Кроме того, активно ведется подготовка в сотрудничестве с международными организациями акушерок, изучение причин материнской смертности и т.п., что во многом способствует внедрению эффективных методов лечения и охраны здоровья матери и ребенка. |
Agreed to look further into issues related to UNECE reform while reviewing its programme of work (agenda item 11). | с) приняла решение продолжить изучение вопросов, связанных с реформой ЕЭК ООН, при рассмотрении своей программы работы (пункт 11 повестки дня). |
It also welcomes Nepal's commitments to reviewing existing legislation and enacting appropriate laws in accordance with international instruments. | Он также приветствует обещание Непала пересмотреть существующее законодательство и принять надлежащие законы, согласующиеся с международными документами. |
The Principles are designed to support companies in reviewing existing policies and practices - or establishing new ones - to realize women's empowerment. | Эти принципы призваны помочь компаниям пересмотреть существующую (или разработать новую) политику и практику, цель которой - раскрытие потенциала женщин. |
The Committee must decide on how to proceed in reviewing that document and making any necessary revisions so that it would be available for the Preparatory Committee and the World Conference itself. | Комитет должен решить, каким образом пересмотреть этот документ и внести любые необходимые корректировки, обеспечив его представление в Подготовительный комитет и на саму Всемирную конференцию. |
In 2005, the Committee agreed to revise its working methods to move from a focus on collecting, reviewing and requesting reports. | В 2005 году Комитет постановил пересмотреть свои методы работы для переноса акцента с деятельности по сбору, изучению и запросу докладов. |
More initiatives are required in line with the action points contained in the previous Action Plans, and Member States, United Nations agencies and other stakeholders are encouraged to reconsider the Action Plan with a view to reviewing policies and practice. | Для проведения мероприятий, предусмотренных предыдущими Планами действий, необходимо проявлять больше инициативы, и государствам-членам, учреждениям Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам предлагается заново изучить План действий, чтобы на этой основе пересмотреть политику |
The Committee might wish to note that the procurement task force, which was currently reviewing the audit findings of OIOS, worked independently of the Internal Audit Division. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что целевая группа по вопросам закупок, которая в настоящее время изучает выводы проверки УСВН, работает независимо от Отдела внутренней ревизии. |
The Committee was also reviewing the format, content and length of its concluding observations in order to make them more effective. | Комитет также изучает вопрос о формате, содержании и объеме своих заключительных замечаний, чтобы сделать их более эффективными. |
My Government is gratified to note that the Inter-Agency Standing Committee (IASC) is reviewing the funding situation and is studying different funding mechanisms and resource mobilization strategies for humanitarian assistance programmes. | Мое правительство радо отметить, что Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) вернулся к рассмотрению вопроса о финансировании и изучает вопрос различных финансовых механизмов и стратегии мобилизации средств для осуществления программ гуманитарной помощи. |
In this respect, the Committee takes note of the information provided in the State party's reply to the list of issues, and during the dialogue with the Committee, that the Government is considering reviewing its position with regard to its reservations to the Convention. | В этой связи Комитет принимает к сведению представленную государством-участником в ответ на перечень вопросов и в ходе диалога с Комитетом информацию о том, что правительство изучает вопрос о пересмотре своей позиции в отношении своих оговорок к Конвенции. |
The Government is currently reviewing the provision of civil legal aid in the context of a policy and financial management review of the Scottish Legal Aid Board, the aim of which is to maximize value for money in the provision of publicly-funded legal services in Scotland. | В настоящее время правительство изучает вопрос о предоставлении юридической помощи в гражданском процессе в контексте обзора управления политической и финансовой деятельностью, который проводит Шотландский совет по юридической помощи с целью максимального повышения эффективности использования государственных средств по предоставлению юридических услуг в Шотландии. |
In the outcome document we will adopt later this week, we will not only reaffirm the commitments of Copenhagen by reviewing the results of its implementation but also agree on further initiatives. | В итоговом документе, который мы примем позднее на этой неделе, мы должны не только вновь подтвердить копенгагенские обязательства, рассмотрев результаты их реализации, но и согласовать дальнейшие инициативы. |
While some of the losses may appear to be contract-type losses, after reviewing the evidence provided, the Panel finds that they are more appropriately classified as claims for payment or relief to others. | Хотя некоторые потери могут быть похожи на потери в связи с контрактами, Группа, рассмотрев предъявленные доказательства, считает, что их лучше отнести к претензиям, касающимся выплат или помощи третьим лицам. |
Reviewing the proposed framework, participants appreciated the work carried out by the Task Force and acknowledged the progress made. | Рассмотрев предлагаемую основу, участники дали положительную оценку работе, проделанной Целевой группой, и приветствовали достигнутый прогресс. |
After reviewing the case before it, the Committee concludes that there is no obvious defect in the judgement of the EOT. | Рассмотрев данное дело, Комитет пришел к выводу о том, что в решении СРВ нет явных нарушений. |
During the last three months of 2003, the Committee had completed the review of reports from Member States on their implementation of resolution 1373, approving 44 reports and reviewing 37. | В течение трех последних месяцев Комитет завершил рассмотрение докладов государств-членов о выполнении положений резолюции 1373, одобрив 44 доклада и повторно рассмотрев 37 докладов. |
The Government was currently reviewing the Act to ensure that it met the needs of both indigenous and non-indigenous Australians. | Правительство в настоящее время анализирует это законодательство, чтобы гарантировать удовлетворение потребностей как коренных, так и других жителей. |
The Office of Human Resources Management, in close coordination with the Information Technology Services Division, is reviewing the feasibility of introducing additional automated controls, including those suggested by the Board. | Управление людских ресурсов в тесной координации с Отделом информационно-технического обслуживания анализирует возможность внедрения дополнительных механизмов автоматического контроля, в том числе предложенных Комиссией. |
The Government is urgently reviewing existing legislation and administrative practices to determine what else needs to be done to put Canada into full compliance with the remaining provisions of the resolution. | Правительство в настоящее время в срочном порядке анализирует действующее законодательство и административную практику с целью определить, что еще необходимо сделать, чтобы Канада полностью соблюдала и остальные положения этой резолюции. |
The Commission is currently reviewing new information regarding persons, groups and institutions which may have had access to these types of explosives in the period preceding the attack. | В настоящее время Комиссия анализирует новую информацию в отношении лиц, групп и учреждений, которые могли иметь доступ к взрывчатым веществам такого типа в период, предшествующий совершению преступления. |
In parallel, the Secretariat is reviewing past practice in outreach to troop- and police-contributing countries and assessing options for linking the identified needs with a mapping of globally available capacities and political strategies for securing critical assets. | Параллельно Секретариат анализирует практику прошлых лет по проведению разъяснительной работы среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и оценивает варианты, позволяющие увязать выявленные потребности с результатами анализа имеющихся в глобальных масштабах возможностей и политическими стратегиями обеспечения критически необходимых ресурсов. |
In reviewing the claims with altered licences, the Panel noted that most of them had other evidence that appeared to be irregular. | Рассматривая претензии с измененными лицензиями, Группа отметила, что в случае большинства из них имелись и другие свидетельства, которые, как представляется, не отвечали существующим требованиям. |
But Article 26 does not allow the Committee to sit as an administrative court, reviewing every government decision, in the same fashion as a national administrative tribunal. | Но статья 26 не позволяет Комитету действовать в качестве административного суда, рассматривая все правительственные решения, как это делает национальный административный суд. |
In reviewing the matter of appointments of limited duration, ICSC recognized the need for a tool to assist the Organization in meeting the unique operational requirements prevailing at that time and supported the concept of streamlining procedures to attract and administer staff. | Рассматривая вопрос о назначениях на ограниченный срок, КМГС признала, что Организации необходим инструмент, который помогал бы ей удовлетворять возникшие в то время особые оперативные потребности, и поддержала идею упорядочения процедур набора и административного обслуживания персонала. |
In reviewing the role of the United Nations in the context of these floods and their aftermath, the following points seem to emerge as salient to the coordination process, and contributed to mitigating the fallout on the affected populations: | Рассматривая роль Организации Объединенных Наций в контексте этих наводнений и ликвидации их последствий, представляется целесообразным выделить следующие моменты, неразрывно связанные с процессом координации и способствующие уменьшению степени воздействия на пострадавшее население: |
Reviewing the Facebook version, Pete Davison of Adweek's SocialTimes blog called it "an impressive game in all respects" but said it needs better social features. | Рассматривая версию для Facebook, Пит Дэйвисон, автор блога Adweek's SocialTimes, назвал её «впечатляющей игрой во всех отношениях», но добавил, что игру следует лучше адаптировать для социальных сетей. |
CERD and the Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance recommended that the Government consider reviewing its legislation in order to prevent that these children become stateless in some cases. | КЛРД и Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости рекомендовали правительству рассмотреть вопрос о внесении поправок в законодательство страны, с тем чтобы предотвратить положение, при котором такие дети в некоторых случаях приобретали статус лиц без гражданства. |
The view was expressed that consideration should be given to the question of whether more guidance could be given to reviewing experts. | Было высказано мнение о необходимости рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки дополнительных методических указаний для проводящих обзор экспертов. |
The Committee recommends that, in the context of improvements to alternative care, the State party review and strengthen its adoption proceedings and consider reviewing the use of the guardianship mechanism which does not appear to provide sufficient protection to children. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и укрепить в контексте улучшения альтернативных видов ухода свои процедуры проведения судебных разбирательств по вопросам усыновления и рассмотреть возможность изменения порядка применения механизма опеки, который, как представляется, не обеспечивает достаточный уровень защиты детей. |
Another alternative that could also be considered is the possibility of reviewing the effectiveness of each entity through an eminent persons group, which would come up with recommendations for ways to revitalize the United Nations disarmament machinery. | Другой вариант, который также можно было бы рассмотреть, - это возможность обзора эффективности каждого органа с помощью Группы видных деятелей, которая представила бы рекомендации в отношении путей активизации работы механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
The Committee recommends that the State party study the possibility of reviewing its social security mechanisms in order to ensure that non-nationals are not excluded from certain forms of social security. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра мер своей системы социального обеспечения с тем, чтобы иностранцы не были исключены из некоторых видов социального обеспечения. |
In 2011 and 2012, among others, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights would be reviewing the reports of Azerbaijan and Turkmenistan. | В 2011 и 2012 годах Комитет по экономическим, социальным и культурным правам будет рассматривать, среди прочих, доклады Азербайджана и Туркменистана. |
That issue had been examined in depth at informal meetings of the Special Committee on Peacekeeping Operations, the competent body for reviewing all such operations within the United Nations system. | Эта тема являлась также предметом углубленного обсуждения на неофициальных заседаниях Комитета по операциям по поддержанию мира - органа, полномочного рассматривать все вопросы, связанные с этими операциями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It was very important in particular for the Committee to take decisions on questions of programme planning, especially as the Committee for Programme and Coordination would be reviewing the medium-term plan in a few months' time. | Чрезвычайно важно, чтобы Комитет, в частности, принял решения по вопросам планирования программ, особенно учитывая, что Комитет по программе и координации через несколько месяцев будет рассматривать среднесрочный план. |
(c) Regularly reviewing the extent to which children's views are taken into account, including their impact on relevant policies and programmes. | с) регулярно рассматривать вопрос о том, в какой степени учитываются мнения детей, включая их воздействие на соответствующие стратегии и программы. |
(c) If the State party under review is a member of a competent international or regional organization whose mandate covers issues relevant to the review, the reviewing States parties may consider information relevant to the implementation of the Convention produced by that organization. | с) если государство-участник, в отношении которого проводится обзор, является членом компетентной международной или региональной организации, мандат которой охватывает вопросы, имеющие отношение к обзору, то государства-участники, проводящие обзор, могут рассматривать касающуюся осуществления Конвенции информацию, предоставленную такой организацией. |
In addition, it is responsible for reviewing various documents and checking certain quotations. | Кроме того, он отвечает за просмотр различных документов и проверку некоторых цитат. |
Opportunities for involvement include serving as a Campus Representative, reviewing for research competitions, or publishing work in the "Student Notebook" and "Undergraduate Update" student publications. | Возможности участия включают участие в качестве представителя кампуса, просмотр исследовательских соревнований или публикацию в студенческих публикациях «Студенческая тетрадь» и «Студенческое обновление». |
Regularly reviewing this page ensures you are always aware of what information we collect, how we use it and under what circumstances, if any, we will share it with other parties. | Регулярный просмотр этой страницы даст Вам возможность быть в курсе того, какую инфомацию мы собираем, как мы используем ее и при каких обстоятельствах, если таковые имеются, мы обмениваемся ею с другими сторонами. |
You are responsible for regularly reviewing these Site Terms, and/or other rules, policies or agreements posted on this Site. | В обязанность пользователя входит регулярный просмотр Условий использования и (или) других правил, положений и соглашений, представленных на Сайте. |
Yadin spent three days reviewing tragedy texts between government employees on and around the day the blacksite was breached. | Ядин потратил три дня на просмотр "трагической переписки" между госслужащими во время, до и после захвата бункера. |