| A department of the Commission was responsible for reviewing requests to import ozone-depleting substances and, following approval by the ozone unit coordinator, issuing import licenses. | В обязанности одного из департаментов Комиссии входит рассмотрение просьб относительно импорта озоноразрушающих веществ и выдача лицензий на осуществление импорта после получения утверждения координатора органа по озону. |
| In reviewing the cash situation in 2013, it should be recalled that only a portion of the regular budget recosting for 2012 has been approved and that consideration of the remaining requirements has been deferred until the end of 2013. | При рассмотрении положения с денежной наличностью в 2013 году следует помнить о том, что сумма пересчета по регулярному бюджету за 2012 год была утверждена лишь частично и что рассмотрение вопроса об остальных потребностях было отложено до конца 2013 года. |
| On the violation of article 9, paragraph 3, the State party submits that, according to the domestic law at the time, the official body responsible for reviewing the legality of the detention was the Prosecutor's Office. | По вопросу о нарушении статьи 9, пункт 3, государство-участник утверждает, что согласно действовавшему в то время внутреннему законодательству официальным органом, отвечающим за рассмотрение законности задержания, являлась Прокуратура. |
| In April 2002, the Minister of Justice tabled in Parliament the Report: Children Come First: A Report to Parliament Reviewing the Provisions and Operation of the Federal Child Support Guidelines as required by the Divorce Act. | В апреле 2002 года министр юстиции представил на рассмотрение парламента доклад, озаглавленный «Дети в первую очередь: представляемый на рассмотрение парламента доклад об обзоре положений и ходе реализации федеральных руководящих принципов поддержки детей», подготовленный в соответствии с положениями Закона о разводе. |
| AFISAF participated in the work of the inter-ministerial committee open to the private sector of commission 5 charged with reviewing the development of human resources and competitiveness, from 21-23 April 2003, in Douala (Cameroon). | АФИСАФ была приглашена на состоявшееся 21 - 23 апреля 2003 года в Дуале (Камерун) расширенное заседание межведомственного комитета с участием организаций частного сектора и участвовала в рамках Пятой комиссии, которой поручено рассмотрение вопроса о путях развития людских ресурсов и повышения конкурентоспособности. |
| As noted earlier, in view of its central policy-making role, the General Assembly is ultimately responsible for reviewing the implementation of each action programme. | Как отмечалось выше, ввиду своей центральной роли в области политики Генеральная Ассамблея является высшим органом, отвечающим за обзор осуществления каждой программы действий. |
| The envisaged work also includes the preparation of leaflets, publications, news bulletins and other materials, including an updated version of the Implementation Guide, as well as Web management and writing and reviewing articles on the Convention and the Protocol. | Планируемая работа также включает в себя подготовку брошюр, публикаций, информационных бюллетеней и других материалов, включая обновленную версию Руководства по осуществлению, управление веб-сайтами и подготовку и обзор статей, посвященных Конвенции и Протоколу. |
| Mr. Langlois informed the Committee about the results of the work of the ad hoc group of legal experts charged with reviewing the legal obligations of revising the Emission Reporting Guidelines. | Г-н Ланглуа проинформировал Комитет о результатах работы специальной группы экспертов по правовым вопросам, которой было поручено провести обзор юридических обязательств по пересмотру руководящего документа о представлении данных о выбросах. |
| The State under review will submit to the Secretariat the names and contact details of one or more persons who will act as contact points for communicating with the reviewing experts and the Secretariat. | Государство, в отношении которого проводится обзор, сообщает Секретариату фамилии и контактные данные одного или нескольких лиц, через которых будет осуществляться связь с участвующими в обзоре экспертами и Секретариатом. |
| Reviewing trends and progress: how are civil society and new actors enhancing impact at the country level? | Обзор тенденций и прогресса: каким образом гражданское общество и новые действующие лица повышают воздействие на страновом уровне? |
| Through the Law Commission, Government is reviewing the Prevention of Domestic Violence Act in order to address some of these challenges... | С использованием возможностей Комиссии по правовым вопросам правительство осуществляет пересмотр положений Закона о предотвращении насилия в семье для решения некоторых из этих проблем. |
| At the country level, activities have ranged from raising awareness about the Convention, reviewing legislation, undertaking country research, strengthening partnerships with other intergovernmental organizations, civil society and national human rights institutions and providing training of government officials. | На уровне стран соответствующая деятельность включала в себя повышение уровня осведомленности о Конвенции, пересмотр законодательства, проведение странового исследования, укрепление партнерских отношений между межправительственными организациями, гражданским обществом и национальными правозащитными учреждениями и подготовку государственных должностных лиц. |
| Lastly, Poland, thousands of whose nationals were serving in peacekeeping and other missions, supported measures to enhance the security and safety of United Nations personnel serving on missions and was in favour of reviewing the level of resources earmarked for that purpose. | Наконец, Польша, тысячи граждан которой служат в миротворческих и других миссиях, поддерживает меры по обеспечению безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в миссиях, а также выступает за пересмотр объема ресурсов, выделяемых на эти цели. |
| (b) Work processes: identifying and documenting key work processes that create the most value, and reviewing and revising them as necessary; | Ь) методы работы: выявление и документирование основных методов работы, позволяющих добиваться максимальной отдачи, и, в случае необходимости, их обзор и пересмотр; |
| In line with the global trend away from inpatient care and towards ambulatory services, the Hospital Authority is reviewing the future demand for hospital beds and ambulatory care facilities, taking account of the latest population projections, service needs and changes in service delivery models. | Исходя из глобальной тенденции снижения роли стационаров и выдвижения на первый план амбулаторного лечения, Управление больничных учреждений проводит пересмотр спроса на больничную помощь и лечение в амбулаториях в будущем с учетом последних прогнозов численности населения, потребностей в услугах и изменения порядка предоставления услуг. |
| They focus primarily on reviewing and revising as relevant the scope of the existing divisions and organizational units to better align them with substantive issues arising out of Rio+20. | В первую очередь они нацелены на, соответственно, анализ и пересмотр сферы охвата существующих подразделений и организационных единиц в целях обеспечения их лучшего соответствия существенным вопросам, поднятым по итогам Конференции «Рио+20». |
| A global training development and delivery project is under way with the aims of reviewing the situation in more depth over the next six months and developing a strategic approach. | Осуществляется глобальный проект, связанный с разработкой и осуществлением программ профессиональной подготовки, цель которого состоит в том, чтобы в течение последующих шести месяцев провести углубленный анализ положения в этой области и выработать стратегический подход к этим вопросам. |
| Interim measures to reduce nuclear danger should include reviewing and adapting nuclear policies, de-emphasizing the role of nuclear weapons, and de-alerting and de-activating nuclear weapons. | В число промежуточных мер по сокращению ядерной опасности должны входить анализ и корректировка ядерной политики, уменьшение роли ядерного оружия, а также снятие ядерного оружия с боевого дежурства и с вооружения. |
| Reviewing and analysing existing legal provisions relating to counter-terrorism financing, with the aim to identifying the needs and contents to be completed and supplemented. | обзор и анализ действующих законодательных положений, направленных на пресечение финансирования терроризма, с целью определения потребностей и внесения изменений и добавлений в свое законодательство; |
| Reviewing the operations of the services; | анализ деятельности судебной системы; |
| On its own initiative, the Board is currently reviewing its working methods, but the issue of language services has not been raised in this context. | Совет, по своей собственной инициативе, в настоящее время пересматривает свои методы работы, однако вопрос языкового обслуживания в этом контексте не поднимался. |
| An ad hoc UNDG group is reviewing the current practices and procedures of selected United Nations country teams, including, for example, salary scales, daily subsistence allowance rates, contractual and recruitment modalities, insurance coverage and performance assessment methods. | Специальная группа ГООНВР пересматривает существующую практику и действующие процедуры отдельных страновых групп Организации Объединенных Наций, в том числе, например, шкалы окладов, размеры суточных, деятельность, осуществляемая на контрактной основе, и порядок найма персонала, страхование и методы проведения служебной аттестации. |
| Regarding security of tenure, our country is in the process of reviewing its land policy and law to ensure equitable land ownership and management. | Что касается безопасности землевладения, в настоящий момент Руанда пересматривает свое законодательство и земельную политику в целях обеспечения равноправного землевладения и землепользования. |
| Given the increase in ITC activities and to facilitate its actual operational needs, ITC is continuously reviewing the level of the operating reserve in order to progressively increase it to the prescribed level of 15 per cent of the expenditures. | Учитывая расширение масштабов своих мероприятий и стремясь обеспечить удовлетворение своих фактических оперативных потребностей, ЦМТ постоянно пересматривает объем оперативного резерва с целью постепенного его увеличения до предписанного уровня, составляющего 15 процентов от суммы расходов. |
| The Government is currently reviewing all aspects of immigration detention strategy including the use of bail, detention criteria, length of detention and options for independent review, the use of prisons, and alternatives to detention. | В настоящее время правительство пересматривает все аспекты стратегии содержания иммигрантов под стражей, включая применение залога, критерии задержания, срок содержания под стражей и возможности независимого пересмотра дела, применение тюрем и альтернативы содержанию под стражей. |
| The National Commission is reviewing proposals for medium-term reinsertion programmes, whose implementation should help improve the situation. | Национальная комиссия рассматривает предложения в отношении среднесрочных программ реинтеграции, осуществление которых должно помочь улучшить положение. |
| Mr. CAUGHLEY said that the Government of New Zealand was currently reviewing the possibility of making a declaration under article 14 of the Convention. | Г-н КАФЛИ говорит, что в настоящее время правительство Новой Зеландии рассматривает возможность выступления с заявлением по статье 14 Конвенции. |
| WHO was reviewing the appropriateness of introducing the category. | ВОЗ рассматривает вопрос о целесообразности создания такой категории. |
| Its secretariat is currently reviewing a regional programme document for settlements improvement, prepared by UN-HABITAT, for which multilateral and bilateral financing is being sought. | В настоящее время секретариат Сообщества рассматривает подготовленный ООН-Хабитат региональный программный документ по вопросам благоустройства населенных пунктов, для практической реализации которого изыскивается многосторонняя и двусторонняя финансовая поддержка. |
| The Travel and Transportation Section is reviewing the online booking tool and plans to commence online booking in the next few months. | Секция поездок и перевозок рассматривает вопрос об использовании инструмента бронирования через Интернет и планирует начать бронировать билеты через Интернет в течение следующих нескольких месяцев. |
| The review of annual reports of contractors has in fact become the most time-consuming part of the Commission's agenda because of the constraints upon individual members of the Commission in reviewing confidential data only in Kingston. | Рассмотрение годовых отчетов контракторов стало, по сути, самой трудоемкой частью повестки дня Комиссии, поскольку индивидуальное изучение конфиденциальных данных членами Комиссии может происходить только в Кингстоне. |
| Studying and reviewing policies and programs related to women with a view to enhancing planning in accordance with the unfolding social and economic developments. | Изучение и рассмотрение политики и программ, касающихся женщин, на предмет усовершенствования планирования в свете происходящих социально-экономических изменений. |
| These efforts should also extend to reviewing the level of participation in and transparency of the deliberations and the decision-making processes of the Security Council. | Такие усилия должны также охватывать изучение вопроса об уровне участия в обсуждениях и в процессе принятия решений Советом Безопасности и их транспарентности. |
| The conclusions of the working group of intergovernmental experts entrusted with reviewing the concept of "capacity to pay" - which was set up pursuant to resolution 48/223 - will be especially significant. | В этом отношении особо важное значение будут иметь выводы рабочей группы межправительственных экспертов, которой, в соответствии с резолюцией 48/223, поручено провести изучение концепции "платежеспособности". |
| In addition, the Contingent-owned Equipment Verification Unit is responsible for reviewing and processing troop strength analysis reports as well as daily and recreational leave allowances. | Кроме того, Группа по проверке имущества, принадлежащего контингентам, отвечает за рассмотрение и изучение аналитических докладов о численности военнослужащих, а также о суточном денежном довольствии и денежном довольствии в связи с отпуском для отдыха. |
| It recommended reviewing those ages in accordance with the internationally accepted standards. | Он рекомендовал пересмотреть эти возрастные границы в соответствии с международно принятыми стандартами. |
| It welcomes, however, the State party's commitment to reviewing this declaration. | Вместе с тем Комитет приветствует намерение государства-участника пересмотреть это заявление. |
| The Committee recommends that, in the context of improvements to alternative care, the State party review and strengthen its adoption proceedings and consider reviewing the use of the guardianship mechanism which does not appear to provide sufficient protection to children. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и укрепить в контексте улучшения альтернативных видов ухода свои процедуры проведения судебных разбирательств по вопросам усыновления и рассмотреть возможность изменения порядка применения механизма опеки, который, как представляется, не обеспечивает достаточный уровень защиты детей. |
| The Committee is deeply concerned about the long delay in bringing domestic provisions in line with the Convention and about the delegation's statement that the commission in charge of reviewing discriminatory provisions lacked sufficient resources. | Комитет серьезно озабочен длительной задержкой в приведении положений внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией, а также заявлением делегации о том, что комиссия, которой поручено пересмотреть дискриминационные положения, не располагает достаточными ресурсами. |
| The BOWAND minimum wage campaign, a direct consequence of those events, had resulted in the Government's commitment to reviewing minimum wage regulations. | Результатом проводимой БОВАНД кампании по установлению минимального размера заработной платы, являющейся одним из непосредственных последствий указанных событий, стала готовность правительства пересмотреть положения о минимальной заработной плате. |
| The Department of Field Support is reviewing options to advance the construction of the AMISOM headquarters and level 2 hospital, including assessing contractual arrangements. | Департамент полевой поддержки сейчас изучает варианты ускорения строительства здания штаб-квартиры и госпиталя уровня 2 АМИСОМ, в том числе анализирует ход выполнения контрактов. |
| The Hong Kong Government was also reviewing the language requirement for jurors. | Правительство Гонконга также изучает вопрос о требованиях в отношении языка для присяжных. |
| Every department of government was currently developing a statistics strategy for reviewing its data requirements and the data sources available to it and cooperating with the Statistics Office to detect and close any gaps. | Сейчас каждое административное ведомство разрабатывает стратегию в области статистики, с помощью которой оно изучает свои потребности в данных и их источниках, имеющихся в его распоряжении, и совместно со Статистическим управлением стремится выявлять имеющиеся пробелы и устранять их. |
| The working group is reviewing and synthesizing the factors that should be considered for placing and establishing marine protected areas; reviewing criteria for the assessment of established areas; and developing a checklist of criteria for evaluating the efficacy and performance of an area. | Эта рабочая группа изучает и подбирает факторы, которые должны рассматриваться при планировании и создании охраняемых районов моря; рассматривает критерии для оценки учрежденных районов и разрабатывает перечень критериев для оценки эффективности и функционирования определенного района. |
| The Technical Committee is pursuing its work of reviewing Morocco's reservations and declarations relating to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and is considering the desirability of accession to the Optional Protocol to the Convention. | Межведомственный технический комитет продолжает работу по пересмотру оговорок и заявлений, высказанных по КЛДЖ, и изучает возможности присоединения к Факультативному протоколу к этой Конвенции. |
| After reviewing all of the statistical data, the Panel decided against an adjustment to the D1 loss type. | Рассмотрев все статистические данные, Группа решила не применять корректива к потерям категории "D1". |
| Reviewing this decision, the Lviv Court of Appeal affirmed that the period of limitation had not expired. | Рассмотрев данное решение, Львовский апелляционный суд также пришел к выводу, что срок исковой давности не истек. |
| On December 31, 1804, after reviewing the plan and the report of Platov and De Wollant, Tsar Alexander personally inscribed: To be according to this. | 31 декабря 1804 года, рассмотрев план и доклад Платова и Деволана, Александр I собственноручно начертал: «Быть по сему. |
| In view of the considerations above, I recommend that the Security Council, in reviewing the progress made in implementing the Cotonou Peace Agreement, agree that UNOMIL should continue to implement the mandate entrusted to it under resolution 866 (1993). | В свете приведенных выше соображений я рекомендую Совету Безопасности, чтобы он, рассмотрев вопрос о прогрессе, достигнутом в осуществлении подписанного в Котону Мирного соглашения, постановил, что МНООНЛ следует продолжить осуществление мандата, порученного ей в соответствии с резолюцией 866 (1993). |
| At its 26th meeting, in Montreal in July, after reviewing the data report, the Committee had agreed to request the Secretariat to send letters to eight non-Article 5 Parties which, in the opinion of the Committee, were potentially in revealed situations of potential non-compliance. | На своем двадцать шестом совещании, состоявшемся в июле месяце в Монреале, Комитет, рассмотрев доклад о полученных данных, постановил просить секретариат направить письма восьми Сторонам, не действующим в рамках статьи 5, которые, по мнению Комитета, могут оказаться в состоянии несоблюдения. |
| The Section is continuously reviewing and updating the separation process in order to hasten delivery of end-of-service benefits to separating staff members. | Секция на постоянной основе анализирует процесс увольнения сотрудников и обновляет соответствующие данные с целью ускорить получение увольняющимися сотрудниками выплат, положенных при прекращении службы. |
| UNESCO is closely reviewing IMIS and is installing it at its headquarters for evaluation. | ЮНЕСКО тщательно анализирует ИМИС и устанавливает ее в своей штаб-квартире для целей оценки. |
| At the same time, the Department, through the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications is reviewing good practices in this area developed by other intergovernmental organizations to help in charting the way forward. | В то же время Департамент в рамках международных ежегодных совещаний по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий анализирует применяемые в этой области передовые методы, разработанные другими международными организациями, в целях содействия определению дальнейшего курса действий. |
| The Committee is in the process of reviewing these data and intends to provide a scientific assessment of the impact of increased radiation exposure on the natural environment in a future report. | В настоящее время Комитет анализирует эти данные и намерен дать в одном из своих будущих докладов научную оценку влияния повышенного облучения на природную среду. |
| UNFPA chairs the UNDG working group that is reviewing the use of the CCA indicators framework in some 30 countries and is assessing, inter alia, how and to what extent gender has been mainstreamed in the use of indicators at the country level. | ЮНФПА возглавляет рабочую группу ГООНВР, занимающуюся изучением порядка применения показателей ОСО в примерно 30 странах, и, в частности, анализирует, каким образом и в какой степени гендерный подход используется при применении различных показателей на уровне стран. |
| Higher courts exercise judicial supervision over the work of lower courts only in procedural matters, when reviewing cases in the appeal, cassation or supervisory courts. | Вышестоящие судебные инстанции осуществляют судебный надзор за деятельностью нижестоящих судов только в процессуальном отношении, рассматривая дела в апелляционном, кассационном или надзорном порядке. |
| When reviewing periodic reports from States parties, the Committee had been pleased to note a gradual shift in attitudes towards children in many States that had adopted legislation and other measures to implement the Convention and its Optional Protocols. | Рассматривая периодические доклады государств-участников, Комитет с удовлетворением отметил постепенные изменения в отношении к детям во многих государствах, принявших законы и осуществивших другие меры, направленные на выполнение положений Конвенции и Факультативных протоколов к ней. |
| The Committee against Torture, in reviewing States parties' reports, has repeatedly expressed alarm at the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment against vulnerable groups, including national and ethnic minorities, asylum-seekers, refugees and non-citizens. | Рассматривая доклады государств-участников, Комитет против пыток неоднократно выражал обеспокоенность в связи с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении уязвимых групп, включая членов национальных и этнических меньшинств, просителей убежища, беженцев и неграждан. |
| Reviewing the provisions of the draft constitution, he noted that it provided, inter alia, for a broader definition of a native Virgin Islander as having been born in the territory or as being a descendant of a native-born person. | Рассматривая положения проекта конституции, он отмечает, что в нем, в частности, предусматривается более широкое определение коренного жителя Виргинских островов как лица, родившегося в территории, или являющегося потомком коренного жителя. |
| Establish an exchange of immigration legislation and procedures as a resource for use by countries of the region in analysing, reviewing and improving immigration laws and procedures. | Наладить обмен законодательными актами и процедурами по вопросам миграции, рассматривая его в качестве средства для использования опыта стран региона в ходе проведения анализа, пересмотра и совершенствования законов и положений, касающихся вопросов миграции. |
| JS2 further recommended reviewing discrimination in this regard, against minority schools. | В СП2 далее рекомендовалось рассмотреть положение дел с дискриминацией такого рода в отношении школ меньшинств. |
| In particular, the meeting was aimed at reviewing the status of cooperation with other expert groups under the Convention and the hands-on training workshops. | В частности, участники совещания поставили задачу рассмотреть вопрос о развитии сотрудничества с другими группами экспертов в рамках Конвенции и о статусе практикумов. |
| Consideration should also be given to instituting a one-time deadline for the submission of all draft proposals, reviewing current submission practices to enhance the efficiency of the negotiation process, and beginning the work of the Bureau as early as June or early July. | Кроме того, для повышения эффективности переговорного процесса и обеспечения начала работы Бюро в июне или начале июля следует рассмотреть вопрос об установлении единого предельного срока для внесения на рассмотрение всех проектов предложений и о проведении обзора существующей практики их представления. |
| This has the added advantage for the Committee of reviewing and adopting the report within weeks, rather than months, of a meeting. | Преимущество этого метода заключается еще и в том, что он дает Комитету возможность рассмотреть и принять доклад за считанные недели, а не за месяцы. |
| The Committee welcomes the launching of an inquiry into the effectiveness of the ombudsman, carried out by a one-man committee, and encourages the State party to examine carefully its results and consider reviewing the role and autonomy of the ombudsman for children. | Комитет приветствует проведение соответствующим комитетом, в состав которого входит один человек, анализа эффективности работы уполномоченного и призывает государство-участник тщательно изучить его результаты и рассмотреть возможность пересмотра роли и независимого статуса уполномоченного по правам детей. |
| However it would not offer significant guarantees with respect to confidentiality, as it would not prevent competitors from reviewing the documents and files of an applicant. | Однако он не будет предоставлять существенных гарантий в отношении конфиденциальности данных, поскольку его использование не будет препятствовать конкурентам рассматривать документы и файлы заявителя. |
| The recently established Project Unit has been made responsible for reviewing the level of obligations and ensuring that obligations are cancelled as soon as they are no longer required. | Недавно созданной Группе по проектам было поручено рассматривать вопрос об объеме обязательств и обеспечивать, чтобы обязательства аннулировались, как только в них отпадает необходимость. |
| In order to cope with such cases, the practice has been that, after reviewing the written and oral pleadings, each judge of the Court prepares a written note, in fact a detailed analysis of the legal issues and the judicial conclusions that follow. | С тем чтобы рассматривать такие дела, Суд установил практику, в соответствии с которой после рассмотрения состязательных бумаг и устных прений каждый судья Суда готовит записку, которая фактически представляет собой подробный анализ юридических вопросов и вытекающих из него юридических выводов. |
| To ensuring accountability of law enforcement personnel, to reviewing in an effective manner and through appropriate structures allegations of ill treatment of individuals or violations of human dignity by police officers and to continuing to put a special emphasis on training of police personnel. | обеспечивать подотчетность сотрудников правоохранительных органов, эффективно рассматривать через соответствующие структуры жалобы на негуманное обращение с людьми со стороны полицейских и оскорбление ими человеческого достоинства, а также продолжать уделять особое внимание профессиональной подготовке сотрудников полиции; |
| The United States considered that the Committee was not in a position to fund complaints that it would be reviewing, while Switzerland disagreed. | Соединенные Штаты сочли, что Комитету не надлежит финансировать представление жалоб, которые он будет рассматривать, а Швейцария выразила несогласие с этой позицией. |
| Witness clerks have the functions of a combination of driving duties and reviewing court transcripts for ensuring protection of witnesses. | В функции технического сотрудника по делам свидетелей входит выполнение водительских обязанностей и просмотр протоколов судебных заседаний в целях обеспечения защиты свидетелей. |
| The biggest challenges facing managers in the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management involved reviewing the large number of applications received and making informed selection decisions within a reasonable time frame. | Наибольшей проблемой, с которой сталкиваются руководители в Департаменте операций по поддержанию мира и Управлении людских ресурсов, является просмотр большого числа полученных заявлений и принятие в разумные сроки обоснованных решений относительно отбора кандидатов. |
| Reviewing the query plan can present opportunities for new indexes or changes to existing indexes. | Просмотр плана запроса может предоставить возможности для новых индексов или изменения существующих индексов. |
| You are responsible for regularly reviewing these Site Terms, and/or other rules, policies or agreements posted on this Site. | В обязанность пользователя входит регулярный просмотр Условий использования и (или) других правил, положений и соглашений, представленных на Сайте. |
| System has all platform functions - news, product browsing, searching and order placing, credit control, order history and status reviewing etc. | В системе присутствует вся основная функциональность - новости компании, поиск товаров и размещение заказов, кредитный контроль, просмотр истории и состояние заказов и т.д. |