Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
In addition, they all supported the United Nations efforts to resolve the conflict peacefully. Кроме того, все они заявляли о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций, направленных на мирное урегулирование конфликта.
In addition, UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia have signed a joint document to resolve a series of problems. Кроме того, МООНК и Союзная Республика Югославия подписали совместный документ, нацеленный на урегулирование ряда проблем.
A negotiated political settlement was the only sensible way to resolve the crisis. Политическое урегулирование на основе проведения переговоров является единственным разумным способом урегулирования этого кризиса.
In this context all actions designed to resolve the sensitive question of the informal or "submerged" labour market are of considerable importance. В этой связи существенную важность имеют все меры, направленные на урегулирование деликатного вопроса о неформальном или "теневом" рынке труда.
It is also a demonstration of our individual and collective resolve and tenacity in doing everything in our power to continue to contribute to the prevention and settlement of conflicts by breaking the link between the illegal trade in rough diamonds and armed conflicts. Он также является демонстрацией нашей индивидуальной и коллективной готовности и решимости делать все, что в наших силах, для того чтобы продолжать вносить вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов за счет устранения связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
The horrors of Rwanda still haunt our minds and can only serve to strengthen our resolve. Ужасы Руанды все еще свежи в нашей памяти и лишь укрепляют нашу решимость.
Ministers reaffirmed their resolve to seek a negotiated settlement endorsed by the Security Council. Министры подтвердили свою решимость добиваться урегулирования на основе переговоров, как это было одобрено Советом Безопасности.
I am sure that they share my optimism about the future of an organization whose members have demonstrated great resolve and commitment in upholding the noble objectives of the CWC. Я убежден в том, что они разделят мой оптимизм по поводу будущего Организации, члены которой продемонстрировали твердую решимость и приверженность делу достижения благородных целей КХО.
For the members of the Caribbean Community, and of the community of islands everywhere, the process has served to deepen the bonds which islanders intuitively share, and has strengthened our resolve to work together in pursuit of our shared development aspirations. Для членов Карибского сообщества и сообщества островов во всем мире этот процесс служит укреплению уз, которые интуитивно чувствуют все островитяне, и это укрепляет нашу решимость работать вместе для реализации наших чаяний в области развития.
While the European Union reiterates its readiness and resolve to continue to contribute to the success of the peace process, it calls upon other donors, and especially those from the region itself, to carry their share of the international burden. Европейский союз подтверждает свою решимость и готовность и впредь способствовать достижению успеха в рамках мирного процесса, при этом он призывает других доноров, и особенно региональных доноров, взять на себя свою долю международного бремени.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
I resolve to work with health professionals and associations in this country: я принимаю решение проводить работу со специалистами и ассоциациями в области здравоохранения в данной стране в целях:
It may be necessary to resolve them on a case-by-case basis, and the answers may differ depending on the background and values of the decision maker. Возможно, их придется решать исходя из каждого конкретного случая, и ответы могут быть разными в зависимости от опыта и оценки со стороны лица, принимающего решение.
Mali today holds the key to tackling the myriad challenges facing the Sahel, and how the international community cooperates to resolve the double crisis will provide a template for the implementation of the laudable integrated strategy for the Sahel. Ключи к решению множества проблем, с которыми сталкивается Сахель, находятся сегодня в Мали, и сотрудничество международного сообщества, направленное на решение этого двойного кризиса, станет примером для осуществления этой похвальной комплексной стратегии в отношении Сахельского региона.
The second was its decision to resort to international arbitration to resolve its conflict with Eritrea over the Red Sea island of Greater Hanish and its unconditional acceptance of the arbitration ruling on 9 October, 1998. Второе - это решение обратиться к международному арбитражу для урегулирования нашего конфликта с Эритреей по поводу острова Большой Ханиш в Красном море и наше безоговорочное согласие 9 октября 1998 года с арбитражным решением.
Like your resolve when you're offered a plea deal. Как твое решение согласиться на сделку о признании вины.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
But, how can we resolve the issue... И как же нам теперь решить эту проблему...
It also shows that, in nearly 20 years, the Member States have not been able to resolve this issue. Он также показывает, что почти за 20 лет государства-члены оказались не в состоянии решить эту проблему.
Here I am a sceptic, and I agree with Ambassador Greenstock that to provide criteria that would make it possible in some magical way to resolve any problem whatever simply automatically is impossible. Я здесь выступаю скептиком и согласен с послом Гринстоком в том, что предусмотреть критерии, которые позволяли бы неким магическим образом решить любую проблему фактически автоматически, невозможно.
The Members of the Global Alliance will document and communicate their understanding and agreement on goals and challenges to be addressed as well as the required steps to resolve them. Члены Глобального альянса сформулируют и распространят свое понимание и согласие по поводу целей и задач, которые потребуется решить на этом пути, а также по поводу необходимых для этого мер.
He also urged the world community to intensify its efforts to enhance the use of multilateral debt-control mechanisms in preparing an overall plan to help resolve the problems of indebtedness. Вместе с тем она настаивает на том, чтобы мировое сообщество активизировало свои усилия по улучшению использования многосторонних механизмов регулирования задолженности с целью разработки совместных планов, которые позволили бы решить проблему задолженности.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
I call on the political and military leaders to take advantage of the extension and resolve those outstanding matters. Я призываю политических и военных лидеров воспользоваться этим продлением и урегулировать эти нерешенные проблемы.
The Board recommends that UNITAR resolve the outstanding charges with Headquarters promptly. Комиссия рекомендует ЮНИТАР безотлагательно урегулировать с Центральными учреждениями вопрос о неоплаченных счетах.
Its recommendations, which had been adopted by consensus, offered an opportunity to resolve a long-standing issue that could be deferred no further. Ее рекомендации, которые были приняты на основе консенсуса, дают возможность урегулировать давнюю проблему, решение которой уже нельзя больше откладывать.
Therefore, there should be room for the Governments of the two States to resolve the question through diplomatic channels and the arbitrary enforcement of measures of constraint avoided. Поэтому правительства двух стран должны иметь возможность урегулировать вопрос по дипломатическим каналам и избежать произвольного применения принудительных мер.
A border dispute broke out recently between the Kingdom of Cambodia and the Socialist Republic of Viet Nam. The Royal Government of Cambodia has endeavoured and is still endeavouring to resolve it. Недавно в районе границы между Королевством Камбоджа и Социалистической Республикой Вьетнам возникла проблема, которую Королевское правительство стремилось и по-прежнему стремится урегулировать.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
Other laws provide that the court would verify all claims and resolve disputes. Законодательство других стран предусматривает, что проверка всех требований и разрешение споров должны осуществляться судом.
The experts emphasized that these understandings must be the basis for all current processes between States and indigenous peoples, to resolve conflicts and disputes related to the abrogation and implementation of treaties and the rights they affirm. Эксперты подчеркнули, что эти договоренности должны являться основой для всех нынешних процессов между государствами и коренными народами, которые направлены на разрешение конфликтов и споров, связанных с упразднением и осуществлением договоров и провозглашаемых в них прав.
In order to resolve the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue peacefully through dialogue, Japan is ready to continue to make every effort towards a resolution by diplomatic means, primarily by actively contributing to the six-party talks process. В целях разрешения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики мирным путем посредством диалога Япония готова и впредь прилагать все необходимые усилия, направленные на разрешение ситуации дипломатическими средствами, главным образом, внося активный вклад в процесс шестисторонних переговоров.
Requests the Secretary-General to submit to the Council by 5 January 1998 a report on the situation in the Prevlaka peninsula as well as on progress made by the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia towards a settlement to resolve peacefully their differences; З. просит Генерального секретаря представить Совету к 5 января 1998 года доклад о положении на Превлакском полуострове, а также о прогрессе, достигнутом Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией на пути к урегулированию, направленному на мирное разрешение их разногласий;
We are ready to make our contribution to resolve the problems of Africa, inter alia, through the comprehensive development of our ties with the countries of that continent, insofar as possible by making voluntary contributions to international funds and programmes to Мы, со своей стороны, готовы вносить свой вклад в разрешение проблем Африки, в том числе и через всестороннее развитие наших связей со странами этого континента, посильные и добровольные взносы в международные фонды и программы оказания помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий и катаклизмов.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
Pakistan and India have been unable to resolve their problems bilaterally. Пакистан и Индия оказались не в состоянии разрешить свои проблемы на двусторонней основе.
If neither could resolve the dispute, international practices would be applied. Если и в этом случае невозможно разрешить спор, следует опираться на международную практику.
The Council urges them to resolve the underlying issues that have fuelled the current conflict in Southern Kordofan and Blue Nile, to end all violence and to agree to an immediate cessation of hostilities. Совет настоятельно призывает их разрешить основные вопросы, которые являются причиной нынешнего конфликта в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, положить конец всякому насилию и договориться о немедленном прекращении военных действий.
Such a conference might help to resolve outstanding issues relating to the draft convention and thus should not depend on the conclusion of negotiations on the draft. Проведение такой конференции могло бы помочь разрешить неурегулированные вопросы, относящиеся к проекту конвенции, и, следовательно, ее созыв не следует ставить в зависимость от завершения переговоров по проекту.
The dialogue is a valuable opportunity to address and resolve long-standing issues, which would contribute significantly to the consolidation of peace, stability and reconciliation in Kosovo and in the region. Диалог - это ценная возможность разрешить и урегулировать давние споры, что внесет существенный вклад в укрепление мира, стабильности и примирения в Косово и в регионе.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
In particular, the organization aims to resolve the political, economic, social and cultural problems of African women. Организация стремится также решать политические, экономические, социальные и культурные проблемы африканских женщин.
During my visit, I of course strongly urged both sides to address those issues through peaceful negotiations and to make the compromises necessary to resolve them. Во время моей поездки я, разумеется, настоятельно призвал обе стороны решать эти вопросы путем мирных переговоров и идти на компромиссы, необходимые для их решения.
Review by a joint body at this preliminary stage will avoid many delays that currently result from a review taking place at the end of the process, when it may be extremely difficult to resolve problems not previously identified; Рассмотрение совместным органом на этом предварительном этапе позволит избежать многих задержек, которые в настоящее время имеют место ввиду того, что рассмотрение проводится в конце процесса, когда может быть весьма сложно решать проблемы, которые ранее не были выявлены;
This initiative to band together reflected the need to resolve the immediate problems posed for women by the economic, political and social crisis, rather than any strategic vision of gender identity. Эти организации возникли в силу необходимости решать неотложные проблемы женщин, связанные с экономическим, политическим и социальным кризисом, а отнюдь не в рамках стратегического подхода к проблемам гендерной идентичности.
Is it possible to resolve all the questions promptly and efficiently: from the estimation and sale of business - to the getting the required credit, even today in spite of all the difficulties in Ukraine and outside? Готовый бизнес - это уникальный специфический товар! Именно поэтому, покупка бизнеса - задача, решать которую должны профессионалы.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
The House of Federation is constitutionally mandated to resolve conflicts. Совет федерации по Конституции уполномочен разрешать конфликты.
If given the opportunity, women have shown an ability to resolve conflicts, at both national and international levels. Женщины доказали, что при наличии возможностей они в состоянии разрешать конфликты как на национальном, так и на международном уровнях.
As this tension is expected to persist during the electoral period, we will continue to encourage the Liberian political stakeholders to resolve disputes peacefully and refrain from incendiary acts or statements. Поскольку, как ожидается, эта напряженность в период выборов сохранится, мы будем продолжать призывать либерийские политические силы разрешать разногласия мирным путем и воздерживаться от подстрекательских действий и заявлений.
We should also bequeath to them the best features of our culture, as well as qualities of mind and spirit, and tolerance of differences between people, that will help future generations live together peacefully and resolve their own conflicts of interest fairly and justly. Мы также должны завещать наилучшие черты нашей культуры, а также достоинства разума и духа, и терпимость к различиям между людьми, которые помогут будущим поколениям мирно жить вместе и разрешать конфликты интересов честно и справедливо.
Reiterates its opposition to the maintenance of any economic, commercial or financial embargo imposed on Cuba, since it constitutes a flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations which obliges Member States to resolve their disputes by peaceful means; подтверждает, что она выступает против сохранения любого экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного в отношении Кубы, поскольку оно является грубым нарушением принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций, обязывающих государства - члены Организации Объединенных Наций разрешать свои споры мирным путем;
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
CVD is an iterative, multi-phase process that involves multiple stakeholders (users, vendors, security researchers) who may have different priorities and who must work together to resolve the vulnerability. CVD - это итеративный многоэтапный процесс, в котором участвуют несколько заинтересованных сторон (пользователи, поставщики программного обеспечения, специалисты по безопасности), которые должны работать вместе для устранения уязвимостей.
Overall, technical cooperation activities have been directed at providing the recipient countries with the necessary expertise to resolve difficulties encountered in GSP utilization and, in general, in their external trade. Деятельность в области технического сотрудничества в целом была направлена на то, чтобы дать странам-получателям знания, необходимые для устранения трудностей, которые возникают в процессе использования ВСП и во внешней торговле в целом.
More positively, regional initiatives in conflict prevention and containment in Guinea-Bissau, Guinea and to some extent Côte d'Ivoire and Togo have stemmed the flow of people and allowed for early efforts to resolve the underlying causes of the conflict. Позитивным фактором стало то, что региональные инициативы по предотвращению и локализации конфликтов в Гвинее-Бисау, Гвинее и в определенной степени в Кот-д'Ивуаре и Того сдерживали потоки людей и позволяли предпринять на раннем этапе усилия для устранения коренных причин конфликтов.
Finally, $52.2 billion per year are required in public and private investment finance to resolve the critical bottlenecks in infrastructure. И наконец, 52,2 млрд. долл. США в год в виде государственных и частных капиталовложений необходимы для устранения чрезвычайно серьезных проблем инфраструктурного характера.
Although the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) had been established 50 years earlier, the United Nations had made no sustained or determined efforts to resolve the root causes of the conflict. Хотя ГВНООНИП была учреждена 50 лет назад, Организация Объединенных Наций не предпринимала неустанных энергичных усилий для устранения коренных причин конфликта.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
(c) Clarification of the explanatory notes to correct errors and resolve ambiguities; с) внести уточнения в пояснительные примечания, с тем чтобы исправить ошибки и устранить неточности;
If it doesn't resolve itself, we'll have to repair it. Если она не рассосется, нам придется ее устранить.
On January 26, 2004, the newly elected President Mikheil Saakashvili officially rehabilitated Gamsakhurdia to resolve the lingering political effects of his overthrow in an effort to "put an end to disunity in our society", as Saakashvili put it. 26 января 2004 года избранный президент Михаил Саакашвили официально реабилитировал Гамсахурдию, чтобы устранить сохраняющиеся политические последствия его свержения, чтобы «положить конец раскола в нашем обществе», как Саакашвили выразился.
In addressing the budgetary implications of the important mandate given by the General Assembly to commemorate the abolition of slavery, raise international awareness and undertake outreach activities, the need for fairness, equity and a common resolve to address the legacy of slavery should be emphasized. При рассмотрении вопроса о бюджетных последствиях важных полномочий, выданных Генеральной Ассамблеей для проведения памятных мероприятий в честь отмены рабства, для распространения информации в мире и осуществления просветительских мероприятий, необходимо сделать упор на справедливость, равенство и общую решимость устранить наследие рабства.
Amidst speculation and fears of unrest, Rahman went on tour to Chittagong on 29 May 1981 to help resolve an intra-party political dispute in the regional BNP. Не желая допустить беспорядков, Рахман отправился в Читтагонг 29 мая 1981 года, чтобы помочь устранить политический спор в местном отделении Авами Лиг.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
Many of those who now express their concerns for the grave economic and social problems affecting the African countries have not been able to show a true political resolve to change this gloomy landscape and its structural causes. Многие из тех, кто сегодня выражает озабоченность по поводу серьезных экономических и социальных проблем, затрагивающих африканские страны, не в состоянии продемонстрировать подлинную политическому готовность изменить эту удручающую ситуацию и ликвидировать лежащие в ее основе структурные причины.
The now apparent resolve actually to enforce previous resolutions, if necessary through concrete measures taken in conformity with those resolutions, inaugurates a new phase of active involvement by the international community to stop the carnage in Bosnia and Herzegovina. Нынешняя явная готовность обеспечить на деле выполнение принятых ранее резолюций, если потребуется, с помощью конкретных мер, принимаемых в соответствии с этими резолюциями, открывает новый этап активного вмешательства международного сообщества в дело прекращения бойни в Боснии и Герцеговине.
States expressed their willingness to consider other opinions and to contribute constructively to resolve the two outstanding issues, namely, funding of the mechanism and the participation of observers. Государства выразили готовность рассмотреть и другие мнения и конструктивно подойти к решению двух остающихся вопросов относительно порядка финансирования Механизма обзора и участия наблюдателей в его работе.
However, the readiness of African countries and institutions to resolve their own peace, security and development challenges should not prevent the international community from providing the necessary support to these efforts. Однако готовность африканских стран и институтов решать касающиеся их вопросы мира, безопасности и развития не должна служить для международного сообщества поводом отказываться от оказания необходимой поддержки этим усилиям.
It may be that the response to these expectations will always be relative, but the State has a permanent duty to maintain its willingness to resolve these problems in the best possible manner. Ситуация может сложиться таким образом, что ответ на эти ожидания всегда будет относительным, однако государство имеет постоянную обязанность сохранять готовность решать эти проблемы наилучшим возможным образом.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
I am convinced that a strong and robust United Nations police force could help to resolve this human catastrophe. Я убежден, что многочисленные и мощные полицейские силы Организации Объединенных Наций могли бы помочь преодолеть последствия этой гуманитарной катастрофы.
Ms. Zhang Xiao'an (China) said that her delegation hoped that, in the follow-up to Monterrey, policy coherence and consistency among institutions and within countries would help to resolve some existing policy contradictions. Г-жа Чжан Сяоань (Китай) говорит, что ее делегация надеется, что в ходе последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции согласованность и последовательность политики между учреждениями и внутри стран помогут преодолеть ряд имеющихся противоречий в политике.
Thus far we have been able to resolve all differences in the resolution of conflict and in making the transition to democracy in Nepal, through peaceful dialogue and democratic principles. На сегодняшний день нам удалось преодолеть все разногласия по вопросам урегулирования конфликта и перехода к демократии в Непале на основе мирного диалога и демократических принципов.
We hope that the draft resolution introduced by ASEAN and co-sponsored by a large number of countries will be adopted by consensus, thus reflecting the solidarity of the international community and its resolve to overcome the consequences of a disaster of a magnitude beyond our imagination. Мы надеемся, что проект резолюции, представленный АСЕАН, соавторами которого стало много стран, будет принят консенсусом, что явится отражением солидарности международного сообщества и его решимости преодолеть последствия бедствия, масштабы которого трудно представить.
The Council of Ministers has just adopted a national policy for orphans and other vulnerable children and its implementation will help to resolve some of the difficulties of Batwa children from vulnerable households. Недавно Советом министров была утверждена национальная политика по защите сирот и других неблагополучных детей; ее проведение в жизнь призвано преодолеть некоторые трудности, связанные с проблемами детей из уязвимых домохозяйств тва.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
The Council needs also to show the resolve to implement sanctions once they are in place. Совет должен также проявлять решительность в осуществлении санкций после их введения.
What it took for you to survive this, your resolve... То что вам потребовалось, чтобы пережить это, ваша решительность...
Allow me also to congratulate, in particular, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on the courage, skill and resolve with which he is guiding our Organization, an irreplaceable instrument for the promotion and maintenance of world peace. Позвольте мне также особо поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за смелость, компетентность и решительность, с которыми он руководит нашей Организацией - незаменимым инструментом обеспечения и поддержания мира во всем мире.
But that resolve must result in much more than swift retribution. Вместе с тем эта решительность должна найти выражение не просто в быстрых ответных мерах, но в более масштабных действиях.
Resolution: Resolve to perform what you ought. Решительность - Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
We must maintain the Security Council's resolve to act in unison against terrorism. Мы должны поддерживать стремление Совета Безопасности действовать единым фронтом против терроризма.
But the will exists and an effort is being made to make Government agencies increasingly aware of our resolve to protect guarantee human rights. Но такое стремление имеет место, и прилагаются усилия для того, чтобы наделить государственные учреждения способностью во все большей степени осознавать нашу решимость обеспечить защиту прав человека и гарантировать их реализацию.
We wish to reaffirm the commitment and resolve of the Government and the people of Liberia, under the leadership of President Ellen Johnson Sirleaf, to fight AIDS, which, as I have already indicated, is the greatest challenge of leadership of our generation. Мы хотели бы подтвердить приверженность и стремление нашего правительства и народа Либерии под руководством президента Эллен-Джонсон Серлиф бороться со СПИДом, который, как я уже сказал, является огромным вызовом для руководителей нашего поколения.
Concern was expressed that this revised approach to the regulation of suspension procedures in articles 62 and 63 was undesirable, as it would lead to a dual challenge system that would compromise the incentive to seek to resolve disputes first before the procuring entity. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что такой пересмотренный подход к регулированию процедур приостановления в статьях 62 и 63 является нежелательным, поскольку он создает двойную систему оспаривания, которая не будет стимулировать стремление к урегулированию споров в первую очередь путем обращения к закупающей организации.
We must all resolve to strengthen our will to make it more effective and to redeem the majority of our people from wars, disease and poverty by providing it with financial and material resources commensurate with its responsibilities. Все мы должны решительно крепить наше стремление сделать ее более эффективной и избавить многих наших людей от войн, болезней и нищеты, предоставляя ей финансовые и материальные ресурсы, соответствующие ее задачам.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...