The Commission has therefore the special responsibility for reviewing the role and impact of unsustainable patterns of production and consumption in the efforts to achieve sustainable development. | Поэтому Комиссия несет особую ответственность за рассмотрение в рамках усилий, направленных на обеспечение устойчивого развития, вопроса о роли и воздействии неустойчивых моделей производства и потребления. |
Those activities included updating lease agreements, reviewing pending claims and assessment for setting up provisions and reviewing all adjustments made to funds and reserve balances under United Nations system accounting standards. | Эти мероприятия включали обновление договоров аренды, рассмотрение остающихся претензий и проведение оценки для формирования резервов и обзора всех корректировок, внесенных в данные об остатках средств и резервов, в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
This, in my view, is a sufficient examination of the facts by the reviewing court to satisfy the requirements of article 14, paragraph 5. | Это, на мой взгляд, представляет собой рассмотрение фактов судом, осуществляющим пересмотр, что отвечает требованиям пункта 5 статьи 14. |
Following extensive consultations with the private sector, the International Labour Organisation is further reviewing the legislation, and it is expected to be implemented shortly. | После подробных консультаций с представителями частного сектора Международная организация труда проводит дальнейшее рассмотрение данного законодательства, которое, как ожидается, начнет осуществляться в ближайшее время. |
The CGE agreed that its next meeting will be held in Thailand on 5 - 7 March 2011 at a venue to be determined, and that it will continue reviewing the progress made in the implementation of its work programme for 2012. | КГЭ постановила, что ее следующее совещание состоится в Таиланде 5-7 марта 2011 года, причем место проведения совещания будет определено позднее, и что на нем будет продолжено рассмотрение достигнутого прогресса в осуществлении ее программы работы на 2012 год. |
The Advisory Committee looks forward to reviewing the results of the implementation of the working group's recommendations. | Консультативный комитет намерен провести обзор результатов выполнения рекомендаций рабочей группы. |
More detailed background documentation and analysis has been developed to support the overall orientation and guidance, reviewing the five objectives of the Overarching Policy Strategy, emerging policy issues and financing implementation of the Strategic Approach. | В обоснование общей направленности и указаний были разработаны более подробная справочная документация и анализ, содержащие обзор пяти целей Общепрограммной стратегии, возникающих вопросов политики и финансирования осуществления Стратегического подхода. |
Recognizing the need to restructure the Solomon Islands economy, my Government is closely reviewing several key areas, such as public expenditure, banking and the taxation regime. | Признавая необходимость экономической реформы в Соломоновых Островах, правительство моей страны производит тщательный обзор нескольких ключевых сфер, а именно сферы государственных расходов, банковского дела и режима налогообложения. |
It had presented two reports to the Counter-Terrorism Committee and was reviewing its national legislation to enhance its contribution to the global struggle. | Бразилия представила Контртеррористическому комитету два доклада и в настоящее время проводит обзор своего национального законодательства в целях расширения своего вклада в глобальную борьбу с терроризмом. |
It also aims to give a dynamic global picture of contemporary patterns of forced labour, reviewing legal frameworks against forced labour and law enforcement in practice and examining major categories of contemporary forms of forced labour. | Кроме того, в докладе представлена в динамике глобальная картина современных форм принудительного труда, дан обзор правовых систем, применяемых для борьбы с принудительным трудом, а также меры надзора за правоприменением на практике и содержится анализ основных категорий современных форм принудительного труда. |
With the purpose of enhancing the efficiency and effectiveness of the project audit certification, UNHCR is reviewing the current policy, which is based on monetary thresholds. | В целях повышения эффективности и результативности получения заключений ревизоров по своим проектам УВКБ проводит пересмотр существующей политики, в основе которой лежат пороговые финансовые значения. |
The Committee members responsible for reviewing the various parts of the Third Review of Implementation were encouraged to provide input to that work by e-mail copied to all the members of the Committee. | Членам Комитета, отвечающим за пересмотр различных частей третьего обзора осуществления, было предложено внести вклад в эту работу, разослав по электронной почте соответствующие материалы с копией всем членам Комитета. |
The objectives of this document include: achieving the relevant Millennium Development Goal; reviewing and amending certain articles of the civil, criminal and labour codes, and State pension schemes; and educating and informing the populace about the prohibition of gender-based discrimination. | Этот документ направлен на выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на пересмотр и изменение некоторых статей Гражданского, Уголовного и Трудового кодексов и системы государственных пенсий, а также разработку информации и учебных программ, касающихся запрета на использование практики гендерной дискриминации. |
Reviewing the laws on personal status in order to amend provisions which deprive women of certain rights; | пересмотр законов, касающихся личного статуса, в целях внесения изменений в те их положения, которые лишают женщин некоторых прав; |
The United Nations Office for Project Services has commenced a complete review of its Financial Regulations and Rules in 1997 while UNDP is also reviewing and revising its financial Regulations and Rules and associated procedures. | В 1997 году УОПООН начало полный пересмотр своих финансовых положений и правил, в то время как ПРООН также проводила обзор и пересмотр своих финансовых положений и правил и связанных с ними процедур. |
The Local Adviser will be responsible for reviewing and monitoring publications in print and in electronic media and providing language assistance services. | Местный советник будет отвечать за анализ и отслеживание публикаций в печатных и электронных средствах массовой информации и оказывать лингвистические услуги. |
UNFPA will be reviewing these issues in depth, taking into account the views of the various stakeholders, and will bring forward proposals on how to address them. | ЮНФПА проведет углубленный анализ этих проблем с учетом мнений различных заинтересованных сторон и подготовит предложения о возможных путях их решения. |
Moreover, such programmes should widen public participation in decision-making by ensuring access of information to citizens and establishing mechanisms for reviewing Government policies. | Помимо этого, такие программы должны содействовать более широкому участию общественности в принятии решений посредством обеспечения населения информацией и создания механизмов, позволяющих осуществлять обзорный анализ политики правительства. |
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. | Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении. |
Reviewing the experience of the unemployed population as a whole reveals the instability that is the rule in many of their working lives, manifesting itself in a dynamic whereby periods of poor-quality work repeatedly alternate with bouts of joblessness. | Анализ предыдущей деятельности всех безработных указывает на наличие фактора нестабильности на рынке труда, который определяет возможность трудоустройства для значительной части населения и проявляется в чередовании периодов безработицы и нестабильной занятости. |
The Secretariat is in the process of reviewing guidance documents relevant to inter-mission cooperation. | В настоящее время Секретариат пересматривает руководящие документы, касающиеся сотрудничества между миссиями. |
The Government is reviewing its existing adoption laws which at present recognize adoption orders made in foreign courts. | Правительство пересматривает существующие законы об усыновлении, которые в настоящее время признают решения об усыновлении, выносимые иностранными судами. |
In that connection, his Government was currently reviewing its generalized system of preferences to enlarge access for the least developed countries to its market. | В этой связи Япония в настоящее время пересматривает свою общую систему преференций, с тем чтобы расширить доступ наименее развитых стран к своему рынку. |
In the meantime, the Procurement Service is reviewing the information made available on the Internet site with a view to enhancing transparency and sensitizing the business community to procurement opportunities. | Служба закупок сейчас пересматривает содержание информации, распространяемой через сайт в Интернете, в целях повышения ее прозрачности и оповещения деловых кругов о возможностях в области закупочной деятельности. |
In keeping with commitments relating to their status as a party to the Protocol relating to the Status of Refugees, the Government was reviewing its handling of emergent refugee cases. | С учетом обязательств в отношении статуса беженцев, которые несут Соединенные Штаты как участник Протокола, касающегося статуса беженцев, правительство пересматривает установленный механизм для рассмотрения новых беженских дел. |
The Advisory Committee further notes that the Secretary-General is reviewing the request. | Консультативный комитет далее отмечает, что Генеральный секретарь рассматривает эту просьбу. |
MONUC is currently reviewing possibilities of replacing military engineering capacity with civilian contractors. | МООНДРК в настоящее время рассматривает возможность замены военно-инженерного потенциала гражданскими подрядчиками. |
UNICEF is reviewing a recently drafted IPSAS benefit plan, which is expected to be approved before the end of the year. | ЮНИСЕФ рассматривает недавно разработанный план реализации преимуществ перехода на МСУГС, который, как ожидается, будет утвержден до конца года. |
The Committee is also reviewing its rules of procedure, while two of its members are preparing a working paper on methods to follow up individual communications. | Комитет также рассматривает свои правила процедуры, а два его члена подготавливают рабочий документ о методах принятия последующих мер в связи с индивидуальными сообщениями. |
Currently, the Commission is reviewing the Hinterland Regulations, the Law on Persons with Disabilities, and examining the codification of the laws of the country. | В настоящее время Комиссия рассматривает Нормы и правила для внутренних районов Либерии, Закон об инвалидах, а также изучает кодификацию законов страны. |
In order to prepare the National Trade Data Inventory, developers can begin by reviewing existing trade forms demanded by government legislation or regulation and commercial documents used by the business community to conduct trade transactions. | С целью подготовки перечня национальных торговых данных разработчики могут начать изучение существующих торговых форм, требуемых законодательством или регламентами, и коммерческих документов, используемых предпринимателями при осуществлении торговых сделок. |
The CEDAW Partnership, comprising representatives of government agencies and non government organizations, is an initiative of the Ministry of Women Affairs which was actively involved in reviewing and updating information in this report. | По инициативе министерства по делам женщин, активно вовлеченного в изучение представленной информации и информации, обновленной при подготовке настоящего доклада, создано партнерство КЛДЖ, включающее представителей правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
Its tasks included reviewing federal and state laws relating to women, considering complaints and working closely with international organizations in order to improve the status of women. | В ее задачу, в частности, входит рассмотрение федеральных законов и законов штатов, касающихся женщин, изучение жалоб и сотрудничество с международными организациями в деле улучшения положения женщин. |
The review of the fund-raising concepts and techniques of major successful NGOs may also produce some useful insights for reviewing the Centre's policies in this regard (para. 75). | Определенную пользу в анализе политики Центра в этой области может также принести изучение концепций и методов сбора средств, которые используются крупнейшими успешно действующими неправительственными организациями (пункт 75). |
The Special Rapporteur intends to study this subject further, including by reviewing the criminal and civil procedure codes and other laws that the Government promised to make available and by continuing to interview victims and witnesses. | Специальный докладчик планирует продолжить изучение этого вопроса, в том числе путем анализа уголовных и гражданских процессуальных кодексов и других законов, которые правительство обещало представить ему, а также путем продолжения опросов потерпевших и свидетелей. |
It also recommended reviewing and amending discriminatory personal laws to ensure gender equality. | В нем также рекомендуется пересмотреть и изменить дискриминационные законы о личном статусе в целях обеспечения гендерного равноправия. |
The placement and promotion system introduced in 1993 also needed reviewing to make it fairer and more transparent. | Следовало бы также пересмотреть введенную в действие в 1993 году систему назначения и повышения по службе, с тем чтобы придать ей более справедливый и транспарентный характер. |
On paragraph 6, France and the NGO Coalition, proposed reviewing the six-month period, considered to be too short for implementing recommendations. | По пункту 6 Франция и Коалиция НПО предложили пересмотреть шестимесячный срок, посчитав его слишком коротким для выполнения рекомендаций. |
The Committee is deeply concerned about the long delay in bringing domestic provisions in line with the Convention and about the delegation's statement that the commission in charge of reviewing discriminatory provisions lacked sufficient resources. | Комитет серьезно озабочен длительной задержкой в приведении положений внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией, а также заявлением делегации о том, что комиссия, которой поручено пересмотреть дискриминационные положения, не располагает достаточными ресурсами. |
The Committee encourages the Government of Poland to consider the possibility of reviewing its reservations, as well as the declaration made in relation to the exercise of the rights defined in articles 12 to 16, with a view to withdrawing them. | Комитет призывает правительство Польши по возможности пересмотреть его оговорки, а также заявление, сделанное в связи с осуществлением прав, определенных в статьях 12-16, на предмет их возможного снятия. |
The Government is reviewing the Optional Protocol to consider the implications and potential effects of adopting it. | В настоящее время правительство изучает Факультативный протокол с целью оценить последствия и возможные результаты его ратификации. |
The Centre replied stating that it was reviewing all planned technical cooperation activities, taking into account available human and financial resources. | В своем ответе Центр заявил, что в настоящее время он изучает все мероприятия, запланированные в области технического сотрудничества, с учетом имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
The Government is reviewing the Panel's report and is expected to issue a white paper in due course. | В настоящее время правительство изучает этот доклад и, как ожидается, представит в соответствующие сроки свой документ по этому вопросу. |
The Department of Internal Affairs is reviewing the security of the New Zealand passport with a view to strengthening security measures around its issuance. | Министерство внутренних дел изучает вопрос о надежности паспорта Новой Зеландии с точки зрения повышения уровня надежности этого документа при его выдаче. |
In this context, the Secretariat is currently reviewing the possibility of dispatching a standby arrangements team to Africa for further briefings and discussions in the course of the year. | В этой связи Секретариат в настоящее время изучает возможность направления в Африку группы по вопросам резервных соглашений для проведения в течение года дальнейших брифингов и дискуссий. |
The Office of Legal Affairs of the United Nations, in reviewing a proposal for retesting, had confirmed the need for numerous exemptions to avoid legal challenges. | Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, рассмотрев предложение по переаттестации, подтвердило необходимость введения в этом случае многочисленных исключений во избежание юридических проблем. |
After reviewing the main innovative delivery models for agricultural finance, the meeting will suggest ways forward to further develop such models and to mainstream them. | Рассмотрев основные новаторские модели организации финансирования сельскохозяйственного сектора, совещание предложит варианты дальнейшего развития таких моделей и их упорядочения. |
The main conclusion of the recent session is that the Ad Hoc Group, after reviewing the planning situation, decided to go ahead with GSETT-3 as planned and to start the full-scale testing by 1 January 1995. | Основной вывод недавней сессии состоит в том, что Специальная группа, рассмотрев ситуацию с планированием, решила продолжать ТЭГНЭ-З в соответствии с планами и начать полномасштабное испытание к 1 января 1995 года. |
While some of the losses may appear to be contract-type losses, after reviewing the evidence provided, the Panel finds that they are more appropriately classified as claims for payment or relief to others. | Хотя некоторые потери могут быть похожи на потери в связи с контрактами, Группа, рассмотрев предъявленные доказательства, считает, что их лучше отнести к претензиям, касающимся выплат или помощи третьим лицам. |
After reviewing the material before it, the Committee cannot conclude that the proceedings against Mr. Simons suffered from such defects. | Рассмотрев имеющиеся в его распоряжении материалы, Комитет не может сделать вывод о том, что для разбирательства по делу г-на Симонса характерны такие недостатки. |
At the same time, the Department, through the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications is reviewing good practices in this area developed by other intergovernmental organizations to help in charting the way forward. | В то же время Департамент в рамках международных ежегодных совещаний по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий анализирует применяемые в этой области передовые методы, разработанные другими международными организациями, в целях содействия определению дальнейшего курса действий. |
The Commission of Inquiry for Women, comprised of judges and eminent lawyers and scholars, was reviewing existing laws which discriminated against women in any way. | Комиссия по расследованиям в интересах женщин, в состав которой входят судьи, адвокаты и видные ученые, анализирует действующие законы, так или иначе ущемляющие права женщин. |
The Office of the Ombudsperson for Women is currently reviewing these proposals and will state its opinion on the matter (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2003-2004). | В настоящее время Отдел по правам женщин анализирует все предложения, чтобы дать по ним свое заключение (источник: УПЧ, ежегодный доклад за 2003/04 год). |
The US Food and Drug Administration is considering new labelling requirements for dental amalgams, and is also reviewing evidence about safe use, particularly in sensitive subpopulations. () | Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами США в настоящее время рассматривает новые требования к этикетированию зубных амальгам, а также анализирует сведения, касающиеся их безопасного использования, особенно среди чувствительных подгрупп населения (). |
In parallel, the Secretariat is reviewing past practice in outreach to troop- and police-contributing countries and assessing options for linking the identified needs with a mapping of globally available capacities and political strategies for securing critical assets. | Параллельно Секретариат анализирует практику прошлых лет по проведению разъяснительной работы среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и оценивает варианты, позволяющие увязать выявленные потребности с результатами анализа имеющихся в глобальных масштабах возможностей и политическими стратегиями обеспечения критически необходимых ресурсов. |
Therefore, when reviewing these claims, the Panel noted it was necessary to examine the nature of the expenses incurred. | Поэтому, рассматривая данные претензии, Группа отметила необходимость изучения характера понесенных расходов. |
The Working Group, in reviewing the organization of work of the twenty-third session, considered that the initiative to cooperate in concordance with indigenous organizations in the preparation of working papers related to standard-setting should be maintained and expanded to other activities of the Working Group. | Рассматривая вопросы организации работы двадцать третьей сессии, Рабочая группа пришла к выводу о том, что инициатива по развитию сотрудничества с организациями коренных народов в деле подготовки рабочих документов, касающихся установления стандартов, должна быть поддержана и распространена на другие направления деятельности Рабочей группы. |
In the latter case, the military criminal judge examines the matter of jurisdiction, reviewing the evidence relating to the events in order to establish details as to the mode, time and place of the act. | В случае второго варианта военный судья по уголовным делам определяет сферу компетенции, рассматривая с этой целью связанные с деяниями доказательства для установления обстоятельств способа, времени и места их совершения. |
Reviewing the effects of drug abuse and its illegal production, processing and trafficking on Member States; | рассматривая последствия злоупотребления наркотиками и их незаконного производства, переработки и оборота для государств-членов, |
UNICEF continues, with the other funds and programmes, to work for common premises by regularly reviewing proposed and active shared premises. | Совместно с другими фондами и программами ЮНИСЕФ продолжает обеспечивать использование общих помещений, на регулярной основе рассматривая вопросы, касающиеся предлагаемых и совместно используемых в настоящее время помещений. |
The Committee recommends that the State party consider reviewing its legislation in order to absolutely ensure that no person under 18 years can be recruited. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра его законодательства на предмет создания абсолютных гарантий невозможности вербовки лиц в возрасте до 18 лет. |
100.14. Consider reviewing and withdrawing reservations to ICCPR and other core human rights instruments, particularly where such reservations work to undermine the commitment to non-discrimination included in these treaties (Hungary); | 100.14 рассмотреть вопрос о пересмотре и снятии оговорок к МПГПП и другим основным договором по правам человека, особенно в тех случаях, когда такие оговорки ведут к подрыву предусмотренного в таких договорах обязательства не допускать дискриминации (Венгрия); |
Five years after the entry into force of the Organized Crime Convention, the Conference is at the juncture of considering how to exercise fully its mandated function of reviewing of implementation. | Конвенция об организованной преступности вступила в силу пять лет назад, и в настоящий момент Конференции надлежит рассмотреть вопрос о способах всестороннего осуществления возложенной на нее функции обзора хода осуществления. |
The relation between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund is considered to be among the most important issues that will be taken up in the coming phase, particularly in the context of reviewing the Fund's terms of reference. | Отношения между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства считаются самыми важными вопросами, которые предстоит рассмотреть на предстоящем этапе, в особенности в контексте обзора полномочий Фонда. |
Also encourages Governments to consider reviewing legal and administrative constraints on the activities of cooperatives with a view to eliminating those constraints that are not applied to other businesses and enterprises; | призывает также правительства рассмотреть возможность проведения анализа правовых и административных ограничений, затрудняющих деятельность кооперативов, в целях устранения тех ограничений, которые не распространяются на другие виды предпринимательской деятельности и предприятий; |
In that connection, the Office acted on six matters during the reporting period with regard to deciding whether to initiate an investigation and, where relevant, reviewing the completed investigation reports and providing outcomes to complainants and alleged offenders. | В этой связи в течение отчетного периода Управление в рамках реагирования по шести делам принимало решения о том, следует ли возбуждать расследование и в соответствующих случаях рассматривать доклады о результатах завершенных расследований, а также знакомить с этими результатами заявителей и предполагаемых правонарушителей. |
It was very important in particular for the Committee to take decisions on questions of programme planning, especially as the Committee for Programme and Coordination would be reviewing the medium-term plan in a few months' time. | Чрезвычайно важно, чтобы Комитет, в частности, принял решения по вопросам планирования программ, особенно учитывая, что Комитет по программе и координации через несколько месяцев будет рассматривать среднесрочный план. |
Although the Slavery Convention outlawed slavery and associated practices, it not only failed to establish procedures for reviewing the incidence of slavery in States parties, but also neglected to create an international body which could evaluate and pursue allegations of violations. | Хотя Конвенция о рабстве и поставила рабство и связанные с ним обычаи вне закона, она не только не установила процедур рассмотрения случаев проявления рабства в государствах-участниках, но и не предусмотрела создания международного органа, который мог бы оценивать и рассматривать заявления о нарушениях. |
UNIDO also participates in the Inter-Agency Group on MDG Indicators, tasked with the responsibility of reviewing and discussing issues related to MDG monitoring, including the development reporting systems on MDG indicators, production of MDG global monitoring outputs and country capacity-building. | ЮНИДО участвует также в работе межучрежденческой группы по показателям ЦРДТ, которой поручено рассматривать и обсуждать вопросы контроля за ходом достижения ЦРДТ, включая разработку систем отчетности о выполнении показателей ЦРДТ, составлении данных о результатах глобального контроля за ходом достижения ЦРДТ и создания потенциала стран. |
Re-formatting and presenting the work programme in a simple and coherent way, focusing on a few major issues for discussion and decision, rather than systematically reviewing every item | изменить формат программы работы и представлять ее простым и логичным образом, акцентируя внимание на нескольких важнейших вопросах, которые должны обсуждаться и по которым должны приниматься решения, а не систематически рассматривать каждый пункт; |
In addition, it is responsible for reviewing various documents and checking certain quotations. | Кроме того, он отвечает за просмотр различных документов и проверку некоторых цитат. |
Let's start by reviewing the files of every inmate with a history of violence. | Давайте начнем просмотр файлов каждого заключенного с насильственным прошлым. |
Opportunities for involvement include serving as a Campus Representative, reviewing for research competitions, or publishing work in the "Student Notebook" and "Undergraduate Update" student publications. | Возможности участия включают участие в качестве представителя кампуса, просмотр исследовательских соревнований или публикацию в студенческих публикациях «Студенческая тетрадь» и «Студенческое обновление». |
Witness clerks have the functions of a combination of driving duties and reviewing court transcripts for ensuring protection of witnesses. | В функции технического сотрудника по делам свидетелей входит выполнение водительских обязанностей и просмотр протоколов судебных заседаний в целях обеспечения защиты свидетелей. |
System has all platform functions - news, product browsing, searching and order placing, credit control, order history and status reviewing etc. | В системе присутствует вся основная функциональность - новости компании, поиск товаров и размещение заказов, кредитный контроль, просмотр истории и состояние заказов и т.д. |