Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
The North and the South need to continue to work together in order to resolve all outstanding issues peacefully. Северу и Югу необходимо продолжать совместную работу, с тем чтобы обеспечить урегулирование всех нерешенных вопросов мирным путем.
The Ombudsperson encourages the development of a culture of mediation and of any other useful practice to prevent or to resolve, through agreements, situations of conflicts involving minors, by stimulating the training of operators in this field. Омбудсмен способствует формированию культуры посредничества и принятию любых других полезных мер, направленных на предупреждение или урегулирование - путем заключения соглашений - конфликтных ситуаций с участием несовершеннолетних, способствуя подготовке специалистов в этой области.
Ms. SALAZAR (Guatemala), responding to a question raised by a member of the Committee, explained that there currently was no draft law seeking to resolve the problem of amnesty. Г-жа САЛАЗАР (Гватемала), отвечая на вопрос одного из членов Комитета, уточняет, что в настоящий момент не существует никаких законопроектов, целью которых было бы урегулирование проблемы амнистии.
Efforts by successive Special Envoys of the Secretary-General to reach agreement on a ceasefire and to resolve problems through political dialogue began to bear fruit in 1994, with the holding of the first round of inter-Tajik talks in Moscow, followed by a second round in Tehran. Усилия ряда специальных посланников Генерального секретаря, направленные на достижение соглашения о прекращении огня и урегулирование проблем путем политического диалога, начали приносить плоды в 1994 году, когда состоялся первый раунд межтаджикских переговоров в Москве, за которым последовал второй в Тегеране.
The Panel agreed to defer one claim in this instalment as it contains loss types that the Panel does not resolve in the second instalment. Группа решила отложить урегулирование одной претензии из состава этой партии, поскольку она содержит элементы потерь, которые Группа не рассматривает в рамках второй партии 7/.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
These constitutional provisions undoubtedly reflect a firm resolve to protect the rights in question. Эти конституционные положения, несомненно, отражают решимость добиваться эффективной защиты рассматриваемых прав.
There have been previous cases in which violent acts were timed to coincide with high-level international visits or heightened international progress on Kosovo. However, it only strengthened my resolve to start my mission. Имели место предыдущие инциденты, в которых акты жестокости совпадали по времени с международными визитами на высоком уровне или с освещением прогресса, достигнутого в результате международного присутствия в Косово. Однако это только укрепило мою решимость приступить к выполнению моей миссии.
We are encouraged by the firm resolve of the Afghan Government to pursue constructive dialogue with civil society, local communities and marginalized groups, not simply to promote peace, but also to seek the participation of all in forging a pluralistic and democratic society. Нас воодушевляет непреклонная решимость правительства Афганистана вести конструктивный диалог с гражданским обществом, местными общинами и маргинализированными группами не только с целью укрепления мира, но также для обеспечения участия всех в создании плюралистического и демократического общества.
We hereby declare our firm resolve to build upon the above goals and objectives of the Group of 77 for the year 2000 and beyond and reaffirm our determination to pursue our actions towards the achievement of the universal right to development of all nations and peoples. Мы заявляем настоящим о нашей твердой решимости опираться в дальнейшей деятельности на программы достижения целей Группы 77 до 2000 года и далее и подтверждаем нашу решимость продолжать нашу деятельность по осуществлению универсального права всех наций и народов на развитие.
The transit environment in the region is helped by the economic recovery in the landlocked States and the region's resolve to open up to international trade. Развитию системы транзита в регионе способствует восстановление экономики его не имеющих выхода к морю государств и их решимость стать открытыми для международной торговли.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
But, I always respected his resolve. Но его решение продолжать борьбу я всегда уважал.
This is because of the great complexity of the problems, which will take many years to resolve. Это объясняется огромной сложностью проблем, на решение которых уйдут годы.
Any serious attempt to deal with the question of sustainable growth and development and with the reduction of poverty must go hand in hand with measures to resolve once and for all, and to cancel, the external debt of African countries. Всякая серьезная попытка, направленная на решение вопроса устойчивого роста и развития, а также сокращение масштабов нищеты, должна сопровождаться мерами по окончательному решению и ликвидации проблемы внешней задолженности африканских стран.
We are fully aware of the fact that the military option is not a solution to the crisis and that to deal with this crisis only from a security point of view will not resolve it and will only increase violence. Мы полностью осознаем тот факт, что военное решение не может обеспечить урегулирование этого кризиса, и что попытки урегулирования этого кризиса только с точки зрения вопросов безопасности не сможет обеспечить его решение и лишь спровоцирует усиление насилия.
All together, the disagreement lasted more than two and a half centuries, even reaching the Imperial Chamber Court in Wetzlar, which failed to resolve the matter. Разногласия разного рода продолжались в течение более чем двух с половиной веков, и обсуждались даже в Имперском камеральном суде в Вецларе, но решение так и не было найдено.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
However, humanitarian efforts cannot resolve the underlying problem in the Sudan, which requires a political solution. Однако гуманитарные усилия не могут решить коренной проблемы, существующей в Судане, которая требует политического решения.
In our view, it is essential to resolve the problem of small arms and light weapons, which is among the many elements that fuel conflicts. По нашему мнению, важно решить проблему стрелкового оружия и легких вооружений, которая является одним из многочисленных элементов, подпитывающих конфликты.
To be sure, consensus, compromise, and a pooling of sovereignty are the only ways to resolve many of the great issues - climate change, nuclear proliferation - that bedevil our world. Безусловно, согласие, компромисс и объединение суверенитетов - это единственный способ решить многие проблемы - изменение климата, распространение ядерного оружия - которые мучают наш мир.
I want us to resolve this. Я хочу решить этот вопрос.
We share the assessment of Mr. Prodi's report that the crux of today's peacekeeping operations lies in the fact that no single organization can alone resolve these issues. Мы разделяем тезис доклада г-на Проди о том, что сложность задачи поддержания мира в современных условиях заключается в том, что ни одна организация сама по себе не в состоянии решить ее своими силами.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
It was therefore urgent for the United Nations to resolve conflicts throughout the world and to help bring peace and prosperity. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций смогла урегулировать конфликты в различных частях мира и содействовала обеспечению мира и процветания.
Both parties reiterated their commitments to the peace and ensured the mission that they would do their utmost to resolve outstanding issues. Обе стороны подтвердили свою приверженность миру и заверили миссию в том, что они будут прилагать все усилия, чтобы урегулировать остающиеся вопросы.
Council members called upon the conflicting parties to fully implement their obligations pursuant to the Libreville agreements, immediately cease hostilities and resolve the crisis through negotiations. Члены Совета призвали стороны конфликта полностью выполнять свои обязательства по либревильским соглашениям, незамедлительно прекратить боевые действия и урегулировать кризис путем переговоров.
With 192 Member States, which have agreed to resolve disputes peacefully, the United Nations is the only global intergovernmental organization whose primary function is the maintenance of international peace and security. Имея в своем составе 192 государства-члена, которые согласились урегулировать споры мирными средствами, Организация Объединенных Наций является единственной глобальной межправительственной организацией, чья основная функция состоит в поддержании международного мира и безопасности.
I would certainly hope that we can resolve our differences regarding the scale of contributions so that we can deal with the problems in the outside world, and not be so preoccupied with internal problems. Я, несомненно, надеюсь, что мы сможем урегулировать наши разногласия в отношении шкалы взносов таким образом, чтобы мы могли решать проблемы во внешнем мире, а не только заниматься решением внутренних проблем.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
This committee should be given the necessary resources to assist States and indigenous peoples to reach constructive arrangements to resolve disputes or problems concerning natural resources. Этому комитету следует выделить необходимые ресурсы для оказания помощи государствам и коренным народам в достижении конструктивных договоренностей, направленных на разрешение споров и проблем, связанных с природными ресурсами.
Few of them are the sole responsibility of any one party to resolve. Редко, когда ответственность за их разрешение несет лишь одна сторона.
Given previous cases, this could take years to resolve. С учетом предыдущего опыта разрешение данной ситуации может занять годы.
The time resolution used for movies is usually 24 to 48 frames per second (frames/s), whereas high-speed cameras may resolve 50 to 300 frames/s, or even more. Временное разрешение используется для просмотра фильмов, как правило, от 24 до 48 кадров в секунду, в то время как высокоскоростные камеры могут обеспечить от 50 до 300 frames per second (frames/s), и даже больше.
Hence, we wonder whether the sanctions measures will help to resolve the problem or whether, on the contrary, they will in fact complicate it by hindering measures aimed at solving it. Поэтому возникает вопрос: помогут ли санкционные меры решить проблему или же, наоборот, они усугубят ее, помешав мерам, направленным на ее разрешение?
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
We must also resolve two specific situations. Надо нам разрешить и две специфические ситуации.
Those two draft documents may be able to resolve the issues of 2009, but they can't resolve the long-term issues. Быть может, эти два проекта документов и способны разрешить проблемы 2009 года, но они не могут разрешить долгосрочные проблемы.
Out of respect to your late father, Mr. Shioma wants to resolve this situation peacefully. Из уважения к твоему отцу, мистер Шиома хочет мирно разрешить эту ситуацию.
For instance, it was seeking to resolve the controversy over what constituted a mandated document. Например, он пытается разрешить спор о том, что относится к "документам приоритетного характера".
Her Government urged the two countries to resolve their problems through dialogue. Правительство Индонезии настоятельно призывает обе страны разрешить свои проблемы путем диалога.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
In this era of growing globalization and interdependence, concerted efforts by the world community are urgently needed to resolve the acute economic and social problems. В нашу эру растущей глобализации и взаимозависимости срочно необходимы согласованные усилия международного сообщества, для того чтобы решать животрепещущие социально-экономические проблемы.
We welcome its implementation and strongly encourage participants to further resolve outstanding issues. Мы рады ее введению в действие и настоятельно призываем участников продолжать решать невыясненные вопросы.
The United Nations will continue to provide the only framework for the negotiation, dialogue and calm diplomacy that will allow us to resolve our common problems. Организация Объединенных Наций будет и далее оставаться единственной структурой для переговоров, диалога и спокойной дипломатии, которые позволят нам решать наши общие проблемы.
In making the decision to add a third person, the tribunal can take into consideration and work with the parties to resolve such issues as the appointment of the arbitrators. Принимая решение о привлечении третьего лица, третейский суд может принять во внимание позиции сторон и совместно с ними решать такие вопросы, как назначение арбитров.
It aims, through the provision of small grants to bona fide human rights defenders working individually or in association with others, at empowering people locally to raise human rights awareness and resolve local human rights problems. Его цель заключается в том, чтобы на основе предоставления небольших субсидий добросовестным правозащитникам, работающим индивидуально или совместно с другими, расширять возможности населения на местах в деле повышения уровня осведомленности о правах человека и решать местные проблемы в области прав человека.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
21.4 States may consider using implementing agencies to resolve disputes within their technical expertise, such as those responsible for surveying to resolve boundary disputes between individual parcels within national contexts. 21.4 Государства вправе рассмотреть возможность использования учреждений-исполнителей для разрешения споров в сфере их технической компетенции, то есть учреждения-исполнители, в сферу компетенции которых входят землемерные работы, могли бы в национальном контексте разрешать споры о границах между отдельными участками.
This massive presence of ONUSAL made it possible throughout election day to resolve countless practical problems of organization of the voting. Присутствие такого большого количества представителей МНООНС позволило в течение всего дня проведения выборов разрешать бесчисленные практические проблемы в организации проведения голосования.
(e) That a constitutional court will have the authority to resolve disputes of interpretation of the constitution for the transitional period between different levels of government. е) что Конституционный суд будет полномочен разрешать споры между различными правительственными инстанциями, касающиеся толкования положений Конституции переходного периода.
The large number of cases currently under consideration by the Court on questions of the most diverse nature shows that there is growing interest and willingness on the part of States to resolve their international disputes through the highest tribunal of the Organization. Находящееся на рассмотрении Суда большое количество дел по самым разным вопросам свидетельствует о росте заинтересованности и желания у государств разрешать свои международные споры посредством высшего трибунала Организации.
In addition, the commissioners were given the power not only to resolve billeting disputes between soldiers and civilians, but to order civilians to provide quarters for the troops. Дополнительно им позволили не только разрешать споры по расквартированию между солдатами и гражданскими лицами, но и приказывать последним обеспечить помещения для войск.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
9.3. The competent authority shall ensure that the responses of the Technical Service are sufficient and effective to resolve non-conformities. 9.3 Компетентный орган должен убедиться в том что меры, принятые технической службы, являются достаточными и эффективными для устранения несоответствий.
Efforts are under way to resolve disagreements on peripheral issues that have thus far kept the meeting from taking place. В настоящее время предпринимаются усилия в целях устранения разногласий по второстепенным вопросам, которые до настоящего времени препятствовали проведению этой встречи.
Please provide further explanation on measures taken by the State party to debate and resolve this perceived contradiction. Просьба представить дополнительное разъяснение относительно мер, принятых государством-участником в плане обсуждения и устранения этого противоречия.
Following extensive efforts to clarify the text of paragraph 3 to resolve the apparent ambiguity in the text, the Commission took note that it had not been possible to reconcile the different interpretations of the provisions. Предприняв активные усилия по разъяснению текста пункта 3 в целях устранения его предполагаемой неясности, Комиссия отметила, что согласовать различные толкования данных положений не оказалось возможным.
In the case of Colombia, the notion of incorporating international law, its ranking, and the way to resolve conflicts with the domestic legal system is addressed in articles 4, 9, 53, 93, 94,214, 224,227 and 101 of the Political Constitution. В случае Колумбии понятие включения международного права, определение его места и способ устранения коллизий с внутригосударственной правовой системой рассматриваются в статьях 4, 9, 53, 93, 94,214, 224,227 и 101 Политической конституции.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
The time had come to resolve that paradox and to provide the Programme with the resources it deserved. Настало время устранить это противоречие и обеспечить Программу ресурсами, которых она по праву заслуживает.
He also observed that the City of New York had tried to resolve the difficulties encountered by the Russian Mission. Он также отметил, что власти города Нью-Йорка пытаются устранить препятствия, с которыми сталкивается российское Представительство.
Even if interim answers can be found, there are no magic formulas to instantly resolve these problems. Даже если будут найдены временные решения, волшебных формул, способных мгновенно устранить эти проблемы, не существует.
In adopting these guidelines, the Inter-Agency Standing Committee has sought to resolve some of the ambiguities that impede effective humanitarian action in crises. Принимая эти руководящие принципы, Межучрежденческий постоянный комитет стремился устранить некоторые из неясностей, мешающих эффективным гуманитарным действиям в кризисных ситуациях.
Ms. GAO Yanping (China) said that the amended proposal did not resolve the imbalance between upstream and downstream States, which was why she could not accept it. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что предложение с внесенными в него поправками по-прежнему не позволяет устранить неравенство между государствами верхнего течения и государствами нижнего течения и что поэтому она не может согласиться с ним.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
It was accordingly seeking to bring its trade laws into line with international norms, in keeping with its resolve to open up trade and contribute to sustainable development. Соответственно он принимает меры для приведения своего торгового законодательства в соответствие с международными нормами, проявляя при этом готовность сделать торговлю открытой и содействовать устойчивому развитию.
The Yugoslav Government reiterates its commitment to resolve all open questions and common problems through dialogue. Югославское правительство вновь подтверждает свою готовность разрешить все открытые вопросы и общие проблемы путем диалога.
The success of peacekeeping operations depends on an active accompanying political process that includes the resolve of all parties to a conflict to repudiate violence and to favour a dialogue to restore peace. Успех операций по поддержанию мира зависит от активности сопутствующего им политического процесса, который предусматривает готовность всех сторон в конфликте отказаться от насилия в пользу диалога в целях восстановления мира.
"some key Council members pursued objectives in their own perceived national interests at the expense of making firmer commitments to resolve the Haitian conflict." «некоторые ключевые члены Совета преследовали цели, отвечающие их собственным предполагаемым национальным интересам, вместо того чтобы тверже проявить готовность к урегулированию конфликта в Гаити».
Its principal characteristics are a balance between reciprocal commitments, openness to all parties, and a willingness to go beyond divisions through a shared political resolve. характеристики - сбалансированность взаимных обязательств, открытость для всех сторон и готовность забыть о разногласиях на основе коллективной политической решимости.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
It underscores our firm resolve to rise above our current difficulties and forge ahead with renewed confidence. Он подчеркивает нашу твердую решимость преодолеть наши нынешние трудности и двигаться вперед с большей уверенностью.
Progress towards the entry into force of the CTBT could drive the international community's resolve to address the challenges facing the non-proliferation regime. Прогресс в деле вступления ДВЗЯИ в силу может упрочить решимость международного сообщества преодолеть те вызовы, с которыми сталкивается режим нераспространения.
The effective difficulties of making progress at the CD at this stage should be mentioned to the General Assembly not as a justification but as a challenge that we are ready to confront together with our resolve to overcome it. Действительные трудности с достижением прогресса на КР на данном этапе следует упомянуть Генеральной Ассамблее - но не как оправдание, а как вызов, который мы готовы принять, вкупе с нашей решимостью его преодолеть.
He trusted that Member States would be able to resolve his country's predicament; by doing so, they would improve the financial situation of the Organization in the broader context. Оратор надеется, что государства-члены смогут помочь его стране преодолеть тяжелое положение; тем самым они улучшат финансовое положение Организации в более широком контексте.
We owe our hard-won victory to the memory, resolve and heroism of the defenders of our country. Именно осознание каждым долга защитника Родины, твердость духа и героизм позволили нашим народам преодолеть этот долгий путь к Великой Победе.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
Our commitment and resolve notwithstanding, the scale of the challenge is colossal, far too big for any developing country to handle alone. Несмотря на всю нашу приверженность и решительность, мы осознаем, что масштабы бедствия столь огромны и столь велики, что любое развивающееся государство не могло бы справиться с ним в одиночку.
The enemies are different; the ideologies have different names; but we have not yet passed into a time free of dangers, and they will require courage and resolve to overcome. Враги различны, у идеологий есть разные названия, но мы до сих пор продолжаем подвергаться опасностям, для устранения которых потребуются смелость и решительность.
His courage, resolve, and convictions were never weakened or shaken. Его смелость, решительность и убежденность так и остались такими же большими и непоколебимыми.
That is why we believe that new resolve and energy are needed to move forward the negotiations in the Open-ended Working Group. Именно поэтому мы считаем, что для продвижения вперед переговоров в Рабочей группе открытого состава необходимо вновь проявить решительность и энергичность.
The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
So let us resolve, in the bright dawn of the new millennium, to bring in an era in which our desire to create will overwhelm our capacity to destroy. Поэтому давайте в лучах яркого рассвета нового тысячелетия преисполнимся решимости открыть новую эру, в которой наше страстное стремление созидать превзойдет нашу способность разрушать.
Not only does it not deny that the housing problem has given and still gives rise to serious difficulties, but it also shows clear-cut determination to resolve them. Оно не только не отрицает серьезные трудности, возникавшие ранее и возникающие сейчас в жилищном секторе, но и демонстрирует явное стремление их решать.
Undoubtedly, the Court's commitment to adapting to circumstances will enable it to carry out its work more effectively and will help it to resolve cases in a more orderly and expeditious manner. Не вызывает сомнения, что стремление Суда адаптироваться к новой ситуации позволит ему более эффективно осуществлять свою работу и будет способствовать более планомерному и оперативному рассмотрению дел.
The Comorian Government believes that it is high time for the French and Comorian parties to translate into action their mutual and often-expressed determination to resolve this painful dispute. Правительство Коморских Островов убеждено в том, что обеим сторонам - Франции и Коморским Островам - давно пора воплотить в практические действия неоднократно выражавшееся ими общее стремление решить этот больной вопрос.
In doing so, I am driven by our resolve for change, as well as by the need for unity and for the reinvigoration of the United Nations in order for it to effectively and efficiently achieve the fundamental purposes set out in its Charter. Меня подвигло на этот шаг стремление к переменам, а также необходимость сплочения усилий и активизации работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и результативно выполнять те основополагающие задачи, которые определяются ее Уставом.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...