In all cases of housing and property restitution, the safe and dignified return of affected persons must be the foremost consideration. | Во всех случаях реституции жилья и имущества первоочередной задачей должно быть возвращение затрагиваемых лиц в условиях безопасности и уважения достоинства. |
The right of return of an unlawfully expelled alien is also recognized in Romanian legal practice, as indicated by Romania's response to the Commission's questionnaire: | Право на возвращение незаконно высланного иностранца признано также в практике Румынии, как показывает ответ этой страны на вопросник Комиссии: |
This year, we welcome the closure of the Yongbyon nuclear facility in the latter country, as verified by the IAEA, and the return of the Democratic People's Republic of Korea to the Six-Party Talks. | В этом году мы приветствуем закрытие ядерного объекта в Енбене, в Корейской Народно-Демократической Республике, под наблюдением МАГАТЭ, а также возвращение этой страны к участию в шестисторонних переговорах. |
Return, like he wrote on the walls of his cell. | Возвращение, как он и написал на стенах своей кельи. |
Indeed, the prompt return of such assets acted as a serious deterrent against corrupt practices. | Более того, своевременное возвращение таких активов служит важным средством сдерживания коррупционистской практики. |
Sawyer was assuming that they might return because Locke said, | Сойер полагал, что они могут вернуться, потому что Локк сказал: |
Only he who leaves will return one day. | Только тот, кто уйдет, однажды сможет вернуться. |
In Burundi, progress on the political front has enabled more than 130,000 refugees to return since the beginning of 2003. | Прогресс в политической области в Бурунди дал возможность свыше 130000 беженцев вернуться домой с начала 2003 года. |
From the very beginning, Nepal has been taking a consistent stand on the problem of the Bhutanese refugees - that they should be allowed to return safely to their homeland with dignity and honour. | С самого начала Непал занимает последовательную позицию по проблеме бутанских беженцев, которая заключается в том, что им должно быть разрешено с честью и достоинством вернуться на родину в условиях безопасности. |
The Tanzanian delegation responsible for carrying out the preparations with the Burundian team had promised, at the end of its visit in early July 1997, to return in time to complete the consultations and inform the Burundian side of the state of the preparations. | Делегация Танзании, которой было поручено заниматься подготовкой этой работы с бурундийской группой, пообещала по завершении своего визита в начале июля 1997 года вернуться в надлежащее время для завершения консультаций и информирования бурундийского партнера о ходе подготовительной работы. |
When I told you to return my people, I meant all of them. | Когда я попросил вас вернуть моих людей, я имел в виду всех. |
He may for example keep the goods for account of the person entitled to dispose of them, return them to the consignor or unload them and keep them for the person entitled, or entrust them for safekeeping to a third party. | Например, он может оставить груз за счет лица, имеющего право им распоряжаться, вернуть его отправителю или выгрузить его и хранить для полномочного лица, или передать их на хранение третьей стороне. |
Return with full tank of gas, check. | Вернуть с полным баком, прочитано. |
I have to return it after the show. | Придётся вернуть его после шоу. |
The responsible authority has the right to return the EIA report and the obligation to demand public information and discussion if this hasn't been done. Article 6, paragraph 8 | Компетентный орган имеет право вернуть доклад об ОВОС и обязан потребовать представления публичной информации и проведения публичных обсуждений, если это не было сделано ранее. |
The displaced Dinka continued to return, either temporarily or permanently, in greater numbers owing to the prevailing secure environment. | Перемещенные лица из племени динка продолжали возвращаться в большом количестве либо на время, либо навсегда, что объяснялось сохраняющейся безопасной обстановкой. |
The return of other minority populations to their places of origin is of equal concern, and UNMIK is committed to creating conditions that would permit such return without discrimination. | В равной степени это касается возвращения других групп меньшинств в их родные места, и МООНВАК привержена делу создания условий, которые будут позволять таким людям возвращаться в условиях отсутствия дискриминации. |
The right to remain, to emigrate and to return as well as the principles of non-discrimination and non-criminalization of migrants must be recognized by all. | Право оставаться, эмигрировать и возвращаться, а также принципы недискриминации и некриминализации мигрантов должны признаваться всеми. |
I was already afraid that we have to return back to solfeggio | А я уже боялся что нам надо возвращаться к сольфеджио |
The majority of Afghan refugees, having considered the military and political insecurity in Afghanistan, the lack of economic opportunities and basic services and the severe drought, as well as reports of serious violations of human rights, are not inclined to return. | Учитывая небезопасность обстановки в Афганистане в военном и политическом отношении, отсутствие экономических возможностей и базовых услуг и сильную засуху, а также сообщения о серьезных нарушениях прав человека, большинство афганских беженцев не склонны возвращаться домой. |
You never guaranteed any investor a specific return on their money. | Вы не можете гарантировать инвестору возврат его денег. |
In computing, the carriage return is one of the control characters in ASCII code, Unicode, EBCDIC, and many other codes. | В информатике и вычислительной технике возврат каретки - один из управляющих символов в ASCII, Юникоде, EBCDIC и многих других наборах символов (кодировках). |
But if you play on Internet, you have 100 % return of rake (it means that you play without commission). For an hour of game in sponsor's room I get paid the certain sum. | Зато если играешь в Интернете, у тебя 100% возврат рейка, то есть играешь без комиссии, ну и за час игры в спонсорском руме платят определённую сумму. |
The Company initiatives are aimed at reducing the use of raw materials and energy supplies in production, and ensure effectiveness, low cost and quick return of investment. | Требования к предлагаемым сотрудниками инициативам, направленным на экономию сырья и энергоресурсов, предъявляются высокие: эффективность, малозатратность и быстрый возврат вложенных инвестиций. |
The return of relatively high energy prices is likely to boost growth in the energy-rich economies although currency appreciation in some of them could limit growth and harm diversification efforts; the Russian rouble was at a 14-month high in March 2010. | Возврат к относительно высоким ценам на энергоносители, скорее всего, ускорит экономический подъем в богатых энергоресурсами странах, хотя укрепление национальных валют в некоторых из них может ограничить рост и подорвать усилия по диверсификации экономики. |
He promoted negotiations to reach a political solution involving the return of the legitimate President and the restoration of the democratic process. | Он способствовал проведению переговоров с целью выработки политического решения, предусматривающего возвращение к власти законного президента и восстановление демократического процесса. |
The United Nations should support that progress through assistance measures and support for peace processes already under way, because the return of peace is essential for the protection of children. | Организация Объединенных Наций должна поддерживать этот прогресс посредством мер по оказанию помощи и содействия уже происходящим мирным процессам, поскольку восстановление мира является крайне важным условием защиты детей. |
In his message, he referred to the three types of durable solutions available to the internally displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, return of property, reconstruction of homes and creation of an environment conducive to return and reintegration. | В этом послании он напомнил три варианта долгосрочных решений, которыми располагают перемещенные лица, и условия, необходимые для долгосрочного возвращения, в частности: обеспечение безопасности, реституция имущества, восстановление жилых зданий и создание благоприятных условий для возвращения и реинтеграции. |
Croatia should also take other measures to facilitate the return of Croatian Serbs, including improving the processes for issuing identity documents and providing access to social benefits such as reconstruction assistance and pensions. | Хорватия должна также принять и другие меры по содействию возвращению хорватских сербов, включая усовершенствование процесса выпуска удостоверений личности и обеспечение доступа к таким социальным льготам, как помощь на восстановление и пенсии. |
We fully agree with Mr. Holmes that the return of peace and stability to those areas is the best guarantee against the emerging disaster. | Полностью согласны с гном Холмсом в том, что восстановление мира и стабильности в этих регионах является лучшим способом избежать возникновения новых катастроф. |
After spending time in Walsall, Nick would return with an eight-year-old daughter, Dotty. | По сюжету, после некоторого времени, проведённого в Уолсолле, Ник должен был возвратиться с восьмилетней дочерью Дотти. |
Some refugees are unable to return or to remain in countries of first asylum. | Некоторые беженцы не в состоянии ни возвратиться на родину, ни остаться в стране первого убежища. |
Serbs from the town have expressed their desire to return but have been hampered by the arson attacks. | Сербы, проживающие в городе, выразили желание возвратиться в свои дома, однако инциденты с поджогом помешали им это сделать. |
If refugees are not able to recover their homes and property in the country of origin or gain compensation for their loss, they may be unable to return or not able to do so sustainably. | Если беженцы не смогут получить обратно свои дома и имущество в стране происхождения или возмещение понесенных ими убытков, то они, вероятно, не смогут возвратиться или их возвращение не сможет приобрести устойчивого характера. |
These comments are corroborated by the fact that the majority of domestic workers who have already worked in Kuwait in the past return of their own free will either to resume service with their former employers or to work with other people. | Эти замечания подкрепляются также тем фактом, что большинство служанок, уже работавших в Кувейте, соглашаются возвратиться туда, чтобы продолжить службу на старом месте или устроиться на работу в других местах. |
According to UNDP, it is important to know if the projects are working and if UNDP is getting a return on its investment. | ПРООН считает, что важно знать, приносят ли проекты практическую пользу и извлекает ли ПРООН прибыль из своих инвестиций. |
Subject to the agreement of Member States on the establishment of certain financial mechanisms geared to providing assurances to investors of the return of their investment, the examination undertaken suggests that the only viable approach is a United Nations bond offering. | При условии согласия со стороны государств-членов на создание определенных финансовых механизмов, гарантирующих инвесторам прибыль на инвестированный капитал, по результатам проведенного рассмотрения можно предположить, что единственным разумным подходом является выпуск облигационного займа Организации Объединенных Наций. |
By contrast, if the returns are uncorrelated, it is extremely unlikely that they will all default at the same time, making overcollateralization sufficient to guarantee a safer return. | И наоборот, если доходы некоррелированы, то весьма маловероятно, чтобы они потерпели дефолт одновременно, делая избыточное обеспечение достаточным, чтобы гарантировать безопасную прибыль. |
The return on the treasury bill corresponding to a security is worked out as follows: | Прибыль по казначейскому чеку, который соответствует ценной бумаге, рассчитывается следующим образом: |
The company declared gross sales in 2009 of $61,495,371, with a net profit of $17,485,278, according to its tax return filed on 31 March 2010. | Согласно налоговой декларации, поданной 31 марта 2010 года, валовая прибыль компании в 2009 году составила 61495371 долл. США, в чистая прибыль - 17485278 долл. США. |
You're flying Lauda Air on the 18th, I booked the return flight for March 4th. | Ты летишь авиакомпанией Лауды 18-го, обратный рейс я заказал на 4-ое марта. |
In the middle of September he began his return journey. | В середине сентября он отправился в обратный путь. |
My delegation has warned time and again that unless immediate and resolute efforts are made by the Council to stop the violence we might reach a point of no return. | Наша делегация постоянно предупреждала, что если Совет не предпримет незамедлительных и решительных усилий по прекращению насилия, мы можем достичь такой точки, после которой обратный путь будет уже невозможен. |
Rule 107.4, Loss of entitlement to return transportation, is amended to extend the time limit within which return travel must commence from six months to two years after the date of separation. | В правило 107.4 "Утрата права на обратный проезд" вносится поправка с целью продлить предельный срок, в течение которого должна быть начата поездка в связи с возвращением, с шести месяцев до двух лет с момента прекращения службы. |
There is an average of three or four dhows per week and the return trip usually takes about two weeks. | В среднем перевозки осуществляют три-четыре одномачтовых каботажных судна в неделю, а обратный рейс занимает приблизительно две недели. |
For an investment to be worthwhile, the expected return on capital has to be higher than the cost of capital. | Для того, чтобы проект приносил доход, его ожидаемая отдача на капитал должна быть выше стоимости капитала. |
This could also imply that return on investment in some regions or corridors yields higher productivity gains for IWT than investments in other regions or corridors. | Это может также означать, что отдача от капиталовложений в одних регионах или коридорах дает больший выигрыш в плане производительности ВВТ, чем в других регионах или коридорах. |
The return on investment of this type of project will be achieved once the development is completed, and the project is fully stabilized in its maintenance stage (1-2 years after initial deployment). | Отдача на инвестиции по этому проекту будет получена по окончании его развертывания и полного выхода проекта на этап эксплуатации (один-два года после первоначального развертывания). |
Return on capital: One of the most useful ratios in assessing the performance of a company. | Return on capital: Отдача от капитала: Один из самых важных показателей в оценке работы компании. |
Return on investment by year | Отдача от вложенных средств по годам |
6.6 The Committee also takes note that the State party does not intend to return the complainant to Mogadishu, and that the complainant will be at liberty to avail himself of the UNHCR voluntary repatriation programme and choose the area of Somalia to which he wishes to return. | 6.6 В дополнение к этому Комитет отмечает, что государство-участник не намерено возвращать заявителя в Могадишо и что заявителю будет предоставлена возможность воспользоваться услугами в рамках программы УВКБ по добровольной репатриации и вернуться в любой район Сомали по его собственному выбору. |
I stole nothing and I have nothing to return | Я ничего не крал, у меня ничего нет, чтоб возвращать. |
Like I wasn't dreading tomorrow enough having to return it to him. | Мало мне того, как я вчера боялась идти возвращать кольцо |
The liberalization of financial transactions had led to significant financial resources leaving developing countries and there was a need to trace, recover and return those resources to the rightful owners. | Либерализация финансовых операций приводит к существенной утечке из развивающихся стран финансовых средств, в связи с чем необходимо отслеживать и возвращать эти средства законным владельцам. |
It shall always be possible for the driver to set the AFS to the neutral state and to return it to its automatic operation. | 6.22.7.5 Водитель всегда должен иметь возможность устанавливать АСПО в нейтральное положение и возвращать ее в режим автоматического функционирования. |
For the year ended 31 March 2004, the Fund underperformed the benchmark, with a return of 28.7 per cent versus 31.5 per cent. | За год, закончившийся 31 марта 2004 года, Фонд не достиг эталонного показателя, и доходность составила 28,7 процента по сравнению с 31,5 процента. |
When Handelsbanken meets its goals of higher return on equity than the average of the other listed Swedish banks, a profit share is paid to a foundation named Oktogonen, which keeps its fund entirely in Handelsbanken shares. | Когда Handelsbanken получает более высокую доходность на собственный капитал, чем в среднем в других шведских банках, доля прибыли выплачивается в фонд имени Октогена, который держит свой фонд полностью в акциях Handelsbanken. |
It applied that rate to a member's average Fund credits and the return was added to the member's Fund credits. | Он применял эту доходность к средним взносам участника в Фонд, и прибыль добавлялась к сумме взносов участника. |
(a) Return potential: The returns to private investments depend on the quality of recipient enterprises, the availability of subsequent private growth capital to spur the large-scale development of these enterprises, and the conditions under which the business angel can exit their investments. | а) Потенциал доходности: доходность частных инвестиций зависит от качества получающих инвестиционную поддержку предприятий, от наличия частного капитала для обеспечения дальнейшего роста в целях стимулирования крупномасштабного развития этих предприятий и от условий возможного выхода "бизнес- ангела" из своих инвестиционных проектов. |
Over the past 15 years, the Fund's average annual return of 9.4 per cent was higher than the benchmark return of 8.6 per cent, but the Fund's volatility of 8.4 per cent was slightly higher than that of the benchmark 8.3 per cent volatility. | За последние 15 лет среднегодовая доходность инвестиций Фонда в размере 9,4 процента была выше контрольного показателя доходности в размере 8,6 процента, однако показатель волатильности Фонда был несколько выше контрольного показателя волатильности. |
Similarly, the status of Gibraltar is the subject of continuous discussions between Spain and the United Kingdom with a view to the return of that Territory to Spanish sovereignty. | Аналогичным образом статус Гибралтара является предметом постоянных переговоров между Испанией и Соединенным Королевством с целью возвратить эту территорию под суверенитет Испании. |
You've got exactly three minutes to return the guidance chips... or Mr. Henderson won't have a head. | У вас есть три минуты, чтобы возвратить чипы... или господину Хендерсону снесут голову. |
The Committee urges the State party to guarantee the security of his person, to return confiscated property to him or to grant him appropriate compensation, and that the discrimination to which he has been subjected be remedied without delay. | Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать личную неприкосновенность автора, возвратить ему конфискованную у него собственность или выплатить ему соответствующую компенсацию и немедленно прекратить дискриминацию, которой он подвергался. |
We commend, however, the initiatives undertaken by the senior commanders, both from the Bougainville Revolutionary Army and the Bougainville Resistance Forces, in investigating, advising and encouraging the offenders to return these weapons. | Но мы воздаем должное инициативам старшего командного состава как Бугенвильской революционной армии, так и Бугенвильских сил сопротивления, касающимся расследования этих случаев, рекомендаций и призыва к злоумышленникам возвратить оружие. |
Higgin gave Jerry to Mr. Van Horn, Captain of ship Arangi, under condition to return the dog if something bad happens. | Мистер Хиггин подарил Джерри капитану корабля «Эренджи» Ван Хорну с условием возвратить собаку, если с ним что-либо случится. |
Real return on total gross assets (%) | Реальный доход на общую сумму актива (%) |
Recent research has shown that nutrition can be a major catalyst of inclusive economic growth, with each dollar of investment yielding a return of $15-138 dollars. | Недавние исследования показали, что питание может быть основным катализатором всеобъемлющего экономического роста, при этом каждый доллар инвестиции принесет доход в 15-138 долларов. |
For the first 85 years, this would have been a very uninteresting gamble, generating an average return of only around 2% a year. | За первые 85 лет это было бы крайне невыгодное пари, которое бы приносило средний доход в размере 2% в год. |
The idea is that a professional manager who chooses assets and markets in which to invest can outperform the average return of buying the whole market. | Идея в том, что профессиональный менеджер, выбирая активы и рынки для инвестиций, способен добиться лучшего результата, чем средний доход от инвестиций в рынок в целом. |
For instance, the Finnish net operating surplus includes some of the household sector's mixed income, and the Norwegian net operating surplus contains labour income of self-employed persons; this will give the rates of return an upward bias for both Finland and Norway. | Так, например, чистая операционная прибыль Финляндии включает в себя некоторый смешанный доход сектора домохозяйств, а чистая операционная прибыль Норвегии включает в себя трудовые доходы самозанятых лиц; что свидетельствует о завышении норм прибыли в случае Финляндии и Норвегии. |
My Government encourages the quickest possible return of MICIVIH to full strength so that it may effectively promote human rights for all in Haiti. | Мое правительство призывает как можно скорее полностью восстановить численность МГМГ, с тем чтобы она могла эффективно содействовать обеспечению прав всех людей в Гаити. |
The Government was determined to hold elections to the Jammu and Kashmir State Assembly in September 1996 and return the State to democratic government. | Правительство полно решимости провести выборы в собрание штата Джамму и Кашмир в сентябре 1996 года и восстановить в нем демократическое управление. |
The return of law and order in the region has been delayed by the failure to re-establish a functioning court system, among other reasons. | Задержка с восстановлением правопорядка в районе была вызвана тем, что не удалось, среди прочего, восстановить функционирующую судебную систему. |
Clearance allowed the return of Internally Displaced Persons and refugees in the final stages of the war, and has allowed the Government and its partners to rebuild, in record time, infrastructure essential to improving the socio-economic situation of citizens and of the State. | Разминирование обеспечило возможность для возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в конце войны и позволило правительству и его партнерам в рекордно короткие сроки восстановить инфраструктуру, имеющую важнейшее значение для улучшения социально-экономического положения граждан и государства. |
It is Ghana's invitation to the diasporans to make the return journey, to reconnect with the land of their ancestors and their brothers and sisters in the homeland. | Проект - это приглашение Ганы всем членам диаспоры вернуться на родину, восстановить связи с землей своих предков и своими братьями и сестрами на родине. |
What you want for the return! | А на обратный билет? |
Unless you buy a return ticket. | Если только не купить обратный билет. |
That you could buy a return ticket. | Чтобы ты купил себе обратный билет. |
Did you get my return ticket and papers? | Ты достал мне обратный билет и бумаги? |
Have you booked my return ticket? | Ты заказал мне обратный билет? |