Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
We have serious doubts that UNITA wants to resolve the conflict, let alone help time. У нас имеются серьезные сомнения в отношении желания УНИТА урегулировать конфликт, не говоря уже о том, чтобы ускорить это урегулирование.
These should serve to inspire us to face the pressing problems before us with unequalled resolve and determination to achieve true, just and meaningful peace. Они должны вдохновить нас на урегулирование стоящих перед нами насущных проблем с беспримерной решимостью и самоотверженностью ради достижения истинного, справедливого и прочного мира.
Verifiable cessation of the build-up of conventional weapons coupled with efforts to resolve other international issues, including settlement of regional conflicts контролируемое прекращение наращивания обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов.
The project manager will have responsibility and authority to resolve various conflicts in such a way that the established project policy and quality standards will not be jeopardized. Руководитель проекта будет отвечать за урегулирование различных конфликтов и иметь на это необходимые полномочия, с тем чтобы не ставилась под угрозу утвержденная политика осуществления проекта и нормы качества.
We are fully aware of the fact that the military option is not a solution to the crisis and that to deal with this crisis only from a security point of view will not resolve it and will only increase violence. Мы полностью осознаем тот факт, что военное решение не может обеспечить урегулирование этого кризиса, и что попытки урегулирования этого кризиса только с точки зрения вопросов безопасности не сможет обеспечить его решение и лишь спровоцирует усиление насилия.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
For the dignity of all humanity, we must strengthen our resolve to prevent such atrocities, whenever and wherever they might occur. Во имя достоинства всего человечества мы должны укрепить нашу решимость предотвратить такие действия, где бы и когда бы они ни происходили.
The response of the Afghan security forces to the attack demonstrated their increased ability and resolve to support the United Nations. Принятые афганскими силами безопасности ответные меры продемонстрировали их возросшие возможности и решимость оказывать поддержку Организации Объединенных Наций.
Chairman Karzai and other members of the Interim Administration have demonstrated enormous resolve and determination to put Afghanistan on the road to peace and prosperity. Председатель Карзай и другие члены Временной администрации проявляют неимоверную решимость и самоотверженность в деле вывода Афганистана на дорогу мира и процветания.
Let us renew and strengthen our resolve and make sure that we deliver the results - at Gleneagles next month, at the United Nations summit this fall and, most importantly, on deadline in 2015. Давайте же подтвердим и укрепим нашу решимость и обеспечим достижение результатов - на встрече в Глениглзе в следующем месяце, на саммите Организации Объединенных Наций этой осенью и - что самое важное - к установленному сроку: к 2015 году.
The region wishes to pay special tribute to the late Mwalimu Julius Nyerere, who set the course for the negotiations, and to his successor, Nelson Mandela, for his extraordinary resolve and leadership in facilitating peace negotiations in Burundi. От имени стран региона я хотел бы воздать дань памяти покойного Мвалиму Джулиуса Ньерере, который проложил курс для переговоров в Бурунди, и выразить признательность его преемнику Нельсону Манделе за его необыкновенную решимость в руководстве мирными переговорами в Бурунди.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
He also wanted further information on the results of the strategies implemented by the State party to resolve the problem of the legal status and the protection of the rights of members of certain ethnic groups. Он также просит предоставить более полные данные о результатах осуществления государством-участником стратегии, направленной на решение проблемы правового статуса и защиты прав представителей определенных этнических групп.
In its reply to the Committee's decision dated 18 September 2003, the reasons given by the State party for having failed to comply with its reporting obligations included limited financial, technical and human resources and the need to resolve economic difficulties. В своем ответе на решение Комитета от 18 сентября 2003 года в числе причин невыполнения своих обязательств по представлению докладов государство-участник указало нехватку финансовых, технических и людских ресурсов и необходимость бороться с экономическими трудностями.
Let me add also that, in order to resolve this difficult question, and despite the fact that we ultimately took our decision without a vote, we nonetheless had to resort to the General Assembly to do so. Позвольте мне добавить также, что для решения этого сложного вопроса и, несмотря на тот факт, что мы, в конечном счете, приняли наше решение без голосования, мы, тем не менее, были вынуждены обращаться к Генеральной Ассамблее с этим вопросом.
This is the resolve of all Africans. Таково твердое решение всех африканцев.
As to whether this understanding is written down or not, this is a question that you, Sir, can resolve. Решение же о том, вносить это понимание в проект резолюции или нет, этот вопрос относится к сфере Ваших, г-н Председатель, полномочий.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
While the lex specialis rule might resolve some such problems, it could not automatically resolve a possible conflict where the object and purpose of the subsystems might differ - an example might concern the application of principles of environmental law within the administration of a trade instrument. Норма lex specialis могла бы решить некоторые из подобных проблем, однако она не может автоматически разрешить возможный конфликт в том случае, когда объект и цель подсистем могут оказаться разными: в качестве примера можно привести применение принципов экологического права при осуществлении торгового договора.
If I want to resolve this situation, then I need to take action. Если я хочу решить эту ситуацию, то мне нужно действовать.
They also agree that it is necessary to resolve this matter expeditiously, to enable the peace process to advance speedily and allow for the holding of the presidential elections in October 2005. Они также согласны с тем, что необходимо скорейшим образом решить этот вопрос, что позволило бы ускорить мирный процесс и провести президентские выборы в октябре 2005 года.
The question of whether a group is subordinate may be impossible to resolve until we agree on what kind of group it is. Вопрос о том, находится ли группа в подчиненном положении, решить, по-видимому, невозможно до тех пор, пока мы не определим, какая это группа.
We share the assessment of Mr. Prodi's report that the crux of today's peacekeeping operations lies in the fact that no single organization can alone resolve these issues. Мы разделяем тезис доклада г-на Проди о том, что сложность задачи поддержания мира в современных условиях заключается в том, что ни одна организация сама по себе не в состоянии решить ее своими силами.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
The Secretariat should inform Member States of how it intended to resolve the situation without recourse to cross-borrowing. Секретариат должен проинформировать государства-члены о том, каким образом он намеревается урегулировать эту ситуацию без обращения к заимствованию средств с других счетов.
The Group is particularly encouraged that the relatively new multi-party system has been able to resolve political crises within the framework of democratic institutions and the Constitution. Особую надежду у Группы вызывает тот факт, что относительно новая многопартийная система смогла урегулировать политические кризисы в рамках демократических институтов и соблюдения конституции.
Welcoming the continuing commitment by both sides to resolve differences through dialogue, he encouraged them to continue to make efforts towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013. Приветствуя сохраняющуюся приверженность обеих сторон урегулировать свои разногласия путем диалога, он призвал их продолжать прилагать усилия для полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года.
Faced with the problems in Bosnia, Somalia, Rwanda or even Haiti, some people will be tempted to give up and wonder if the United Nations is wrong in trying to resolve essentially internal conflicts that have numerous complex causes. Перед лицом проблем, существующих в Боснии, Сомали, Руанде и даже в Гаити, некоторые будут пытаться проигнорировать их и поставить вопрос о том, правильно ли действует Организация Объединенных Наций, стремясь урегулировать внутренние конфликты, в основе которых лежат многочисленные сложные причины.
They described the post-ballot violence as stemming from disgruntled pro-autonomy supporters angry at perceived UNAMET bias, with the Indonesian military struggling to resolve the latest expression of long-standing strife between East Timorese. По их словам, насилие в период после голосования было порождено недовольством сторонников автономии предполагаемой пристрастностью МООНВТ, а индонезийская армия лишь стремилась урегулировать последнее проявление давнишних разногласий между восточнотиморцами.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
Few of them are the sole responsibility of any one party to resolve. Редко, когда ответственность за их разрешение несет лишь одна сторона.
As part of its peacekeeping activities, the United Nations should seek to encourage and support initiatives by individual Member States to prevent or resolve conflicts. В рамках своей деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна стремиться поощрять и поддерживать выдвигаемые отдельными государствами-членами инициативы, направленные на предотвращение или разрешение конфликтов.
In order to resolve the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue peacefully through dialogue, Japan is ready to continue to make every effort towards a resolution by diplomatic means, primarily by actively contributing to the six-party talks process. В целях разрешения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики мирным путем посредством диалога Япония готова и впредь прилагать все необходимые усилия, направленные на разрешение ситуации дипломатическими средствами, главным образом, внося активный вклад в процесс шестисторонних переговоров.
Mr. Rashkow (United States of America) said that his delegation strongly supported the mandate of the Department of Political Affairs, which sought to prevent and resolve conflicts before they escalated and required the establishment of peacekeeping operations. Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация решительно поддерживает мандат Департамента по политическим вопросам, который ориентирован на предотвращение и разрешение конфликтов до того, как они обострятся и потребуют проведения операций по поддержанию мира.
Europe's resolve to contribute to the resolution of this conflict as part of bringing peace and stability to the Middle East remains unchanged. Решимость Европы внести свой вклад в разрешение этого конфликта и тем самым способствовать делу мира и стабильности на Ближнем Востоке остается неизменной.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
Unable to resolve the' ' reference in the signature with' ' AssertionID. Не удалось разрешить ссылку в подписи с AssertionID.
Well, maybe there's something you need to resolve before you... you go. Может, нужно что-то разрешить, прежде чем ты... уйдешь.
Also in the 1990's, largely thanks to the leadership of then-President Ernesto Zedillo, Mexico adopted non-partisan federal electoral institutions that in 2006 proved able to resolve successfully a disputed election. Также, в 1990-х гг., во многом благодаря руководству тогдашнего президента Эрнесто Седильо, Мексика создала беспартийные федеральные избирательные институты, которые в 2006 г. смогли успешно разрешить спор о состоявшихся выборах.
Both presidents, at the end of their respective terms, sought to resolve one of the world's most dangerous conflicts, while facing the threat that time was running out on them. Оба президента в конце своих соответствующих президентских сроков пытались разрешить один из самых опасных конфликтов в мире, при этом столкнувшись с угрозой, что их время истекает.
Ms. ESPINOSA (Ecuador) (spoke in Spanish): Today's world is facing new conflicts and dangers which the international community has not yet been able to resolve. Г-жа ЭСПИНОСА (Эквадор) (говорит по-испански): Сегодняшний мир сталкивается с новыми конфликтами и опасностями, которые пока не в состоянии разрешить международное сообщество.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
There was no constructive dialogue between trade unions and the Government; instead, the former resorted to strikes to try to resolve any issues. Профсоюзы и правительство не поддерживают конструктивного диалога; вместо этого профсоюзы стремятся решать любые вопросы, прибегая к забастовкам.
This mechanism has enormous potential to help resolve business and human rights challenges as it covers issues not only in home but also host countries. Такой механизм обладает огромным потенциалом, который может помочь решать коммерческие и правозащитные проблемы не только в странах происхождения компаний, но и в принимающих их странах.
In the Autonomous Republic of Crimea, the Government had to resolve a number of complex problems related to the Crimean Tatars and other ethnic groups that had been deported in 1944 by the Stalinist regime. В Автономной Республике Крым правительству приходится решать сложные проблемы, связанные с крымскими татарами и другими этническим группами, депортированными сталинским режимом в 1944 году.
The PCA, a body developed to resolve such issues of police misconduct, has failed to implement and/or aggressively adopt any of the punitive polices which it is empowered to impose. ОЖП, который призван решать такие проблемы противоправных действий полиции, не смог применить и/или решительно принять какие-либо меры наказания, которые он уполномочен выносить.
The Middle East conflict amounts to an entire knot of problems which the parties concerned must resolve one by one until they are all sorted out. Ближневосточный конфликт представляет собой целый узел проблем, которые заинтересованные стороны должны решать одну за другой, пока не удастся развязать весь узел.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
Nigeria welcomes the increased confidence that States continue to show in the Court's ability to resolve their disputes. Нигерия рада повышению того доверия, которое государства продолжают проявлять в отношении способности Суда разрешать их споры.
The Government took care to resolve its international border disputes with neighbouring States in such a way as to strengthen its fraternal ties with them. Правительство стремится разрешать свои международные пограничные споры с соседними государствами таким образом, чтобы это способствовало укреплению его братских связей с ними.
That sends a meaningful signal that reaffirms the trust of Member States in the International Court of Justice's ability to resolve disputes in an honest way and in accordance with the provisions of international law. Это является важным подтверждением доверия государств-членов к способности Международного Суда разрешать споры добросовестно и в соответствии с положениями международного права.
African countries and regional and subregional organizations deserve international support so that they can engage more effectively to prevent and resolve violent conflicts and undertake peace support operations. A plan for training and operational support has been agreed between the G-8 and the African countries. Африканским странам и региональным и субрегиональным организациям следует предоставить международную поддержку, чтобы они могли более эффективно предотвращать и разрешать насильственные конфликты и осуществлять операции в поддержку мира. «Группой восьми» и африканскими странами был одобрен план обучения и оперативной поддержки.
Ensuring, in accordance with the regulations of the Charter, that States have the obligation to resolve their international disputes through peaceful means, to prevent endangering international peace, security and justice, подтверждая, что в соответствии с положениями Устава государства обязаны разрешать свои международные споры мирными средствами, чтобы не подвергать угрозе международный мир, безопасность и справедливость,
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
Lebanon stresses the need to resolve conflicts by addressing their root causes. Ливан подчеркивает необходимость урегулирования конфликтов путем устранения их первопричин.
More positively, regional initiatives in conflict prevention and containment in Guinea-Bissau, Guinea and to some extent Côte d'Ivoire and Togo have stemmed the flow of people and allowed for early efforts to resolve the underlying causes of the conflict. Позитивным фактором стало то, что региональные инициативы по предотвращению и локализации конфликтов в Гвинее-Бисау, Гвинее и в определенной степени в Кот-д'Ивуаре и Того сдерживали потоки людей и позволяли предпринять на раннем этапе усилия для устранения коренных причин конфликтов.
Second, in 1994, the Department introduced a pay equity audit process to verify the actions of employers who report having completed their implementation and to work with those employers to resolve any identified gender-based pay inequities. Во-вторых, в 1994 году министерство установило порядок контроля равной оплаты в целях проверки действий работодателей, сообщивших о завершении процесса осуществления, и организации совместной работы с работодателями в целях устранения любых выявленных случаев неравенства в оплате труда мужчин и женщин.
However, I note with hope that key national stakeholders increasingly understand that it is in their own interest, and that of the people of Guinea-Bissau as a whole, to continue to seek constructive and peaceful ways to address and resolve differences and the country's difficulties. Вместе с тем я с надеждой отмечаю, что основные национальные заинтересованные стороны все более четко понимают, что продолжение конструктивного поиска путей устранения разногласий и решения проблем страны мирными средствами отвечает как их собственным интересам, так и интересам всего народа Гвинеи-Бисау в целом.
The metadata system provides a framework for managing FAOSTAT, thus providing procedures and mechanisms to avoid redundant collection and maintenance of metadata, resolve inconsistencies and allow for easy user access to many layers of metadata for each data item. Система метаданных предоставляет основу для управления ФАОСТАТ, обеспечивая тем самым процедуры и механизмы в целях избежания избыточного сбора метаданных и поддержания их базы, устранения несоответствий и облегчения доступа пользователей к многочисленным массивам метаданных по каждому элементу данных.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
To resolve this showstopper, we recommended changing the color of the messages from red to blue. Для того чтобы устранить это непреодолимое препятствие, мы рекомендовали изменить цвет таких сообщений с красного на голубой.
We have also been able, by pragmatic processes, to resolve the Convention's imperfections and provide solutions to problems that were left unresolved by the Convention. Мы также смогли устранить на основе использования прагматичного подхода недостатки Конвенции и уладить некоторые нерешенные Конвенцией вопросы.
We must now help countries to resolve those issues, if they want us to help. Препятствия сохраняются, и не удивительно, что устранить их крайне сложно.
The establishment of this post would resolve accountability issues and eliminate inconsistencies in the supervision of senior staff. Учреждение этой должности позволит урегулировать вопросы подотчетности и устранить упущения в деле управления работой старшего руководящего звена.
In so doing, we have the opportunity to correct flagrant and unacceptable injustices and to make the Security Council truly representative of all the regions of the world, thereby making it better placed to resolve the crises and conflicts that we face. В результате у нас появится возможность устранить явную и недопустимую несправедливость, сделать Совет Безопасности органом, где действительно будут представлены все регионы мира, и тем самым наделить его большей правоспособностью урегулировать кризисы и конфликты, с которыми нам приходится иметь дело.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
New, however, is a seemingly stronger resolve to tackle the problems identified in the Secretary-General's reform of 1997. Новое здесь - это, по-видимому, возросшая готовность решать проблемы, выявленные в ходе реформы, начатой Генеральным секретарем в 1997 году.
But I express again the full readiness of the Government of His Excellency Mr. Said Mohamed Djohar and the Comorian people to give the highest priority to dialogue and concerted action to resolve this regrettable dispute which we have had with France since we attained our sovereignty. Однако я подтверждаю полную готовность правительства Его Превосходительства г-на Саида Мохамеда Джохара и коморского народа уделить самое пристальное внимание диалогу и совместным действиям по урёгулированию этого достойного сожаления спора, который существует у нас с Францией с момента достижения нами суверенитета.
It is incumbent upon all of us to collectively endeavour to resolve the outstanding issues in a spirit of flexibility and accommodation in order that we may produce a clean final text of the draft treaty during the first half of the year. И всем нам надлежит коллективно добиваться урегулирования нерешенных вопросов, проявляя при этом гибкость и готовность к компромиссу, с тем чтобы мы могли представить готовый окончательный текст проекта договора в течение первой половины года.
To resolve these and other issues in the course of the few remaining days requires determination and will by all the members and a readiness to engage in real negotiations. Для решения этих и других проблем в течение немногих оставшихся дней от всех членов требуется решимость и воля, а также готовность включиться в реальные переговоры.
Another speaker, on behalf of a large group, noted appreciatively the Department's resolve to be guided by the priority areas identified by the Millennium Declaration, as well as the World Summit on the Information Society and the International Year of Freshwater 2003. Другой выступавший от имени большой группы стран с удовлетворением отметил готовность Департамента учитывать те приоритетные области, которые были определены Декларацией тысячелетия, Всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества, а также в рамках Международного года пресной воды в 2003 году.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
That is the point at which we would hope to resolve the formidable difficulties that we face. И на этом этапе мы надеемся преодолеть те значительные трудности, с которыми мы сталкиваемся.
Accordingly, we had expected that the Conference on Disarmament would have endeavoured to resolve all outstanding obstacles pertaining to the comprehensive test-ban treaty (CTBT). Таким образом, мы рассчитывали на то, что Конференция по разоружению сможет преодолеть все сохраняющиеся препятствия на пути к договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ).
It underscores our firm resolve to rise above our current difficulties and forge ahead with renewed confidence. Он подчеркивает нашу твердую решимость преодолеть наши нынешние трудности и двигаться вперед с большей уверенностью.
We must also ensure that the entire membership can participate in the dialogue regarding the difficulties to be overcome and potential solutions to resolve them. Мы должны также сделать так, чтобы все члены могли участвовать в диалоге о тех проблемах, которые необходимо преодолеть, и их потенциальных решениях.
Through publications and meetings, WJA provides current and innovative information on the developments of the field and looks to expose and resolve the obstacles which prevent a peaceful development of democracy and growth. Через свои издания и в ходе проводимых встреч ВАЮ распространяет текущую и обновленную информацию о последних событиях в этой области и стремится выявить и преодолеть препятствия на пути мирного развития демократии и прогресса.
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
They are barbarians in $10,000 suits, but I see your resolve. Они дикари в костюмах за 10 тысяч долларов, но я вижу твою решительность.
The international community must possess the means and display the resolve to confront such challenges. Международное сообщество должно располагать средствами и проявить решительность противостоять таким вызовам.
Moreover, implementation will likely prove far from automatic, thereby testing the resolve of governments and institutions. Более того, реализация этих решений, вероятно, будет далеко не автоматической, таким образом тестируя решительность правительств и институтов.
It doesn't take resolve. Для этого не нужна решительность.
That is why we believe that new resolve and energy are needed to move forward the negotiations in the Open-ended Working Group. Именно поэтому мы считаем, что для продвижения вперед переговоров в Рабочей группе открытого состава необходимо вновь проявить решительность и энергичность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
The Ministers reaffirmed the resolve of their respective States to pursue and strengthen dialogue, concerted action and cooperation in the region as a whole. Министры вновь подтвердили стремление своих государств к продолжению и укреплению диалога, координации и сотрудничества в рамках этого региона.
Ninth, it expresses the explicit resolve of our Governments to continue to participate actively in the Working Group in order to reach general agreement on this matter. В-девятых, в документе выражается безусловное стремление правительств наших стран по-прежнему принимать активное участие в деятельности Рабочей группы в целях достижения общей договоренности по данному вопросу.
The third-party actors must share the same interests and objective, namely, to resolve the conflict in an amicable manner. Субъекты третьей стороны должны иметь общие интересы и цели, а именно стремление к разрешению конфликта в дружественной манере.
Indonesia shares the view of the Secretary-General that, in order to break the current deadlock, all parties must show the leadership, courage and responsibility necessary to arrive at a mutually agreeable and lasting peace that would resolve all final status issues. Индонезия разделяет точку зрения Генерального секретаря, согласно которой для выхода из нынешнего тупика все стороны должны проявить стремление, смелость и ответственность, что необходимо для достижения взаимоприемлемого и прочного мира и тем самым решения всех вопросов, касающихся окончательного статуса.
My country wishes to thank the President of the General Assembly for her resolve to see the Declaration adopted at the present session and to thank the representative of the Philippines for having led the open-ended negotiations on this instrument in New York. Моя страна хотела бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за ее стремление обеспечить принятие этой Декларации на нынешней сессии, а представителя Филиппин - за то, что он руководил открытыми переговорами по этому документу, которые велись в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...