The return of non-Albanian refugees and displaced persons from Kosovo to their homes remains one of the priorities. | Одной из наиболее важных задач по-прежнему остается возвращение в родные места из Косово беженцев и перемещенных лиц неалбанского происхождения. |
If a vehicle whose return is requested is being held in connection with a criminal investigation or prosecution, its return pursuant to the present Treaty shall be effected when its presence is no longer required for purposes of that investigation or prosecution. | Если транспортное средство, в отношении которого поступает просьба о возвращении, удерживается в связи с уголовным расследованием или преследованием, его возвращение в соответствии с настоящим Договором производится тогда, когда его присутствие уже не требуется для целей такого расследования или преследования. |
Is Milosevic prepared to permit the unconditional return of all refugees and unimpeded access for humanitarian aid? | Готов ли Милошевич разрешить безусловное возвращение всех беженцев и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи? |
The settlement between Canada and the EU provided, inter alia, for the release of the vessel and its master, the return of the bond, and the repeal of the Canadian regulations applying to EC ships fishing for Greenland halibut in the NAFO regulatory area. | Урегулирование между Канадой и ЕС предусматривало, в частности, освобождение судна и его капитана, возвращение залога и отмену канадских норм, применявшихся в отношении судов ЕС, занимающихся промыслом гренландского палтуса в регулируемом районе НАФО. |
Of the 6,930 people cleared for return from the FRY and the Republika Srpska, the Office for Displaced Persons and Refugees (ODPR) reports that 1,541 persons returned under the organized mechanism and 1,172 returned spontaneously. | Согласно данным Управления по перемещенным лицам и беженцам, из 6930 человек, имеющих право на возвращение из СРЮ и Республики Сербской, в составе организованной группы в Хорватию возвратился 1541 человек и еще 1172 человека вернулись туда индивидуально. |
Despite getting her wish of a better life, she sometimes wishes to return. | Несмотря на своё желание оставить супергеройскую жизнь, она замечала за собой, что неоднократно желала вернуться к ней. |
This time, those permitted to return availed themselves of the opportunity. | На этот раз лица, которым было разрешено вернуться, воспользовались этой возможностью. |
A very important point that is not clear in the draft resolution is that the presence of mines militates against the return of war refugees, who wish to return now that the war has ended. | Очень важным моментом, который недостаточно четко изложен в проекте резолюции, является то, что наличие мин препятствует возвращению беженцев войны, которые после окончания военных действий хотели бы вернуться в свои дома. |
The machine must have splintered them from the past, but they don't seem fully present, so if we're lucky replacing the array and stopping the dispersment might return them to their time. | Должно быть, машина переместила их из прошлого, но, похоже, не полностью, так что если нам удастся заменить линзы и остановить рассеивание, они могут вернуться в своё время. |
Pending a final agreement establishing a legal framework allowing South Sudanese in the Sudan and Sudanese in South Sudan to regularize their stay, the United Nations continued negotiating modalities for South Sudanese to regularize their stay or return. | В ожидании финального соглашения, определяющего правовые рамки, которые позволили бы гражданам Южного Судана легализовать свое пребывание в Судане и наоборот, представители Организации Объединенных Наций продолжили обсуждать условия, на которых гражданам Южного Судана будет позволено остаться или вернуться. |
So we want to return the favour. | И теперь мы хотим вернуть ему долг. |
The stepdaughter complains that the stepmother and daughter stole a ring from her, so the queen orders them to return it. | Главная героиня жалуется, что они отняли у неё колечко, на что Королева приказывает вернуть его. |
By Austauschschuelern expected them to do something to their community, family, return school because all of a whole year to deal with them and accept them. | По Austauschschuelern ожидал, что они что-то сделать для своей общины, семьи, школы, потому что вернуть все на целый год заниматься с ними и принять их. |
Human hands must return it! | Человека руки должны вернуть его! |
One of Sakura's feathers resurrected him until Ashura found the courage to return it to her. | Одно из перьев Сакуры воскресило его до тех пор, пока Ашура не нашёл в себе мужество для того, чтобы вернуть перо принцессе. |
But I cannot return around here. | Но я не могу возвращаться здесь. |
During recent months, refugees have continued to return, although there are still many in camps in West Timor. | В последние месяцы беженцы продолжали возвращаться, хотя их по-прежнему много осталось в лагерях в Западном Тиморе. |
They also said that those found in their fields earlier had been beaten, that their personal items had been confiscated and that they had been told never to return. | Они также заявили, что те, кто был пойман в этих полях ранее, был избит, их личные вещи были отобраны, и им было запрещено возвращаться туда. |
The "brain drain" which results from the delayed return of a developing nation's foreign-educated students has been at the centre of considerable debate. | В центре острых споров оказалась проблема "утечки умов", связанная с тем, что студенты из развивающихся стран, получившие образование за рубежом, не торопятся возвращаться домой. |
This approach is vital in situations when there is no existing community and where refugees, internally displaced persons, and former combatants return simultaneously to an area to begin rebuilding a community. | Этот подход имеет колоссальное значение в таких ситуациях, когда беженцы, внутренние перемещенные лица и бывшие комбатанты начинают одновременно возвращаться в опустевшие районы и начинают заново налаживать жизнь. |
But can we really expect the old normal - positive long-term interest rates on government bonds - to return? | Но можем ли мы действительно рассчитывать на возврат прежней «нормы» - положительных долгосрочных процентных ставок по гособлигациям? |
Aware that the closure and dismantling of this military installation and the return of the occupied land to the people of Puerto Rico represents an extraordinary opportunity for the economic and social development of the eastern portion of Puerto Rico, | сознавая, что закрытие и демонтаж этого военного объекта и возврат оккупированных земель народу Пуэрто-Рико открывает беспрецедентные возможности для экономического и социального развития восточного региона Пуэрто-Рико, |
L.I.Group law company provides the following special legal services within the legal support: Liquidation of Legal Entities, Debt Relief, Arbitration Proceedings, Collection of Accounts Receivable, Return of Deposits, service "Attorney at Law", Collective Services, Offshore Jurisdictions. | Юридическая компания L.I.Group предоставляет следующие специальные юридические услуги в рамках юридического сопровождения: ликвидация юридических лиц, списание долгов, третейское судопроизводство, взыскание дебиторской задолженности, возврат депозитов, услуга "Адвокат", коллективное обслуживание, оффшорные юрисдикции. |
The application of an older type of the robot with w high-tech PLC causes the return on investment is possible within one year. | Использование старшего робота с новым драйвером и новой панелью делают бозможным возврат инвестиций в срок 1 год. |
In this connection, the return of Emperor Tewodros II's amulet, a number of arks and other treasures can be mentioned. | В этой связи стоит упомянуть возврат амулета императора Теводроса II, несколько ковчегов и другие ценности. |
As is always the case with regard to situations of conflict, the return of peace to Burundi has given rise to new economic and social problems. | Как всегда бывает в случаях конфликтных ситуаций, восстановление мира в Бурунди породило новые экономические и социальные проблемы. |
MONUSCO encouraged the return of the Congolese authorities to areas affected by armed conflict, including the re-establishment of security and a functioning justice system. | МООНСДРК поощряла возвращение конголезских властей в районы, затронутые вооруженным конфликтом, включая восстановление безопасности и функционирующей системы правосудия. |
For the moment, it remains difficult to predict when peace will provide the possibility for large-scale return. | Сейчас по-прежнему трудно предсказывать, когда восстановление мира обеспечит возможность для массового возвращения. |
The restoration of public administration in former conflict zones has been virtually completed as regards the return of mayors and judges, but education, health care and other basic services are still lacking in several areas. | В том что касается возвращения мэров и судей, восстановление государственного управления в бывших зонах конфликта практически завершено, однако в ряде районов по-прежнему не налажено функционирование систем образования, здравоохранения и предоставления других основных услуг. |
While the number of potential returnees grows ever smaller, a large number of people would still consider return if housing-reconstruction funds were available, improvements to the infrastructure and schooling were made and, above all, jobs were available. | Хотя количество потенциальных возвращенцев все больше сокращается, значительное число людей по-прежнему рассмотрело бы возможность возвращения, если бы им предоставлялись средства на восстановление домов, если бы были отремонтированы объекты инфраструктуры и школы и, самое главное, если бы у них имелись возможности для трудоустройства. |
(a) Fact of being unable to leave or return or reason for decision not to return | а) Доказывание невозможности выехать или возвратиться или основание для решения не возвращаться |
In China, UNHCR is promoting the naturalization of the majority of the 230,000 Vietnamese refugees who want to settle in the country and voluntary repatriation for a limited number who may wish to return. | В Китае УВКБ содействует натурализации большинства из 230000 вьетнамских беженцев, желающих осесть в стране, и добровольной репатриации ограниченного числа тех из них, кто, возможно, пожелает возвратиться во Вьетнам. |
Among the conclusions of the Task Force have been the need to focus resources in areas where there is both economic potential and expected refugee return, and the need to identify loan mechanisms to overcome the major financing gap in the housing and relevant infrastructure sectors. | Целевая группа пришла, в частности, к выводу о необходимости сосредоточения ресурсов в районах, которые располагают экономическим потенциалом и куда могут возвратиться беженцы, и о необходимости определения механизмов для предоставления кредитов с целью преодоления проблемы значительной нехватки средств в сфере жилья и в соответствующих секторах инфраструктуры. |
So l forced them to return. | Поэтому я вынудила их возвратиться. |
While some have managed to return, there have been incidents of persons who had expressed a desire to return being dragged off trucks by pro-Indonesian militias while attempting to leave the camps. | Хотя некоторым и удалось вернуться, были случаи, когда лиц, изъявивших желание возвратиться, проиндонезийские боевики оттаскивали от автомобилей, не давая им покинуть лагеря. |
With the expansion that's going on everywhere, you'd soon see a good return. | Строительство активно развивается, и можно быстро получить прибыль. |
The annual return on this revenue house was estimated at 1030 rubles. | Ежегодная прибыль от дома составляла 1030 рублей. |
The best means of action was offered by shareholders, who always wanted the best return on their investment and should to that end be encouraged to improve the membership of their boards of management through better representation of women. | Наилучший путь предлагают акционеры, которые всегда хотят получать максимальную прибыль от вложенного капитала и для этого должны быть заинтересованы в том, чтобы улучшить членский состав своих руководящих органов путем обеспечения более справедливого представительства женщин. |
For the year ending 31 March 1999, the highest return was provided by the equity portfolio, which had a total return of 13.9 per cent, followed by short-term investments with 9.9 per cent. | За год, закончившийся 31 марта 1999 года, наибольшая прибыль была получена от вложений в акционерный капитал, по которым общая норма прибыли составила 13,9 процента, за ними следовали краткосрочные инвестиции с показателем 9,9 процента. |
Market rents are below economic rent levels and fewer new rental units are being built because private sector developers and builders can realize a better and more immediate return on investment in the construction of houses and condominiums for ownership. | Рыночный уровень арендной платы находится ниже экономического уровня, при этом строительство нового жилья для сдачи в наем сокращается, поскольку частные застройщики и строительные фирмы имеют возможность быстрее получать и более высокую прибыль от инвестиций в строительство домов и кондоминиумов для продажи собственности. |
The return flight from Rostov-on-Don was scheduled to depart at 02:20 MST. | Обратный рейс из Ростова-на-Дону по расписанию был запланирован на 02:20. |
There will be none left for the return journey. | На обратный путь не останется ничего. |
There is an average of three or four dhows per week and the return trip usually takes about two weeks. | В среднем перевозки осуществляют три-четыре одномачтовых каботажных судна в неделю, а обратный рейс занимает приблизительно две недели. |
I don't think this thing was even built to return. | Этот корабль не рассчитан на обратный путь. |
In addition to emitting sound and light signals if the 15 ppm limit is exceeded, this device must automatically halt the discharge and activate a return flow into the collecting tank or bilge. | Это устройство должно, помимо подачи звуковых и световых сигналов превышения нормы содержания нефтепродуктов (15 млн.-1), автоматически отключать сброс и включать обратный слив в сборную цистерну или льяла машинного отделения. |
That is not a bad return at all, but there are many better ways to help. | Это не такая уж плохая отдача, но существует много лучших способов оказания помощи. |
The United Nations and several of its funds and programmes managed significant funds in short- or medium-term financial assets or investments, the return on which had been generally close to benchmarks. | Организация Объединенных Наций и ряд ее фондов и программ обеспечивают управление значительными объемами средств в форме кратко- или среднесрочных финансовых активов или инвестиций, отдача по которым в целом приближалась к базовым показателям. |
The building of a guaranteed land register of land rights and the creation and maintenance of national mapping and systems of land valuation must be recognized as a real investment from which the return, both social and financial, will be considerable. | Разработка предоставляющего правовые гарантии регистра прав земельной собственности и создание или ведение национальных систем топографической съемки и оценки земель должны рассматриваться в качестве реальных инвестиций, отдача от которых как социальная, так и финансовая, будет значительной. |
A major determinant, though, in making such a fundamental decision is the return on investment expected from a selected approach in terms of efficiency and effectiveness of the organization in managing its operations and meeting its goals versus the cost involved in developing the system. | Вместе с тем одним из основных определяющих факторов при принятии такого фундаментального решения является отдача от вложений, ожидаемая при выборе того или иного подхода с точки зрения эффективности и результативности работы организации в управлении ее операциями и достижении целей в сопоставлении с затратами на разработку такой системы. |
Question: How will the return on investment be quantified and who will evaluate it as the strategy progresses? | Вопрос: Как будет измеряться отдача от вложенных средств и кто будет проводить ее оценку по ходу реализации стратегии? |
But this violates referential transparency because calling it multiple times with the same argument will return different results each time as the current position in the file gets moved. | Но это нарушает ссылочную прозрачность, потому что вызов этой функции несколько раз с одним и тем же аргументом будет всякий раз возвращать разные результаты при перемещении текущей позиции в файле. |
may return a long URL that may break page table structure. | может возвращать длинный URL, который может разрушать табличный вывод результатов. |
As stores tried to return the surplus games to the new publishers, the publishers had neither new products nor cash to issue refunds to the retailers. | По мере того как магазины начали возвращать излишки игр их издателям, у последних не осталось ни новых продуктов, ни денег ввиду выплаты возмещений магазинам. |
The State party adds that there is no obligation under the Convention not to return aliens to countries in which health conditions are not in accordance with the Convention. | Государство-участник добавляет, что в Конвенции нет никаких обязательств относительно того, чтобы не возвращать иностранцев в страны, где условия охраны здоровья не соответствуют нормам Конвенции. |
It may be possible for the driver to set the functions above to luminous intensities corresponding to their steady category and to return them to their automatic variable category. | Водитель должен иметь возможность включать вышеназванные огни в режиме постоянной силы света, а затем возвращать их в режим изменяющейся силы света . |
The rate of return was based on the income earned by the Fund on investments made with available funds. | Доходность основывалась на прибыли, полученной Фондом от инвестиций, размещенных из имеющихся средств. |
The total investment return was 8.1 per cent for the fiscal year ended 31 March 2013 and 12.1 per cent for the fiscal year ended 31 March 2014. | Общая доходность инвестиций составила 8,1 процента за финансовый год, закончившийся 31 марта 2013 года, и 12,1 процента за финансовый год, закончившийся 31 марта 2014 года. |
Another issue with this approach is that with coupon-bearing bonds, the investor does not know ex-ante what his return will be on the reinvested coupons (and hence the return cannot really be considered risk-free). | Другая проблема с таким подходом связана с облигациями с купонными выплатами, так как инвестор не знает предварительно, каким будет его доходность от реинвестируемых купонов (и как следствие доходность нельзя рассматривать как безрисковой). |
In business valuation the long-term yield on the US Treasury coupon bonds is generally accepted as the risk-free rate of return. | В инвестиционном анализе в качестве безрисковой нормы доходности применяется долгосрочная доходность купонных облигаций Казначейства США. |
The expected market return is that amount plus or minus expected changes in valuation ratios: will stocks return more as price-earnings ratios rise, or return less as price-earnings ratios fall? | Предполагаемую рыночную доходность составляет это количество плюс или минус ожидаемые изменения в отношениях рыночной цены к номиналу: заработают ли акции больше по мере роста отношения курса акций к доходу или меньше по мере падения отношения курса акций к доходу? |
The amount was indexed, and the lessee had to return the land in the same condition. | Эта сумма индексирована, и арендатор обязан возвратить участок территории в прежнем состоянии. |
Many States have encountered difficulties when attempting to return those who have been found not to require international protection through a full and fair hearing. | Многие государства сталкиваются с трудностями тогда, когда они пытаются возвратить людей, которые, как было установлено в ходе полномасштабного и справедливого судебного рассмотрения, не нуждаются в международной защите. |
The balance of USD 61,000 is repayable to the Compensation Fund and the secretariat has reminded the relevant governments of their obligation to return the funds. | Остаток в размере 61000 долл. США подлежит перечислению в Компенсационный фонд, и секретариат напомнил соответствующим правительствам об их обязанности возвратить эти денежные средства. |
If we suspect that the goods have been used or any of the above conditions are not met, we reserve the right to return the goods without notice. | Если мы подозреваем, что товары использовались, или любое из вышеупомянутых условий не выполнено, мы оговариваем право возвратить товары без уведомления. |
He asked whether the State party intended to return lands to the indigenous communities that had applied to the Inter-American Court of Human Rights on the same basis as the Kelyenmagatema community, which had won its case. | Эксперт спрашивает, намеревается ли государство-участник возвратить земли коренным общинам, обратившимся в Межамериканский суд на основе прецедента общины кельенмагатема, иск которой был удовлетворен. |
Attracted by hopes of high return with little effort, they are pure gamblers. | Привлекаемые надеждами на высокий доход при минимуме усилий, они являются чистыми игроками. |
Recent price adjustments enable the farmer to obtain a better return from crop sales; | Последние корректировки цен позволяют крестьянину получать от продажи урожая более высокий доход; |
The Provident Fund reported a positive return of 2.50 per cent over one year, outperforming the benchmark by 0.41 per cent. | Согласно отчетности Фонда обеспечения персонала, доход за один год составил 2,50 процента, что превышает эталонный показатель на 0,41 процента. |
UNDCP achieved an average return on its investments in 1994-1995 of 5.2 per cent, compared to 3.4 per cent in 1992-1993. | Средний доход от инвестиций МПКНСООН достиг в 1994-1995 годах 5,2 процента по сравнению с 3,4 процента в 1992-1993 годах. |
For displaced persons in the rest of Georgia, UNHCR has been enhancing their capacities for self-sustainability through intensive income-generation projects, without prejudice to their eventual return. | Что касается перемещенных лиц в остальной части Грузии, то УВКБ ООН расширило их возможности по достижению самообеспеченности посредством интенсивного проведения проектов организации приносящей доход деятельности, что не исключает их возвращения. |
I propose to return the child to the care of her biological mother. Hmmm. | Я предлагаю восстановить ребёнка на попечение её биологической матери. |
Despite these developments, the challenge still remains on how to return a country that is in debt distress to a sustainable fiscal track, resuscitate its growth and balance the risks which debt restructuring poses to the banking system. | Несмотря на эти усилия, по-прежнему нерешенными остаются вопросы о том, как восстановить в стране, которая переживает долговой кризис, устойчивость налогово-бюджетной сферы, как оживить в ней экономический рост и сбалансировать риски, которым реструктуризация задолженности подвергает банковскую систему. |
Their land had been unjustly taken and only with the return of those lands would justice be done. | Земля чаморро была несправедливо отобрана у них, и только ее возвращение позволит восстановить справедливость. |
In order to achieve this ambitious strategic aim, it is necessary to harmonize policy and regulations in this area, to revive the Return Fund, and based on this, to set priorities and user-selection criteria for project implementation. | Для достижения этой амбициозной стратегической цели необходимо согласовать стратегию и существующие в данной области положения, восстановить Фонд возвращения и на этой основе определить приоритеты и критерии отбора пользователей для осуществления проекта. |
The Government ought to restore confidence among the civilian population in order to encourage it to return and help civilians to recover their property. | Правительству следует восстановить доверие к себе гражданского населения и его веру в будущее, с тем чтобы воодушевить его на возвращение в город, а также помочь гражданам в восстановлении их имущества. |
Don't worry about me, I've got a return. | Не волнуйтесь, я взяла обратный билет. |
However, several local employers have purchased a return ticket which is valid only for 28 days after their arrival into the country, thereby leaving the foreign employee to pay their own way back home. | Однако несколько местных работодателей купили обратный билет, действительный только в течение 28 дней после въезда в страну, и в результате иностранные рабочие вынуждены сами оплачивать возращение домой. |
Senegalese nationals wishing to travel outside Africa were required to hold a return ticket, prove that they had the means to live in the country of destination and to have an entry visa for that country. | Сенегальские граждане, желающие выехать за пределы Африки, должны иметь на руках обратный билет, подтвердить наличие средств к существованию в стране назначения и иметь въездную визу в эту страну. |
Have you booked my return ticket? | Ты заказал мне обратный билет? |
One return ticket, quickly! | Один обратный билет, побыстрей! |