Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
The first task in the reporting period was to resolve the political crisis of last November. Первой задачей отчетного периода было урегулирование политического кризиса, возникшего в ноябре прошлого года.
It was incumbent upon States as well to help resolve such questions. Государства несут также определенную ответственность за урегулирование этих проблем.
It is a reaffirmation of the belief that multilateral cooperation is a necessity and that it is in the self-interest of all States to resolve the challenges that threaten all humankind. Это подтверждение убежденности в том, что многостороннее сотрудничество является необходимостью и что урегулирование грозящих всему человечеству сложных проблем отвечает интересам всех государств.
We are grateful to him, to other African leaders and to the Chairman of the African Union Commission - His Excellency President Alpha Konare - as well as to all our friends outside Africa, for their dedicated efforts to prevent and resolve conflicts in Africa. Мы признательны ему, другим африканским лидерам и председателю Комиссии Африканского союза Его Превосходительству президенту Альфе Конаре, а также всем нашим друзьям за пределами Африки за их самоотверженные усилия, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов в Африке.
The Republic of Panama will persist in this task and will always advocate peaceful solutions to conflicts through dialogue and the rejection of violence as the means to resolve internal or international disputes. Республика Панама будет настойчиво добиваться решения этой задачи и всегда будет выступать за мирное урегулирование конфликтов на основе диалога и отказа от насилия как средства урегулирования внутренних и международных споров.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
The commencement of negotiations with the European Union can only strengthen this resolve and assist the Government in the reforms that lie ahead. Начало переговоров с Европейским союзом может лишь укрепить эту решимость и помочь правительству осуществить будущие реформы.
This resolve should be fully supported. Эта решимость должна получить всестороннюю поддержку.
Those heinous attacks have only strengthened the Australian Government's resolve to protect Australian citizens and to confront the threat posed by international terrorism in our region and internationally. Эти отвратительные нападения лишь укрепили решимость австралийского правительства обеспечить защиту австралийских граждан и вести борьбу с международным терроризмом в нашем регионе и на международном уровне.
We encourage the international community to embrace that resolve and support the efforts of the African continent in realizing its goal of an African renaissance, economic growth and sustainable development. Мы призываем международное сообщество поддержать эту решимость и содействовать усилиям Африканского континента, направленным на осуществление цели возрождения, экономического роста и устойчивого развития Африки.
Yet our resolve to face them has been less than desirable or truly collective. А между тем наша решимость принять их весьма далека от желаемого, да и не отличается поистине коллективным характером.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
As far as the Federal Republic of Yugoslavia's resolve to implement this decision is concerned, numerous and unambiguous statements of foreign diplomats provide ample evidence to that effect. Что касается решимости Союзной Республики Югославии выполнять это решение, то многочисленные и недвусмысленные заявления иностранных дипломатов служат тому убедительным доказательством.
Indeed, we believe that the peace-support operations and efforts of the African Union have clearly demonstrated Africa's resolve to assume its fair share of the burden of international peace and security. Действительно, мы уверены, что операции по поддержанию мира и усилия Африканского союза однозначно продемонстрировали решение Африки взять на себя свою долю ответственности за достижение международного мира и безопасности.
(b) to exercise social pressure for the creation of better mental health and psychiatric services, to facilitate mutual emotional support among participants, to provide education on the disease and its treatment and to resolve common problems; Ь) мобилизация общественности в поддержку требований по улучшению охраны психического здоровья и психиатрической помощи; содействие взаимной моральной поддержке участников; просвещение по вопросам заболеваний и их лечения; решение общих для их членов проблем;
We are fully aware of the fact that the military option is not a solution to the crisis and that to deal with this crisis only from a security point of view will not resolve it and will only increase violence. Мы полностью осознаем тот факт, что военное решение не может обеспечить урегулирование этого кризиса, и что попытки урегулирования этого кризиса только с точки зрения вопросов безопасности не сможет обеспечить его решение и лишь спровоцирует усиление насилия.
This proposal seeks to resolve the problem of two conflicting provisions in RID/ADR concerning the carriage of Class 7. Настоящее предложение направлено на решение проблемы, обусловленной наличием в МПОГ/ДОПОГ двух противоречащих друг другу положений, касающихся перевозки грузов класса 7.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
I already have one serious problem to resolve with upper echelons. Мне уже и так нужно решить серьезную проблему с начальством.
The Special Representative visited villages of the highland peoples in Ratanakiri in January 1999 and learnt about their problems and attempts to resolve them. В январе 1999 года Специальный представитель посетил деревни горных народностей в провинции Ратанакири и ознакомился с их проблемами, а также с попытками решить эти проблемы.
Much has been achieved in the Geneva negotiations to resolve the many issues that need to be tackled if we are to strengthen the Convention. На переговорах в Женеве достигнут существенный прогресс в том, что касается урегулирования многих проблем, которые необходимо решить в интересах усиления Конвенции.
The Chairman: It seems that if we refer to the informal meetings as informal consultations rather than as pre-session meetings, that would resolve the problem. Председатель: Как мне представляется, эту проблему можно решить, назвав неофициальные заседания неофициальными консультациями, а не предсессионными заседаниями.
The view was expressed that it would be hard to resolve recruitment problems without a radical change in approach to open up what had become a closed system. Было выражено мнение, что решить проблемы набора кадров было бы трудно без радикального изменения подхода, которое предусматривало бы открытие системы, ставшей закрытой.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
While it is absolutely vital that the victims of armed conflict be provided with essential protection and assistance, we must also acknowledge the limitations of humanitarian action and its inability to resolve deep-rooted conflicts within and between States. Хотя и абсолютно и жизненно важно, чтобы пострадавшим от вооруженных конфликтов обеспечивались крайне необходимые им защита и содействие, мы должны также признать ограниченные возможности гуманитарной деятельности и ее неспособность урегулировать глубоко укоренившиеся конфликты будь то внутри государств или между ними.
It is only because we believe in further strengthening the long-standing and strong relations between Lebanon and Syria that we want to resolve all the pending issues between our two countries. Мы верим в дальнейшее укрепление давних и крепких отношений между Ливаном и Сирией, и лишь поэтому хотим урегулировать все нерешенные вопросы между нашими двумя странами.
Finally, the issue of the unpaid assessed contributions of the former Yugoslavia should be settled as soon as possible to resolve a matter that had been pending for 15 years. Наконец, как можно скорее следует урегулировать вопрос о невыплаченных начисленных взносах бывшей Югославии, с тем чтобы разрешить проблему, существующую уже 15 лет.
The Governments involved, supported as necessary by the international community, should resolve all outstanding conflicts in a peaceful manner as soon as possible so that the development of their countries can proceed and the lives of their peoples improved. Соответствующим правительствам следует при надлежащей поддержке международного сообщества как можно скорее урегулировать все сохраняющиеся конфликты мирным путем, с тем чтобы можно было продолжить развитие их стран и улучшить жизнь их народов.
In the last 50 years, the south-eastern part of Europe reproduced on a smaller scale the pattern of international relations and even the world contradictions; hence the high stake in the present effort to resolve the raging and smouldering conflicts in former Yugoslavia. За последние 50 лет юго-восточная часть Европы в небольшом масштабе воспроизводила схемы международных отношений и даже противоречия, характеризующие мир в целом; отсюда острая необходимость урегулировать неутихающие конфликты в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
The form aims to identify and resolve potential conflicts of interest as disclosed by new candidates prior to actual hire. Эта форма направлена на выявление и разрешение потенциальных конфликтов интересов в соответствии с информацией, представленной новыми претендентами до фактического приема на работу.
They also mobilize international support for efforts to resolve the conflict and implement the road map. Они также мобилизуют международную поддержку усилий, направленных на разрешение конфликта и осуществление плана «дорожная карта».
I call on both of them to cease hostilities immediately and to seek to resolve all outstanding differences through dialogue and peaceful negotiations, in accordance with the road map and Security Council resolution 2046 (2012) of 2 May. Я призываю оба эти правительства немедленно прекратить враждебные действия и начать разрешение всех оставшихся разногласий посредством диалога и мирных переговоров в соответствии с «дорожной картой» и резолюцией 2046 (2012) Совета Безопасности от 2 мая.
In fact, a general authorization of reservations itself does not necessarily resolve all the problems. Фактически разрешение общего характера в отношении оговорок само по себе вовсе не обязательно решает все проблемы.
If the United States continues to misuse our sincere efforts to resolve the nuclear issue, we would no longer pin hope on the Democratic People's Republic of Korea-United States talks and will counter any pressure to the end. Если Соединенные Штаты будут продолжать злоупотреблять нашими искренними усилиями, направленными на разрешение "ядерного" вопроса, мы более не будем питать надежд в отношении переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и до конца будем противостоять любому давлению.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
In this manner, we can eliminate differences, build mutual trust and resolve problems. Именно таким образом мы сможем устранить разногласия, укрепить взаимодоверие и разрешить стоящие перед нами проблемы.
Let us forget all the talk about frozen conflicts and try instead to resolve them. Давайте забудем все рассуждения о «замороженных конфликтах» и вместо этого попытаемся разрешить их.
allows us to resolve this mystery. (В общем,) позволяет разрешить эту загадку.
Some of the outstanding issues, however, can only be satisfactorily resolved once the Conference is able to resolve the question of the form of the outcome. Однако некоторые из нерешенных вопросов можно удовлетворительным образом разрешить только после того, как Конференции удастся определиться в отношении формы исходного документа.
The quality of consultation maintained between offices, regional bureaux and the Bureau for Finance and Administration (BFA), based on hard thought and transparent criteria, helped to resolve numerous difficulties. Высокое качество консультаций, проводимых между отделениями, региональными бюро и Бюро по вопросам финансов и управления, основанных на продуманных и транспарентных критериях, помогло разрешить многочисленные трудности.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
The Sudan and South Sudan have a shared past and must resolve their remaining problems peacefully. Судан и Южный Судан имеют общее прошлое и должны решать остающиеся проблемы мирными средствами.
Secondly, we should promote multilateralism and resolve the problems facing the international community through dialogue and cooperation. Во-вторых, мы должны содействовать развитию многостороннего фактора и решать проблемы, стоящие перед международным сообществом, в рамках диалога и сотрудничества.
To address the challenges and maximize opportunities to peacefully resolve disputes, the United Nations system, Member States and other relevant actors must continue to promote the use of mediation and collaborate to ensure greater coherence in their initiatives. Для того чтобы решать проблемы и максимально расширять возможности мирного разрешения споров, система Организации Объединенных Наций, государства-члены и другие соответствующие субъекты должны и далее содействовать применению посредничества и сотрудничать в направлении обеспечения большей согласованности в своих инициативах.
Some delegations expressed the view that a definition and delimitation of outer space were indispensable for member States to have a legal basis on which to regulate their national territories and to resolve issues arising from collisions that could occur between aerospace objects and aircraft. Некоторые делегации высказали мнение, что определение и делимитация космического пространства крайне необходимы для государств-членов в качестве правовой основы, на которой они могли бы регулировать вопросы своих национальных территорий и решать вопросы, возникающие в связи с возможными столкновениями между аэрокосмическими объектами и воздушными судами.
We would encourage the UNMIK leadership to take a very balanced approach, in cooperation with Belgrade, in order to resolve the whole range of problems involved in preparing for and holding, the Kosovo-wide elections. Мы поощряем руководство МООНК к тому, чтобы максимально взвешенно и опять-таки в сотрудничестве с Белградом решать весь комплекс проблем, касающихся подготовки и проведения в Косово общекраевых выборов.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
The Court considers that it is not necessary to resolve these questions in the present case. Суд считает, что в настоящем случае разрешать эти вопросы нет необходимости.
(a) Clarify and resolve questions of implementation; а) прояснять и разрешать вопросы осуществления;
The powers and objectives of the commission are as follows: to investigate complaints pertaining to the violation of fundamental rights and to resolve disputes through mediation and conciliation. Эта комиссия будет иметь следующие полномочия и цели: разбирать жалобы о нарушении основных прав и разрешать споры путем посредничества и примирения.
The United States believes that article 50's prohibitions on the resort to countermeasures do not in all cases reflect customary international law and may serve to magnify rather than resolve disputes. Соединенные Штаты считают, что содержащиеся в статье 50 запрещения на обращение к контрмерам не во всех случаях отражают обычное международное право и могут усиливать, а не разрешать споры.
Under the terms of the 2008 Ilulissat Declaration, all of the countries bordering the Arctic Ocean agree to resolve their claims peacefully and based on the UN Convention on the Law of the Sea. Согласно условиям Илулиссатской декларации 2008 года, все страны, имеющие выход к Северному Ледовитому океану, обязуются разрешать свои претензии мирным путём и на основании Конвенции ООН по морскому праву.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
The explanation of movement of prohibited equipment found and destroyed in 1997 is important to resolve uncertainty about chemical weapons concealment. Объяснение передвижений запрещенного оборудования, которое было обнаружено и уничтожено в 1997 году, имеет большое значение для устранения неясности в вопросе о сокрытии химического оружия.
A more technical organ, the Multilateral Consultative Committee, was later created to remedy some shortcomings of discussions within the Subsidiary Bodies and resolve issues of implementation raised by some States parties. Орган более технического характера - Многосторонний консультативный комитет - был впоследствии создан для устранения некоторых недостатков обсуждения в рамках вспомогательных органов и решения вопросов осуществления, поставленных некоторыми государствами-участниками.
Joint efforts by and equitable treatment of representatives of all ethnic communities in these institutions should provide a basis to address and begin to gradually resolve the numerous problems the province is currently experiencing. Совместные усилия представителей всех этнических общин и справедливое отношение к ним в этих институтах должны обеспечить основу для решения и постепенного устранения всех многочисленных проблем, с которыми сталкивается население края.
There do exist differences, however, in the perception of the application of the rule by the two sides and negotiations are needed to resolve those differences. Вместе с тем стороны выражают различные точки зрения относительно применения этого правила, поэтому для устранения этих разногласий необходимы переговоры.
Recognize the gaps in pilot countries' level of preparedness for the independent evaluation scheduled for 2010 and resolve to address these gaps as soon as possible, inter alia, by establishing results-based frameworks using simple methodologies. Признают пробелы в вопросах готовности стран осуществления экспериментальных проектов к проведению запланированной на 2010 год независимой оценки и постановляют предпринять усилия для скорейшего устранения этих недостатков, в частности на основе показателей, ориентированных на достижение результатов, используя с этой целью простые методологии.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
He called on the parties to resolve the crisis peacefully. Оратор призывает стороны устранить кризис мирным путем.
In adopting these guidelines, the Inter-Agency Standing Committee has sought to resolve some of the ambiguities that impede effective humanitarian action in crises. Принимая эти руководящие принципы, Межучрежденческий постоянный комитет стремился устранить некоторые из неясностей, мешающих эффективным гуманитарным действиям в кризисных ситуациях.
How the international community dealt with nuclear weapons was a litmus test of its ability to resolve a fundamental challenge to its very existence through international cooperation. То, как международное сообщество решает проблему ядерного оружия, является проверкой его способности устранить серьезнейшую угрозу самому его существованию с помощью международного сотрудничества.
The resolve displayed by the subregion to address the threat of maritime piracy is encouraging. Внушает оптимизм проявленная в субрегионе решимость устранить угрозу пиратства на море.
In otherIn a number of cases, the additional information allowedinformation enabled the Panel to resolve competing ownership interests. В ряде случаев дополнительная информация позволила Группе устранить разногласия, касающиеся права собственности.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
In conclusion, he reaffirmed India's continued resolve to contribute in every possible manner to the work of the Scientific Committee. В заключение, он подтверждает неизменную готовность Индии содействовать всеми возможными способами работе Научного комитета.
The two parties reiterated their willingness to cooperate fully with UNMEE in an effort to resolve outstanding issues relating to the maintenance of the Temporary Security Zone. Обе стороны вновь выразили свою готовность в полной мере сотрудничать с МООНЭЭ в усилиях по урегулированию нерешенных вопросов, связанных с сохранением временной зоны безопасности.
8.4 South Africa believes that the full implementation of the United Nations Security Council Resolution 1325 requires the resolve of member states in forming partnerships with civil society and communities to promote women's rights and participation in peace processes. 8.4 По мнению Южной Африки, для выполнения в полном объеме резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций необходима готовность стран - членов Совета к установлению партнерских отношений с гражданским обществом и общинами для обеспечения соблюдения прав женщин и их участия в процессе укрепления мира.
Since its independence, Croatia had always been open to all forms of cooperation with the United Nations and various regional organizations and its representatives were helping to resolve issues closely linked with the maintenance of peace and stability in the area. После достижения независимости Хорватия всегда проявляла готовность к любым формам сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и различными региональными организациями, а ее представители способствовали урегулированию вопросов, непосредственно касающихся поддержания мира и стабильности в регионе.
I would like to reiterate Kenya's continued commitment to engage with both the Sudan and South Sudan, through IGAD as well as bilaterally, in their efforts to resolve the outstanding issues under the just concluded Comprehensive Peace Agreement. Я хотел бы подтвердить неизменную готовность Кении сотрудничать с Суданом и Южным Суданом по линии МОВР, а также на двусторонней основе, в их усилиях по урегулированию сохраняющихся проблем на основе только что заключенного Всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
It underscores our firm resolve to rise above our current difficulties and forge ahead with renewed confidence. Он подчеркивает нашу твердую решимость преодолеть наши нынешние трудности и двигаться вперед с большей уверенностью.
It was for this reason that during the second round of consultations, in June 2000, my Personal Envoy asked the parties to come up with concrete proposals that would bridge their differences and would help resolve the difficulties in implementing the settlement plan. Именно по этой причине в ходе второго раунда консультаций, в июне 2000 года, мой Личный посланник обратился к сторонам с просьбой представить конкретные предложения, которые позволили бы преодолеть разногласия между ними и содействовали бы устранению трудностей в контексте осуществления Плана урегулирования.
These few problems, which we will have to resolve, should be viewed against the backdrop of the overall success of the Nouméa Accord, a success now acknowledged throughout the Pacific." Говоря об этих отдельных трудностях, которые нам необходимо будет преодолеть, не следует забывать об успехе Нумейского соглашения в целом, получившем признание в настоящее время во всем Тихоокеанском регионе».
Technology-neutral approaches, especially those which incorporate a "reliability test", tend to resolve legal incompatibilities. Подходы, нейтральные с точки зрения технологии, - особенно те, которые включают "критерий надежности", - обычно позволяют преодолеть юридическую несовместимость.
For its part, Africa is showing its resolve to overcome its development challenges. Со своей стороны, Африка проявляет готовность преодолеть стоящие перед нею сложные проблемы в области развития.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
There has been a marked resolve by African leaders to take control of the continent's destiny. Заметна решительность африканских лидеров взять на себя ответственность за судьбу континента.
What it took for you to survive this, your resolve... То что вам потребовалось, чтобы пережить это, ваша решительность...
So I warn you, I can maintain my resolve much longer than you can maintain that phony arrogance. Так что предупреждаю тебя, я могу сохранять свою решительность куда дольше, чем ты - свою напускную заносчивость.
His courage, resolve, and convictions were never weakened or shaken. Его смелость, решительность и убежденность так и остались такими же большими и непоколебимыми.
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
The resolve of the Ivorian State to implement and monitor national and international legal instruments found expression, firstly, in the establishment of a human rights division within the Ministry of Justice. Стремление ивуарийского государства к осуществлению национальных и международных правовых документов прежде всего находит свое отражение в создании управления по правам человека в рамках министерства юстиции.
We are confident in the resolve of the Burundian people to harmonize the concern for justice with the concern for reconciliation. Мы уверены в решимости народа Бурунди сбалансировать стремление к правосудию и стремление к примирению.
He nevertheless reiterated the resolve of the military to continue to be subordinate to civil power and rejected any possibility of intervening in the political arena. Вместе с тем он подтвердил твердое стремление военных и далее подчиняться гражданским властям и отверг любую возможность вмешательства в политические дела.
Our work on different aspects of globalization, and our desire to find answers to the challenges of globalization, must include a resolve to globally fight terrorism. Наша деятельность в области различных аспектов глобализации и наше стремление изыскать ответы на вызовы глобализации должны быть дополнены решимостью бороться с терроризмом в рамках глобальных усилий.
The existence of the African nuclear-weapon-free zone reflects the resolve of the States of the region to achieve the goals not only of regional peace but also of legitimate access to peaceful uses of nuclear energy. Наличие безъядерной зоны в Африке не только отражает решимость государств региона добиться целей регионального мира, но и их законное стремление к мирному использованию ядерной энергии.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...