Английский - русский
Перевод слова Resolve

Перевод resolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 320)
Only through communicating with one another and acknowledging their ownership of their situation will they be able to effectively resolve it. Лишь посредством общения друг с другом и признания своей ответственности за сложившуюся ситуацию они смогут обеспечить ее эффективное урегулирование.
The LRA also has the power to investigate, resolve labour disputes and take necessary administrative actions. БТО также имеет право на расследование и урегулирование трудовых споров и принятие необходимых административных мер.
UNOPS has exhausted a sizeable portion of its resources in order to investigate and resolve this matter expeditiously. ЮНОПС истратило на оперативное расследование и урегулирование этого вопроса значительную часть своих ресурсов.
The political and security situation in the country has been steadily deteriorating, despite efforts by national and international stakeholders to resolve the crisis. Политическая ситуация и ситуация в плане безопасности в стране стабильно ухудшаются, несмотря на усилия национальных и международных заинтересованных сторон, направленные на урегулирование этого кризиса.
I informed the two leaders that the United Nations stands ready to assist their bilateral efforts to resolve the boundary dispute. Я информировал этих двух лидеров о том, что Организация Объединенных Наций готова оказать содействие в реализации их двусторонних усилий, направленных на урегулирование спора в отношении границ.
Больше примеров...
Решимость (примеров 1692)
The new Government's publicly stated resolve in this regard is duly noted. Уместно должным образом отметить в этой связи публично проявленную решимость нового правительства.
Participants remained united and firm in their resolve. Участники вновь продемонстрировали единство и твердую решимость.
The tragic loss of hundreds of innocent victims, many of them children, has deepened our grief, and has at the same time strengthened our resolve to intensify our common efforts in countering the terrorist scourge. Трагическая гибель сотен невинных людей, включая огромное число детей, обострило наше чувство горечи и вместе с тем укрепило нашу решимость активизировать общие усилия в борьбе с бедствием терроризма.
The provision of regular information to the public confirmed the firm resolve and commitment of the MUP RS to making its work public and transparent, as well as demystified in the true sense of the word. Регулярное предоставление общественности информации подтвердило твердую приверженность и решимость МВД РС сделать свою работу публичной и транспарентной, а также "рассекреченной" в подлинном смысле этого слова.
My country reaffirms before the Assembly its resolve to play its role as an effective member of the international community and to actively participate and take initiatives in efforts for the good and prosperity of all. Моя страна подтверждает в Ассамблее свою решимость играть свою роль как эффективного члена международного сообщества и активно участвовать и предпринимать инициативы в усилиях на благо и процветание всех.
Больше примеров...
Решение (примеров 673)
To resolve questions of citizenship and the granting of political asylum решение вопросов гражданства и получения политического убежища и др.
In that regard, he was encouraged by the resolve of the 2005 Summit to strengthen cooperation with the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and provide coherent support for programmes drawn up by African leaders. В связи с этим внушает оптимизм решение Всемирного саммита об укреплении сотрудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД) и обеспечении согласованной поддержки программ, разработанных лидерами африканских стран.
The Movement notes the decision by the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the NPT and expresses the view that the parties directly concerned resolve, through dialogue and negotiations, all issues related to this withdrawal as an expression of their goodwill. Движение отмечает решение Корейской Народно-Демократической Республики выйти из ДНЯО и выражает мнение о том, что непосредственно заинтересованные стороны решат посредством диалога и переговоров все вопросы, связанные с этим выходом, в порядке выражения их доброй воли.
With regard to health, there are five ongoing programmes to resolve the nutrition, education and self-care problems of the elderly and to provide education for a healthy life. В области здравоохранения мы осуществляем сейчас пять программ, направленных на решение проблем пожилых людей, связанных с питанием, просвещением и уходом за собой, и на пропаганду здорового образа жизни.
Solution proposed by the Task Force: These would be addressed by the editorial group, which would communicate by e-mail, attempt to resolve issues by consensus and delegate responsibility for rectifying problems, both immediate and over the longer term. Решение, предлагаемое Целевой группой: Эти проблемы будут решаться редакционной группой, которая посредством электронной почты будет пытаться решать их на основе консенсуса и передавать полномочия в поисках немедленных и более долгосрочных решений.
Больше примеров...
Решить (примеров 1526)
I am sure that there is a better way to resolve this. Я уверен, есть лучший способ решить эту проблему.
The time had come to resolve the critical financial situation. Наступило время решить эту критическую финансовую ситуацию.
certificates will only be valid until 31 December 2008 (in order to resolve ADR interpretation); свидетельства будут действительны лишь до 31 декабря 2008 года (чтобы решить вопрос о толковании в рамках ДОПОГ);
This being the fact, the Eritrean Government and the ruling Popular Front for Justice and Democracy have chosen to resolve the border issue by force reneging on the process of peaceful settlement of the matter. Несмотря на это, правительство Эритреи и правящий Народный фронт за справедливость и демократию предпочли решить пограничный вопрос с помощью силы, отвергнув процесс его мирного урегулирования.
However, the increase in numbers, estimated at some four million émigrés and internally displaced persons, requires the drawing up of an integrated plan and special budget to resolve this issue and ensure their dignified and safe return to their homeland. Однако рост численности эмигрантов и внутренне перемещенных лиц - она составляет примерно четыре миллиона человек - требует разработки комплексного плана и специального бюджета, что позволит решить данный вопрос и обеспечить достойное и безопасное возвращение этих людей на родину.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 1399)
In the area of the police, we deem it important to resolve the dispute concerning the decertification of Bosnian police officers. Что касается полиции, то нам представляется важным урегулировать проблему, связанную с переаттестацией боснийских офицеров полиции.
The work of the office designated by the Executive branch to resolve land disputes (CONTIERRA) and the National Land Fund (FONTIERRA) was therefore paramount, and he would welcome information on any measures taken in that regard. Поэтому первостепенное значение имеет работа организации, назначенной исполнительной властью урегулировать земельные споры (КОНТЬЕРРА), и Национального земельного фонда (ФОНТЬЕРРА), и он приветствовал бы информацию о любых принятых в этом отношении мерах.
Without international solidarity, without an end to so much inequality between countries, without the promotion of social development for all, there would be no way to eradicate child poverty or reduce its effects, or to resolve the conflicts affecting children around the world. В отсутствие международной солидарности, не устранив огромное неравенство между странами и не обеспечив возможности социального развития для всех, искоренить детскую нищету, сократить ее масштабы или урегулировать конфликты, от которых страдают дети во всем мире, будет нереально.
In order to resolve these outstanding issues, another round of negotiations was held in Pretoria from 30 October to 2 November under the auspices of President Mbeki and Deputy President Zuma. Чтобы урегулировать эти нерешенные вопросы, в Претории 30 октября - 2 ноября под эгидой президента Мбеки и заместителя президента Зумы был проведен еще один раунд переговоров.
In the event of any dispute arising in the implementation of this Memorandum, the two States shall seek to resolve the matter amicably through the JPSM В случае возникновения любого спора в результате осуществления настоящего Меморандума два государства стремятся полюбовно урегулировать спор через Совместный механизм по политическим вопросам и вопросам безопасности.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 128)
It was incumbent on Member States to resolve some of the outstanding issues in that area. Разрешение части вопросов в этой области находится в непосредственной компетенции государств-членов.
In the field of peace and security, Canada is continuing to play an active role in supporting Africa's efforts to prevent and resolve conflicts on its territory. В области мира и безопасности Канада по-прежнему играет активную роль в поддержке усилий Африки, направленных на предупреждение и разрешение конфликтов на территории всего континента.
Article 204 (Resolution by a procurator of complaints) of the Code of Criminal Procedure provides that procurators must, within three days of receiving a complaint, resolve it and inform the author of the outcome. В соответствии со статьей 204 (Разрешение жалобы прокурором) Уголовно-процессуального кодекса Кыргызской Республики прокурор в течение трех суток по получении жалобы обязан рассмотреть ее и уведомить заявителя о результатах рассмотрения.
The proposed new recommendation that his delegation had withdrawn had sought to resolve the conflict in favour of the grantor's secured creditor provided that the security right concerned remained effective against third parties. Предлагаемая новая рекомендация, которую его делегация сняла, была направлена на разрешение коллизии в пользу обеспеченного кредитора лица, предоставляющего право, при условии что соответствующее обеспечительное право остается в силе против третьих сторон.
The Spanish concept paper for today's debate, emphasizing the civilian aspects of conflict management and peace-building, correctly builds on an element required to face the challenge for better and more collective efforts to address and resolve conflicts and to build an effective peace. Документ с изложением концепции, представленный Испанией для сегодняшней дискуссии и подчеркивающий важность гражданских аспектов регулирования конфликтов и миростроительства, справедливо берет за основу элемент, который требуется для решения задачи повышения качества и расширения усилий, направленных на регулирование и разрешение конфликтов и построение прочного мира.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 749)
The rest of us are taking the necessary steps to resolve this situation peacefully. Остальные участники стараются предпринять всё возможное, чтобы мирно разрешить конфликт.
To resolve these issues, the Chairman announced his intention to ask WP. for guidance on the general philosophy of the proposal. Для того чтобы разрешить эти вопросы, Председатель сообщил о своем намерении запросить у WP. указания относительно общей концепции данного предложения.
This means that staff should not design or manage evaluations of programmes for which they have held direct responsibility, and that appropriate arrangements should be in place to avoid or resolve conflicts of interest. Это означает, что сотрудники не должны планировать оценку и управлять проведением оценок программ, за которые они несут непосредственную ответственность, и что следует установить надлежащие процедуры, чтобы исключить или разрешить конфликты интересов.
In other words, the "failure to comply" formula gives the injured State too much discretion in resorting to countermeasures notwithstanding the willingness of the wrongdoing State to attempt to resolve the matter. Иными словами, термин "невыполнения" дает потерпевшему государству слишком большие дискреционные полномочия прибегать к контрмерам, невзирая на готовность совершающего противоправное деяние государства попытаться разрешить этот вопрос.
The United Nations Forum on Forests could help resolve this problem by further recommending to national Governments that sufficient and appropriate funds be allocated to technology transfer and that scientists in research institutions and universities be encouraged to take part in this activity. Форум Организации Объединенных Наций по лесам мог бы разрешить эту проблему, дополнительно рекомендовав национальным правительствам выделять достаточные и надлежащие средства для передачи технологий и поощрять ученых из научно-исследовательских институтов и университетов к участию в этой работе.
Больше примеров...
Решать (примеров 505)
Rwanda was eventually able to resolve the problem on its own by dismantling the camps. В конце концов, Руанде пришлось самостоятельно решать эту проблему путем сноса этих лагерей.
We are confident that both countries will continue to be able to resolve their bilateral issues in the spirit of friendship and cooperation. Мы уверены в том, что обе страны и в дальнейшем смогут решать свои двусторонние проблемы в духе дружбы и сотрудничества.
And how should we resolve the problem posed by the militias? А как мы должны решать проблему, связанную с боевиками?
Today we must reject unilateral action in order to resolve disputes, while embracing negotiation, dialogue, mediation and the legal resolution of disputes. Сегодня мы должны отказаться от односторонних действий при урегулировании споров, и решать их путем переговоров, диалога, посредничества, применяя законные средства разрешения споров.
The participants agreed to resolve all pending matters swiftly, continue to meet in Khartoum at working level on a monthly basis and to meet again at the principal level in January in the Sudan. Участники договорились быстро решать все неурегулированные вопросы, продолжать ежемесячно встречаться в Хартуме на рабочем уровне и провести следующее совещание на высоком уровне в январе в Судане.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 252)
The ineffectiveness of State institutions at all levels and their inability to respond to urgent problems and resolve periodic crises became hugely problematic. Огромной проблемой стала неэффективная работа государственных институтов всех уровней, их неспособность реагировать на насущные проблемы и разрешать периодические кризисы.
It constitutes also an unmistakable proof of my country's resolve to settle disputes peacefully and to ensure harmonious relations with its neighbours. Это Соглашение представляет собой неоспоримое доказательство решимости моей страны мирным образом разрешать споры и обеспечить установление гармоничных отношений со своими соседями.
Strengthening the Organization's capacity to step in and to resolve conflicts earlier rather than later was among the smartest investments the Organization could make. Укрепление способности Организации вмешиваться в конфликты и разрешать их на раннем этапе - это одно из наиболее перспективных капиталовложений, которые она могла сделать.
Mobilise cultural, scientific and technical knowledge in order to understand reality and to resolve the situations and problems of daily life овладевать культурными, научными и техническими знаниями, с тем чтобы понимать жизнь и разрешать ситуации и проблемы, возникающие в повседневной жизни;
(b) The weak institutional structure of the armed forces, which as a result assume in practice the role of deliberative bodies, with the capacity to arbitrate internal political disputes and resolve them by military means; Ь) отсутствие институционализации вооруженных сил, которые в результате этого на практике берут на себя роль сил, участвующих в дискуссиях и обладающих способностью служить арбитром во внутриполитических спорах и разрешать их военным путем;
Больше примеров...
Устранения (примеров 263)
Third, publicity reduces litigation to resolve suspicions of fraudulent antedating of security instruments by providing an objective mechanism for evidencing the effective date of security. В-третьих, публичность сокращает необходимость в судебном процессе для устранения подозрений в отношении мошеннической датировки обеспечительных документов задним числом благодаря созданию объективного механизма для подтверждения фактической даты обеспечения.
However, there were still situations where coordinating arrangements in place did not provide the strong leadership needed to resolve competition and disagreements between agencies. Вместе с тем еще бывали случаи, когда имеющиеся механизмы координации не обеспечивали решительного руководства, необходимого для устранения конкуренции и несогласованности действий учреждений.
The SADC member states had taken some positive steps to resolve or eliminate inefficiencies in operations and to reduce transport costs through a number of reforms, including privatization, harmonization of standards and procedures and the simplification of processes and documentation, among other measures. Государства-члены САДК предприняли ряд шагов в направлении решения или устранения проблем, связанных с неэффективностью операций, и снижения транспортных расходов, проведя, в частности, ряд реформ, включая приватизацию, унификацию стандартов и процедур и упрощение процессов оформления документации.
With the aim of reducing this margin of discretion, it would be desirable for UNCTAD to conduct studies to resolve the lack of consensus on the calculation of the normal value and to establish an agreed method to calculate the dumping margin. Чтобы ограничить возможности для такого волюнтаризма, ЮНКТАД следовало бы провести исследование с целью устранения разногласий по поводу расчета нормальной стоимости и выработки унифицированного метода расчета демпинговой маржи.
In the case of Colombia, the notion of incorporating international law, its ranking, and the way to resolve conflicts with the domestic legal system is addressed in articles 4, 9, 53, 93, 94,214, 224,227 and 101 of the Political Constitution. В случае Колумбии понятие включения международного права, определение его места и способ устранения коллизий с внутригосударственной правовой системой рассматриваются в статьях 4, 9, 53, 93, 94,214, 224,227 и 101 Политической конституции.
Больше примеров...
Устранить (примеров 205)
He also observed that the City of New York had tried to resolve the difficulties encountered by the Russian Mission. Он также отметил, что власти города Нью-Йорка пытаются устранить препятствия, с которыми сталкивается российское Представительство.
And there are, of course, differences that will be extremely difficult to ever fully resolve. И конечно же, существуют разногласия, которые будет чрезвычайно трудно когда-либо полностью устранить.
UNDP should seek to resolve the differences arising from the application of the United Nations electoral assistance policy framework where it affects UNDP ability to fulfil its development mandate. ПРООН должна устранить противоречия, возникающие в результате применения программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов в тех случаях, когда она затрагивает функции ПРООН, касающиеся выполнения ее мандата в области развития.
The aim of the Dialogue was to resolve the post-2007 general elections crisis caused by the disputed presidential election results, during which 1,300 citizens were killed and 660,000 were rendered internally displaced persons. Цель этого диалога состояла в том, чтобы устранить последствия кризиса во время всеобщих выборов 2007 года, который был вызван спорными итогами выборов президента и в ходе которого было убито 1300 граждан и 660000 человек стали внутренне перемещенными лицами.
In order to resolve that conflict, the State party might choose to enact a new law that exactly reproduced the provisions of the Convention, thereby making the Convention part of domestic law. Для того чтобы устранить это противоречие, государство-участник могло бы рассмотреть возможность принятия нового закона, в котором были бы полностью воспроизведены положения Конвенции, сделав таким образом положения Конвенции частью внутреннего права.
Больше примеров...
Готовность (примеров 166)
That agreement expresses the resolve of the region to combat the terrible threat that drug trafficking poses to Afghanistan, its neighbours and the world beyond. В этом соглашении выражается готовность региона бороться с ужасной угрозой, которую наркоторговля представляет для Афганистана, его соседей и внешнего мира.
The dedicated commitment and resources to resolve such underlying grievances will be key to preventing future discontent and tensions. Готовность устранять коренные причины этих проблем и выделять для этого соответствующие ресурсы будет иметь крайне большое значение для недопущения возникновения недовольства и напряженности в будущем.
My Representative has maintained close regular contacts with the Minister of the Interior and the Assistant Minister of the Interior, who have been readily available to resolve emerging issues. Мой Представитель поддерживает постоянные тесные контакты с министром внутренних дел и помощником министра внутренних дел, которые всегда проявляли готовность решить возникающие вопросы.
China believes that the Security Council's adoption of resolutions 1805 and 1810 in swift succession demonstrated its members' common resolve to strengthen its counter-terrorism machinery and to strongly combat terrorism by sending a positive signal to the international community. Китай считает, что принятие Советом Безопасности резолюции 1805 и вскоре вслед за этим резолюции 1810 продемонстрировало совместную готовность его членов укреплять его механизм борьбы с терроризмом и вести с терроризмом решительную борьбу, направляя позитивный сигнал международному сообществу.
We also need both to stimulate new and innovative sources of financing and to ensure that they do not weaken the resolve of developed countries to meet their ODA targets and do not crowd out other forms of financing. Мы также должны стимулировать возникновение новых и нетрадиционных источников финансирования, обеспечивая при этом, чтобы они не ослабляли готовность развитых стран выделять свои целевые объемы ОПР и не вытесняли иные формы финансирования.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 137)
The reputedly injured State could not resolve the disagreement unilaterally. Предположительно потерпевшее государство не может преодолеть разногласие в одностороннем порядке.
The United Nations system faced the specific challenge of how it could best help resolve transitional situations and, in particular, what cooperation mechanism it could provide for the reconstruction of the judiciary. Перед системой Организации Объединенных Наций стоит конкретная задача: как наилучшим образом помочь преодолеть переходный период и, в частности, какой механизм сотрудничества она может предоставить для восстановления судебной системы.
Yet, there is hope and there is a growing resolve to surmount those challenges. И все же есть надежда и все более твердая решимость преодолеть эти трудности.
In that regard, Singapore appeals to all parties to adopt flexible positions in order to resolve their differences so that real progress can be made in these areas. В этой связи Сингапур призывает все стороны занять гибкую позицию, с тем чтобы преодолеть разногласия и таким образом добиться реального прогресса в этих областях.
In its initial request for an extension, Chad indicated that it would resolve various problems by taking the following steps: В своем первом запросе на продление Чад также указал, что он постарается преодолеть различные идентифицированные трудности, в частности, за счет:
Больше примеров...
Решительность (примеров 52)
The international community must possess the means and display the resolve to confront such challenges. Международное сообщество должно располагать средствами и проявить решительность противостоять таким вызовам.
An innovative spirit transmitted down the line to future generations, a revolutionary resolve, a deep respect for their profession, for quality products, and above all function. Новаторский дух передался по цепочке будущим поколениям, революционная решительность, глубокое уважение к своей профессии, к качественным товарам и прежде всего к функции.
Our commitment and resolve notwithstanding, the scale of the challenge is colossal, far too big for any developing country to handle alone. Несмотря на всю нашу приверженность и решительность, мы осознаем, что масштабы бедствия столь огромны и столь велики, что любое развивающееся государство не могло бы справиться с ним в одиночку.
This is a challenge to us all, and one that we must face with determination and resolve. Это - вызов, брошенный всем нам, вызов, перед лицом которого мы должны проявить решительность и мужество.
To this we must now add resolve. Вы забыли про решительность.
Больше примеров...
Стремление (примеров 127)
The resolve of the Ivorian State to implement and monitor national and international legal instruments found expression, firstly, in the establishment of a human rights division within the Ministry of Justice. Стремление ивуарийского государства к осуществлению национальных и международных правовых документов прежде всего находит свое отражение в создании управления по правам человека в рамках министерства юстиции.
The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка.
At outset of this debate, Mr. President, you showed your resolve and your determination to make the most of this opportunity. В начале текущих прений Вы, г-н Председатель, проявили решимость и самоотверженное стремление использовать эту возможность в полной мере.
By cooperation, we mean that countries should resolve their disputes through peaceful negotiations, engage in extensive and close cooperation on their shared security concerns and work to prevent wars and conflicts. Под сотрудничеством мы подразумеваем стремление стран урегулировать свои споры путем мирных переговоров, налаживать активное и тесное сотрудничество в области общих проблем безопасности, а также предпринимать меры, направленные на предотвращение войн и конфликтов.
In this spirit, we are pleased to note their resolve to strengthen further the ties of cooperation in the political domain, especially with regard to the peaceful resolution of conflicts and in the areas of coordination and economic and social development. В этом духе мы с удовлетворением отмечаем их стремление еще больше укрепить узы сотрудничества в политической области, особенно в том, что касается мирного урегулирования конфликтов, а также в таких областях, как координация и социально-экономическое развитие.
Больше примеров...
Разруливать (примеров 1)
Больше примеров...