Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
It has been argued that the purpose of the Conference on Disarmament is not to protect or resolve the security concerns of Member States. Утверждается, что целью Конференции по разоружению не является защита или урегулирование забот государств-членов по поводу безопасности.
It can adopt binding measures only insofar as those measures are designed to resolve specific conflicts or deal with specific situations. Он может принимать принудительные меры лишь в тех случаях, когда эти меры нацелены на урегулирование конфликтов или конкретных ситуаций.
The Land Reform Advisory Commission advised the Ministry of Lands on issues arising in the context of land redistribution; the Land Tribunal was competent to resolve disputes. Консультативная комиссия по земельной реформе консультирует Министерство земель по вопросам, возникающим в контексте перераспределения земельных угодий; урегулирование споров относится к компетенции Суда по земельным вопросам.
In those reports, I described both the ongoing conflict among the Afghan parties and the efforts of the United Nations Special Mission and the international community to resolve the conflict. В этих докладах я сообщаю как о продолжающемся конфликте между сторонами в Афганистане, так и об усилиях Специальной миссии Организации Объединенных Наций и международного сообщества, направленных на его урегулирование.
The fact that women are affected by conflict and have a direct role in mitigating its consequences surely underlines how valuable and essential they can be in helping to resolve conflict by participating in negotiations leading to agreements. Тот факт, что женщины подвержены отрицательному воздействию конфликтов и играют непосредственную роль в смягчении их последствий, несомненно, указывает на то, что женщины способны вносить важный, незаменимый вклад в урегулирование конфликтов посредством участия в переговорах, ведущих к достижению договоренностей.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
For this to happen, it will require commitment and political resolve on the part of the vast majority of the United Nations membership. Для этого потребуются приверженность и политическая решимость со стороны подавляющего большинства государств-членов Организации Объединенных Наций.
Most countries have submitted their national reports on the implementation of the provisions of resolution 1373, which reflects fully the firm resolve and determination of the international community to combat terrorism. Большинство стран представили свои национальные доклады об осуществлении положений резолюции 1373, в котором находят свое полное отражение непреклонная твердость и неизменная решимость международного сообщества в борьбе против терроризма.
The Conference held in Rome on 2 and 3 July, the high-level meeting held in New York on 23 September and previous meetings also emphasized the common resolve to seek a lasting solution to the Afghan crisis. На Конференции, проведенной в Риме 2-3 июля, на заседании высокого уровня, проведенном в Нью-Йорке 23 сентября, и на предыдущих заседаниях также подчеркивалась общая решимость изыскать прочное решение кризиса в Афганистане.
The Treaty demonstrates the resolve of our two countries to meet their commitments under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the dramatic cuts that the Moscow Treaty entails represent a palpable, on-the-ground contribution to the ultimate goals of the NPT. Договор демонстрирует решимость наших двух стран выполнять свои обязательства по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия, и кардинальные сокращения, предусмотренные Московским договором, представляют собой конкретный, реальный вклад в достижение высших целей ДНЯО.
Namibia signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) here at the United Nations in September 1996 because we believed that the Treaty demonstrated the resolve of the international community to halt the proliferation of nuclear weapons. Намибия подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), здесь, в Организации Объединенных Наций, в сентябре 1996 года, потому что мы считали, что этот Договор демонстрирует решимость международного сообщества пресечь распространение ядерного оружия.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
Your resolve has already earned the respect of both the council and the people alike. Твоё решение уже заслужило одобрение и в Совете, и среди народа.
Government agencies and non-governmental organizations try to resolve those problems by initiating effective programmes. Решение этих проблем требует реализации программ как со стороны официальных органов, так и со стороны неправительственных организаций.
This decision attests to Africa's resolve to make this a top priority of the continent. Это решение свидетельствует о стремлении Африки придать этой проблеме приоритетное значение на континенте.
However, alongside the points of concern that I have underscored, and which may indeed prove difficult to resolve, several significant advances provide grounds for hope of a safer future. В то же время наряду с вызывающими озабоченность вопросами, которые я подчеркнул и решение которых действительно может оказаться нелегкой задачей, некоторые важные сдвиги порождают надежды на более безопасное будущее.
Consequently, the value of any concerted economic and social action must be judged not in terms of the problems encountered but in terms of the capacity to identify them, work through them and resolve them through understandings and consensus arrangements. Ввиду этого урегулирование экономических и социальных проблем должно оцениваться по существу исходя не из самих стоящих проблем, а из способности выделить их, проработать их и найти им решение на основе взаимопонимания и согласия.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
If I want to resolve this situation, then I need to take action. Если я хочу решить эту ситуацию, то мне нужно действовать.
Improved use of the existing ISIC might resolve a number of implementation problems. Совершенствование использования нынешней МСОК может решить ряд проблем ее внедрения.
There may be a way to resolve this. Возможно, есть другой способ решить эту проблему.
In no European country where numerous Romany communities live has it been possible to resolve the problems of the Roma to the satisfaction of the majority and minority population. Ни в одной европейской стране, где проживают многочисленные общины рома, до сих пор не удалось решить проблемы рома таким образом, чтобы это удовлетворяло и большинство, и меньшинство населения страны.
It is the Government's intention to move as quickly as possible to resolve the outstanding issues of the Lusaka Protocol. Правительство намерено в максимально сжатые сроки решить неурегулированные вопросы, изложенные в Лусакском протоколе.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
ISTA is attempting to resolve the few remaining cases. ИСТА пытается урегулировать несколько остающихся дел.
We welcome the High Representative's recent decision to resolve the issue of the status of officials removed from public positions. Мы приветствуем недавнее решение Высокого представителя урегулировать вопрос о статусе чиновников, уволенных с государственных должностей.
The Panels seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action by the Secretary-General. Группы стремятся урегулировать ситуации, связанные с жалобами, в неофициальном порядке либо, когда это оказывается невозможным, путем рекомендования Генеральному секретарю надлежащих мер.
But, ultimately, I think that the Congolese can be proud of having been able to resolve the problem. Но в конечном итоге я считаю, что народ Конго может гордиться тем, что смог урегулировать свои проблемы.
The United Nations, and the Security Council in particular, has tried to resolve these conflicts with necessary political solutions, in certain cases by organizing elections and planning exit strategies. Организация Объединенных Наций, и Совет Безопасности в частности, пытаются урегулировать эти конфликты с помощью необходимых политических решений, в ряде случаев на основе проведения выборов и планирования стратегий ухода.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
It is not, however, my place to try to resolve a domestic constitutional crisis. Однако в мои функции не входит разрешение внутреннего конституционного кризиса.
We struggle to relieve the suffering and to resolve the conflicts. Мы боремся за облегчение их страданий и разрешение конфликтов.
Certainly from the comments which have been made I hope that the concerns that those delegations have are of a procedural nature, and if they are, then it should be possible to resolve them. Конечно, исходя из тех комментариев, которые были высказаны, я питаю надежду, что озабоченности, испытываемые этими делегациями, носят процедурный характер, и если да, то, должно оказаться возможным и их разрешение.
It is not the intention to resolve that fundamental contradiction in the course of the present study, given that it entails a variety of parameters concerning deeply held beliefs, cultural and ethnic identity considerations and strategies which are not easily identifiable. В наши намерения не входит разрешение этого основного противоречия в рамках настоящего исследования, поскольку оно требует изучения разнообразных параметров, имеющих отношение к глубоким убеждениям, культурным соображениям и соображениям самобытности и даже стратегиям, с трудом поддающимся определению.
Its main purpose was to convert the involuntary Chapter 7 proceedings under the United States Bankruptcy Code, which had commenced on the application of some creditors, into Chapter 11 proceedings in the United States and to resolve contemplated litigation. Его главной целью было преобразование производства, открытого в Соединенных Штатах Америки по заявлению ряда кредиторов в рамках принудительной процедуры, предусмотренной главой 7 Закона Соединенных Штатов Америки о банкротстве, в производство, осуществляемое согласно главе 11, а также разрешение ожидавшихся судебных тяжб.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
The EU and the US are working to help resolve its conflict with Russia. ЕС и США помогают стране разрешить её конфликт с Россией.
The United States and the whole Security Council demonstrated a unanimous and genuine desire to resolve this problem. Соединенные Штаты и весь Совет Безопасности в целом продемонстрировали единодушное и искреннее стремление разрешить эту проблему.
The quality of consultation maintained between offices, regional bureaux and the Bureau for Finance and Administration (BFA), based on hard thought and transparent criteria, helped to resolve numerous difficulties. Высокое качество консультаций, проводимых между отделениями, региональными бюро и Бюро по вопросам финансов и управления, основанных на продуманных и транспарентных критериях, помогло разрешить многочисленные трудности.
I renew my appeal to the witnesses to the Algiers Agreement of 12 December 2000, especially those with influence on the parties, to assist the two countries urgently to resolve their differences. Я вновь обращаюсь с моим призывом к свидетелям подписания Алжирских соглашений от 12 декабря 2000 года, особенно тем из них, кто в состоянии повлиять на позиции сторон, оказать помощь обеим странам незамедлительно разрешить свои разногласия.
In order to resolve this issue, UNAMIR is working with the authorities in Kigali to finalize arrangements for regular meetings between the chiefs of staff and operations officers of UNAMIR and the RPA, respectively, with a view to enhancing coordination between them. С тем чтобы разрешить эту проблему, МООНПР в сотрудничестве с властями в Кигали завершает выработку механизма регулярных встреч между начальниками штабов и оперативными офицерами соответственно МООНПР и РПА с целью налаживания координации между ними.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
The State party states that it is committed to resolve and settle Maori grievances in an honourable and equitable manner. Государство-участник заявляет, что оно преисполнено решимости решать и урегулировать проблемы маори достойным и справедливым образом.
"The world will never be organized if each State retains its full national sovereignty and the absolute right to resolve its political and economic problems as it sees fit". "Мир никогда не будет организованным, если каждое государство сохранит в полном объеме свой национальный суверенитет и абсолютное право решать свои политические и экономические проблемы удобным для себя образом".
In particular, training on children's rights in education is provided through workshops run by the Office for those who may advocate for children to resolve issues such as exclusion from school participation through disability and disciplinary processes. В частности, обучение по правам ребёнка в процессе получения образования обеспечивается с помощью семинаров, организованных Управлением для тех, кто правомочен защищать интересы детей и решать такие проблемы, как отстранение от обучения в школах в связи с инвалидностью или в результате дисциплинарной процедуры.
In her general conclusions and recommendations, the Special Rapporteur reiterated the pertinence of minority rights in the context of the former Yugoslavia and expressed the view that failure to resolve the problems faced by minority populations carries the threat of renewed conflict. В своих общих выводах и рекомендациях Специальный докладчик вновь подчеркнула уместность постановки вопроса о правах меньшинств в бывшей Югославии и высказала точку зрения, согласно которой нежелание решать проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства, несет в себе угрозу возобновления конфликта.
Causing people to feel unable to resolve their own problems, to mistrust the country's institutions or to feel hopeless, attacking their will power or provoking religious, ethnic or other conflicts undermines the foundations of the State and destabilizes society. Внушение неспособности решать собственные проблемы, недоверия к институтам власти, безысходности, подавление воли, провоцирование противоречий на религиозной, этнической или иной социальной почве подрывает государственные устои, дестабилизирует общество.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
The parties also agreed to resolve any future differences between them through dialogue and other peaceful means. Стороны договорились также разрешать любые разногласия, которые могут возникнуть между ними в будущем, путем диалога и другими мирными средствами.
If the Council does not take this reality into account it will be very difficult to prevent or resolve conflicts in a sustainable way, because it will mean putting to one side the most important variables. Если Совет не примет во внимание эту реальность, будет очень трудно предотвращать или разрешать конфликты на основе прочных решений, поскольку это будет равносильно толкованию самых важных переменных факторов только под одним углом зрения.
The United States believes that article 50's prohibitions on the resort to countermeasures do not in all cases reflect customary international law and may serve to magnify rather than resolve disputes. Соединенные Штаты считают, что содержащиеся в статье 50 запрещения на обращение к контрмерам не во всех случаях отражают обычное международное право и могут усиливать, а не разрешать споры.
This virtual course provides the necessary information for learning to pay IRPF and, above all, to resolve the doubts presented by the application of this tax in a business context. Данный виртуальный предмет дает студентам знания, необходимые для того, чтобы научиться рассчитывать подоходный налог с физических лиц и, прежде всего, разрешать сомнения, которые может вызывать его применение в предпринимательской сфере.
Systems such as Debian's Advanced Packaging Tool can resolve this by presenting the user with a range of solutions, and allowing the user to accept or reject the solutions, as desired. Системы, такие как АРТ, могут разрешать это, предоставляя пользователю ряд решений для выбора и позволяя ему принять или отклонить их по его желанию.
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
Participants also reviewed and made recommendations on ways to resolve discrepancies between national and international monitoring. Участники также рассмотрели пути устранения расхождений между результатами национального и международного мониторинга и вынесли соответствующие рекомендации.
In that connection, UNDP planned to hold a workshop on national execution modalities in Bratislava in May in an effort to resolve some of the difficulties. В этой связи ПРООН запланировала провести в мае в Братиславе семинар по формам национального исполнения с целью устранения некоторых из существующих трудностей.
In fact, the United States is aware of and currently working to resolve visa difficulties that exist in several other countries. Соединенным Штатам Америки данная проблема действительно известна, и в настоящее время они предпринимают меры для устранения трудностей с получением виз, которые существуют в ряде других стран.
Departments and agencies are taking prompt action to address gender pay gaps and are aiming to resolve any unjustifiable gaps in the shortest possible time. Министерства и учреждения принимают срочные меры для устранения гендерного неравенства в оплате труда, имея целью ликвидацию любого неоправданного разрыва в кратчайшие, по возможности, сроки.
The illegal unreported and unregulated foreign fishing piracy in the Somali seas is ignored, underlining the international community's misunderstanding, partiality, and the impracticality of the proposed actions to find ways to effectively resolve the piracy threat. Факты незаконного, несообщаемого и нерегулируемого вылова рыбы иностранными судами в сомалийских водах, который является пиратством, игнорируются, что свидетельствует о неправильном понимании их международным сообществом, пристрастности и непрактичности предлагаемых мер по изысканию путей реального устранения угрозы пиратства.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
This proposal is intended to resolve the conflict between the regulations. Данное предложение имеет целью устранить противоречие между правилами.
He called on the parties to resolve the crisis peacefully. Оратор призывает стороны устранить кризис мирным путем.
(c) Clarification of the explanatory notes to correct errors and resolve ambiguities; с) внести уточнения в пояснительные примечания, с тем чтобы исправить ошибки и устранить неточности;
We are of the opinion that, other things being equal, the preferable solution to such an issue is to place the responsibility for the uncertainty on the party who can resolve it with the least effort, that is to say, most efficiently. Мы считаем, что, при прочих равных условиях, предпочтительное решение в таком случае заключается в том, чтобы возложить ответственность за эту неопределенность на сторону, которая может устранить ее легче всего, то есть, наиболее эффективно.
102.51. Resolve gender inequality with regards to conferring Barbadian nationality from parents to their children (Slovakia); 102.51 устранить гендерное неравенство в отношении передачи барбадосского гражданства родителями своим детям (Словакия);
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
It was accordingly seeking to bring its trade laws into line with international norms, in keeping with its resolve to open up trade and contribute to sustainable development. Соответственно он принимает меры для приведения своего торгового законодательства в соответствие с международными нормами, проявляя при этом готовность сделать торговлю открытой и содействовать устойчивому развитию.
One encouraging development was the willingness of a small number of States to discuss their own successful efforts to resolve statelessness situations, thereby encouraging others to follow their example. Одним из позитивных моментов стала готовность нескольких государств рассказать о своем собственном успешном опыте по решению проблемы безгражданства, стимулируя тем самым другие страны последовать их примеру.
∙ A resolve and commitment to cooperate and contribute to the formulation of the RAP; волю и готовность осуществлять сотрудничество и содействовать разработке РПД;
Through the ongoing security sector reform process, the Government has indicated its resolve to working with UNMIT and the wider international community to develop institutional policies and frameworks appropriate for a military force in a peacetime setting. Путем осуществления процесса реформирования сектора безопасности правительство продемонстрировало свою готовность работать с ИМООНТ и более широким международным сообществом в деле разработки организационной политики и нормативно-правовой базы, применимой к деятельности военных подразделений в условиях мирного времени.
She reported that delegations had reiterated the importance they attached to the conclusion of the draft convention and their continued readiness to remain engaged in the process to resolve the remaining outstanding issues. Она сообщила, что делегации подтвердили важное значение завершения работы над проектом конвенции и их неизменную готовность продолжать участвовать в этом процессе до тех пор, пока не будут решены остающиеся вопросы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
Anywho, it's obvious you're still trying to resolve long-standing Oedipal issues. Короче, очевидно, ты все еще пытаешься преодолеть застарелый эдипов комплекс.
The Conference should resolve its impasse in its programme of work. Конференции следует преодолеть тупик в связи с ее программой работы.
In that regard, we believe that the Committee experts on the provision of assistance could help them resolve any practical difficulties they may face. В этой связи мы считаем, что эксперты Комитета могли бы помочь им преодолеть трудности практического характера, с которыми, возможно, сталкиваются эти государства.
This High-level Meeting provides us a welcome opportunity to express our political resolve to address that challenge. Данное совещание высокого уровня дает нам редкую возможность выразить нашу политическую решимость преодолеть эту проблему.
Sierra Leone, for the first time, and after a long period of instability, has organized free and transparent legislative and presidential elections, bearing witness to the resolve of the suffering people of that country to move beyond tragedy and to resolutely build a bright future. Сьерра-Леоне впервые после длительного периода нестабильности организовала свободные и транспарентные выборы в законодательные органы и выборы президента, свидетельствующие о решимости многострадального народа этой страны преодолеть трагедию и решительно приступить к строительству светлого будущего.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
An innovative spirit transmitted down the line to future generations, a revolutionary resolve, a deep respect for their profession, for quality products, and above all function. Новаторский дух передался по цепочке будущим поколениям, революционная решительность, глубокое уважение к своей профессии, к качественным товарам и прежде всего к функции.
They commend UNAMSIL troops and the Force Commander, Major General Jetley, for their courage and resolve in attempting to bring this situation under control, and express full support for the continued efforts being made to this end. Они воздают должное силам МООНСЛ и Командующему Силами генерал-майору Джетли за их смелость и решительность, проявленные ими в попытке поставить эту ситуацию под контроль, и выражают свою полную поддержку неизменным усилиям, предпринимаемым в этом направлении.
Your expediency and resolve in exercising the incumbency since the first day of this year is yet another display of your diplomatic experience and deeply ingrained tact, with both of which this Conference is already well acquainted. Проявленные Вами с первого дня этого года практичность и решительность при осуществлении своих обязанностей являются еще одним свидетельством Вашего дипломатического опыта и глубоко присущего Вам такта, которые уже хорошо знакомы нашей Конференции.
His courage, resolve, and convictions were never weakened or shaken. Его смелость, решительность и убежденность так и остались такими же большими и непоколебимыми.
These are serious times, gentlemen, and must be met with determination and resolve. Сейчас серъезные времена, джентельмены, и мы должны проявить решимость и решительность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
However, a genuine wish to resolve the issue is lacking. Однако подлинное стремление разрешить этот вопрос отсутствует.
We trust that the genius and history of that people will enable them to resolve all difficulties and to achieve their aspirations to liberty, democracy and social justice. Мы уверены, что гений и исторический опыт этого народа позволят ему преодолеть все трудности и реализовать свое стремление к свободе, демократии и социальной справедливости.
Namibian President Hifikepunye Pohamba said at the UNGA General debate that he denounced the "unconstitutional changes" and praised ECOWAS for its work in trying to resolve the issue. Президент Намибии Хификепунье Похамба заявил на дебатах, что он осуждает «неконституционные изменения», и поблагодарил ЭКОВАС за стремление решить проблему.
The statement by this Kuwaiti official calls attention to the efforts made by his regime to politicize the issue of the missing persons and does not indicate an endeavour to resolve it. Заявление должностного лица Кувейта проливает свет на усилия, предпринимаемые этим режимом с целью политизировать вопрос о пропавших без вести лицах, но не содержит никаких указаний на стремление урегулировать его.
The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. Нынешняя неспособность международного сообщества достичь прочного мира и примирения между сторонами в конфликте не должна нас обескураживать; наоборот, это должно подтолкнуть нас к тому, чтобы удвоить наши усилия и наше стремление добиться удовлетворительного урегулирования этого конфликта.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...