Английский - русский
Перевод слова Requiring

Перевод requiring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требующих (примеров 1059)
There are, however, no regulations in place requiring them to remain current. Однако нет правил, требующих от них сохранения регистрации.
In this context I wish to express my appreciation for the dedication of experts who work as pro bono volunteers to achieve demanding tasks requiring inter-sessional commitments. В этом контексте я хотела бы выразить свою признательность за преданность экспертам, которые работают добровольцами на безвозмездной основе над выполнением сложных задач, требующих участия между сессиями.
In view of the proliferation of conflicts around the world requiring United Nations intervention, peace-keeping operations called for the clear demarcation of lines of authority and mandates, and for thorough coordination. С учетом происходящего в мире нарастания числа конфликтов, требующих вмешательства Организации Объединенных Наций, операции по поддержанию мира требуют четкого разделения полномочий и мандатов, а также тщательной координации действий.
for the other substances requiring hermetically closed tanks, the result when 6.8.2.2.3 is taken into account is produced. В случае остальных веществ, требующих перевозки в герметически закрытых цистернах, следует учитывать положения пункта 6.8.2.2.3.
Specific DPKO and DFS initiatives requiring this solution include delivery and support for training on DDR standards, enhanced DPKO/DFS induction and policy and process awareness, and support for DPKO/DFS guidance awareness. К числу конкретных инициатив ДОПМ и ДПП, требующих такого решения, относятся организация и поддержка профессиональной подготовки в вопросах стандартов РДР, углубленный ознакомительный курс для сотрудников ДОПМ/ДПП и повышение уровня информированности в вопросах стратегий и процессов и содействие в распространении информации об инструкциях ДОПМ/ДПП.
Больше примеров...
Требующие (примеров 878)
However, the pressing challenges requiring international action are not restricted to the domain of security. Однако насущные задачи, требующие действий со стороны международного сообщества, не ограничиваются областью безопасности.
The reform proposals requiring intergovernmental decisions should be dealt with in the near future, including within the framework of the follow-up of the Economic and Social Council resolution 1995/56. В ближайшем будущем необходимо рассмотреть предложения по реформе, требующие межправительственных решений, в том числе в контексте выполнения резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета.
Key issues and questions requiring further consideration and more detailed background studies, as well as possible options and approaches for the promotion of cooperation and coordination in the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, are set out below. Ниже изложены ключевые моменты и вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения и более детальных фоновых исследований, а также возможные варианты и подходы в деле содействия сотрудничеству и координации в области сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами районов национальной юрисдикции.
All requisitions requiring local procurement authority are initially submitted for technical clearance to the Logistics Support Division and then for approval to the Procurement Division, before the procurement process is handled locally. Перед осуществлением процесса закупок на местном уровне все заявки, требующие полномочий на осуществление закупок на местах, первоначально представляются на техническую проверку в Отдел материально-технического обеспечения, а затем на утверждение в Отдел закупок.
Land-resource management, urban transportation, access to adequate shelter, and the management of solid wastes, especially in developing countries, are areas requiring greater attention. Области, требующие особого внимания, - это землеустройство, городской транспорт, возможность получить адекватное жилье, удаление твердых отходов.
Больше примеров...
Требующей (примеров 311)
Cost implications of proposed measures remain a major concern such as risk assessment requiring customs automation. Одной из причин для серьезного беспокойства остаются стоимостные последствия предлагаемых мер, например оценки риска, требующей автоматизации таможенных операций.
He noted that resource constraints have been impediments to capacity development in the police service, which is a critical objective requiring sustained attention and investment. Он отметил, что наращиванию потенциала полиции, которое является важнейшей задачей, требующей постоянного внимания и вложения средств, препятствует нехватка ресурсов.
However, the implementation of this commitment in the context of the complex economic and social realities of African countries is a particularly difficult task requiring sustained effort. Однако выполнение этого обязательства в условиях сложных экономических и социальных реалий африканских стран является задачей особенно трудной, требующей непреклонных усилий.
The Secretariat also fully supports a convention requiring Member States to establish jurisdiction on an "extradite or prosecute" basis for crimes committed by persons participating in United Nations operations. Секретариат также полностью поддерживает принятие конвенции, требующей от государств-членов устанавливать свою юрисдикцию на основе принципа «выдавать или осуществлять судебное преследование» в отношении преступлений, совершенных лицами, которые участвуют в операциях Организации Объединенных Наций.
In a country of India's size, procurement for health is a vast undertaking, requiring the transparent management of large sums and the efficient delivery of much-needed goods. В такой большой стране, как Индия, материально-техническое снабжение учреждений здравоохранения является масштабной задачей, требующей установления прозрачного контроля за расходованием крупных денежных сумм и эффективной доставки столь необходимых товаров.
Больше примеров...
Требование (примеров 425)
That requirement was consistent with contemporary trends in international law of requiring environmental impact assessment of any activity which might cause significant environmental harm. Это требование соответствует современным тенденциям в международном праве, которые диктуют проведение оценки воздействия любой деятельности, способной привести к значительным отрицательным последствиям для окружающей среды.
For example, requiring birth certificates for school enrolment may disproportionately affect migrant workers in an irregular situation, who often do not possess, or have been denied, such certificates. Например, требование о предоставлении свидетельства о рождении для зачисления в школу может особенно негативно отразиться на трудящихся-мигрантах с неурегулированным статусом, у которых часто нет таких свидетельств или которым отказали в их выдаче.
It was felt that the protection of those interests might be better addressed by requiring that the creditors be given adequate notice of the recognition prior to the turnover of assets. Было сочтено, что защиту этих интересов, пожалуй, можно лучше обеспечить через требование о том, чтобы кредиторам направлялось адекватное уведомление о признании до передачи активов.
With respect to recommendation 130, the concern was expressed that, by requiring registration before delivery of the goods to the grantor and notification of inventory financiers on record, the recommendation imposed an undue burden on acquisition financiers. В отношении рекомендации 130 была выражена обеспокоенность, что содержащееся в ней требование о регистрации до поставки товаров лицу, предоставившему право, и об уведомлении известных лиц, финансирующих инвентарные запасы, возлагает неоправданное бремя на лиц, финансирующих приобретение.
Requiring in paragraph (3) that the non-price criteria must, to the extent practicable, be objective, quantifiable and expressed in quantifiable terms is aimed at enabling submissions to be evaluated objectively and compared on a common basis. Содержащееся в пункте 3 требование о том, чтобы неценовые критерии оценки, насколько это практически возможно, были объективными, поддавались количественному измерению и выражались в денежной форме, преследует цель обеспечить объективную оценку и сопоставление на общей основе всех представленных предложений.
Больше примеров...
Нуждающихся (примеров 265)
At the same meeting, the convening Governments presented 65 projects requiring priority external financing of US$ 138.3 million. В ходе этого же совещания правительства стран, созвавших Конференцию, представили 65 проектов, нуждающихся в приоритетном внешнем финансировании в объеме 138,3 млн. долл. США.
Cases requiring specialist facilities are referred to the United Kingdom or to Uruguay for emergency. Больных, нуждающихся в специальном лечении, в экстренных случаях направляют в Соединенное Королевство или Уругвай.
Pursuant to article 24, paragraph 2 of the Act, special educational institutions are provided for children requiring lengthy treatment or who have physical or mental developmental defects. Для детей, нуждающихся в длительном лечении, имеющих недостатки в физическом или умственном развитии, создаются специальные учреждения образования (пункт 2 статьи 24 Закона).
A new residential facility, the Thomson Centre, was opened to provide a higher level of care to Yukon residents requiring long-term care. Для жителей Юкона, нуждающихся в длительном уходе, открыто специальное учреждение такого рода - Центр им. Томпсона.
Further increases in EIA board and room rates for participants requiring care and supervision or residential care and mileage rates paid for EIA participants who are required to use a vehicle to attend medical appointments; дальнейшее увеличение получаемые в рамках ПТД пособий на питание и проживание для участников, нуждающихся в уходе и наблюдении или проживающих в приютах, а также километрового тарифа для участвующих в ПТД лиц, которым необходимо пользоваться транспортом для посещения врачей;
Больше примеров...
Требующим (примеров 283)
Both reports should be treated as living documents requiring regular revisions, updates and improvements to keep UNCTAD's communications effective. К обоим докладам следует относиться как к живым документам, требующим регулярного пересмотра, обновления и совершенствования в интересах поддержания эффективности коммуникационного процесса в ЮНКТАД.
The activities requiring the most attention are those of data collection, research and analysis for the purpose of providing a more informed understanding of the problems facing the countries in the region. К видам деятельности, требующим особого внимания, относятся сбор данных и аналитическая и исследовательская деятельность в целях обеспечения более осмысленного понимания проблем, с которыми сталкиваются страны региона.
Though decolonization remained a political process, requiring the political will of all stakeholders, it must not be forgotten that it was also a development process. Несмотря на то что деколонизация остается политическим процессом, требующим наличия политической воли у всех заинтересованных сторон, не следует забывать о том, что она также представляет собой процесс развития.
The situation of children who have suffered and continue to suffer as a result of the armed conflict is a priority requiring immediate attention, in order to protect the rights of such children and, accordingly, implement the Convention. Положение детей, пострадавших и продолжающих страдать в результате вооруженного конфликта является приоритетом, требующим безотлагательного внимания в контексте обеспечения защиты их прав и, соответственно, реализации Конвенции.
The Office also establishes liaison with subregional and regional intergovernmental organizations, including, in particular, cooperation with OAU and the African Development Bank (AfDB) in the framework of the Joint OAU/ECA/AfDB secretariat on major regional development issues and concerns requiring executive action and follow-up. Канцелярия также поддерживает связь с субрегиональными и региональными межправительственными организациями, включая, в частности, сотрудничество с ОАЕ и Африканским банком развития (АфБР) в рамках объединенного секретариата ОАЕ/ЭКА/АфБР по важным вопросам и проблемам регионального развития, требующим мер исполнительного характера и последующих мер.
Больше примеров...
Требующий (примеров 232)
The illicit production, distribution and consumption of drugs have become a most serious problem, one that represents a global challenge requiring a global response. Незаконное производство, распространение и потребление наркотиков становится самой серьезной проблемой, которая представляет глобальный вызов, требующий глобального ответа.
Existing and new personnel have to be housed, requiring the Organization to secure leased space and to refurbish and furnish it, a lengthy and staff-intensive process. Нынешние и новые сотрудники нуждаются в помещениях, в связи с чем Организация должна обеспечить арендуемые помещения, переоснастить и меблировать их, что представляет собой длительный процесс, требующий значительных людских затрат.
Adapting to change is a complex process requiring a shared vision for the future role of the United Nations development system in the rapidly evolving global development cooperation environment. Адаптация к изменениям - это сложный процесс, требующий единого понимания будущей роли системы развития Организации Объединенных Наций в быстро эволюционирующем глобальном контексте сотрудничества в целях развития.
The existence of electoral mechanisms does not guarantee the existence of genuine democracy, which is a long-term and continuous process, requiring ongoing efforts of coordination and concertation, respect for the will of the majority and for the rights of minorities, understanding and negotiation. Существование выборных механизмов не гарантирует подлинной демократии, для достижения которой необходим долгосрочный и постоянный процесс, требующий дальнейших усилий по координации и согласованию, уважения воли большинства и прав меньшинств, понимания и переговоров.
In June 1995, Congress enacted legislation requiring chemical taggants to be incorporated into dynamite and other explosives so that a bomb could be traced to its manufacturer. В июне 1995 года Конгресс принял закон, требующий внедрение в производство динамита и других взрывчатых веществ химического компонента, позволяющего отследить производителя взрывчатки.
Больше примеров...
Которые требуют (примеров 176)
At a strategic level, UNODC undertook a comparative assessment of the achievements of the Transnational Crime Unit between 2012 and 2013 to identify areas requiring specific intervention by UNODC and UNIOGBIS. На стратегическом уровне УНП ООН провело сравнительную оценку достижений Группы по транснациональной преступности за период 2012 и 2013 годов с целью выявления областей, которые требуют помощи со стороны УНП ООН и ЮНИОГБИС.
(commitment) B Identify forest sector social and cultural issues requiring international activities, e.g. safety and health, society's demand on forests Выявление существующих в лесном секторе социальных и культурных вопросов, которые требуют проведения мероприятий на международном уровне, например, безопасность и гигиена труда, требования, которые предъявляет общество к лесам
For instance, some account of the other subjects covered by the 40 pieces of legislation identified as requiring reform and referred to the Law Reform Commission would be of interest. Например, интересно было бы узнать о других вопросах, охватываемых 40 выявленными законами, которые требуют пересмотра и которые были направлены на рассмотрение Комиссии по реформе законодательства.
When coupled with rights of appeal and the difficulties associated with processing those types of claims requiring valuation, the complexity of the process has the potential to significantly interrupt the conduct of the proceedings and cause delay that will affect other steps in the proceedings. В сочетании с правом на апелляцию и проблемами, связанными с обработкой тех требований, которые требуют оценки, сложный характер процедуры может вызвать значительные перерывы в осуществлении производства и привести к задержке, которая скажется на других стадиях производства.
The necessity to have a full dedicated team for the duration of the project is also supported by risk control considerations requiring that sufficient resources and time are spent during the planning phase in order to mitigate the risk of time and cost overruns during the construction phase. Необходимость наличия полной целевой группы в течение всего периода осуществления проекта также подкрепляется соображениями контроля рисков, которые требуют, чтобы на этапе планирования были израсходованы достаточные ресурсы и достаточное время для смягчения риска несоблюдения установленного графика и перерасхода средств на этапе строительства.
Больше примеров...
Требующая (примеров 161)
It's a very delicate situation requiring the utmost discrtion. Это очень деликатная ситуация требующая предельной секретности.
Eliminating poverty in the world is a monumental task requiring unstinting political commitment and the collective participation of all societies, as well as unlimited economic support from the developed nations. Искоренение нищеты - это масштабная задача, требующая непоколебимой политической решимости и участия всех слоев общества, а также неограниченной экономической поддержки со стороны развитых государств.
Activities requiring environmental impact assessment Деятельность, не требующая оценки экологического воздействия
This is a maincategory or subcategory requiring frequent diffusion and maybe maintenance. Это главная категория или подкатегория, требующая дальнейшей детализации. Необходимо следить, чтобы эта категория не стала слишком большой.
Panama indicated that recently an amendment had been made in the legislation requiring the declaration of assets prior to or after the discharge of certain public duties, but only to the effect that such declaration should be made in a public record. Панама сообщила, что недавно в законодательство была вне-сена поправка, требующая предоставления сведений об активах до и после выполнения определенных государственных обязанностей, однако такие сведе-ния сообщаются лишь для целей занесения в госу-дарственный реестр.
Больше примеров...
Требующего (примеров 157)
in the case of a fixed-term contract for a period exceeding one month or requiring the worker's installation in a place other than his habitual residence; в случае трудового договора, заключенного на срок более одного месяца или требующего размещения работника за пределами его постоянного места жительства;
For the time being, the idea of a special and differentiated procedure approach to criminal acts of torture requiring special normative standards has not crystalized, either in theoretical or legislative terms, and is not supported. Пока что идея специального и дифференциального процессуального подхода к криминальным актам пыток, требующего специальных нормативных стандартов, еще не нашла своего выражения ни в теоретических, ни в законодательных положениях и не получила поддержки.
Risks are assessed through an objective, information-intensive process requiring the evaluation of the characteristics of hazards, such as their probability of occurrence, severity and location, as well as the vulnerability of life and property to such hazards. Факторы риска оцениваются на основе объективного, информационно насыщенного процесса, требующего определения таких опасных характеристик, как вероятность возникновения стихийного бедствия, его степень и координаты, а также вероятность гибели людей и нанесения имущественного ущерба в результате таких стихийных бедствий.
To this end, neighbouring closures must be interconnected by a common device requiring only one Customs seal, or must be provided with a cover meeting the same purpose; С этой целью соседние закрывающие устройства должны быть связаны при помощи общего приспособления, требующего постановки только одной таможенной печати или пломбы, или должны быть снабжены крышкой, отвечающей тем же требованиям.
We acknowledge the very natural desire by the Timor-Leste Government that this process be expedited, but we would encourage both the United Nations and the Government to pursue the process within the agreed framework requiring benchmarks to be reached prior to resumption. Нам понятно весьма естественное стремление правительства Тимора-Лешти ускорить этот процесс, однако мы призвали бы и Организацию Объединенных Наций, и правительство проводить этот процесс в рамках согласованного графика, требующего достижения до полного возобновления функций местной полиции соответствующих контрольных показателей.
Больше примеров...
Требующими (примеров 128)
The Policy Committee deals with issues requiring strategic guidance and policy decisions on thematic and country-specific issues affecting the United Nations, and emerging issues. Комитет по политике занимается вопросами, требующими стратегических указаний и политических решений по тематическим и касающимся конкретных стран вопросам, которые затрагивают Организацию Объединенных Наций, и новым вопросам.
Women without higher education mostly work in activities requiring lower skills, that are paid less and that usually provide a more limited access to training and qualification. Женщины без высшего образования в основном занимаются видами деятельности, требующими низкой квалификации, которые ниже оплачиваются и обычно обеспечивают более ограниченный доступ к подготовке и повышению квалификации.
The communicant claims that Belgian legislation and case law do not comply with the "third pillar" of the Convention, namely with the provisions requiring access to justice in environmental matters. В сообщении утверждается, что в бельгийском законодательстве и прецедентном праве не соблюдается соответствие с "третьим компонентом" Конвенции, в частности с положениями, требующими обеспечения доступа к правосудию в вопросах, касающихся окружающей среды.
The development of human resources and access to basic social services were major strategic objectives of the Government of Mali, requiring priority action in the areas of health and education, housing, water and living conditions, employment and social protection. Развитие людских ресурсов и доступ к основным социальным услугам являются основными стратегическими целями правительства Мали, требующими приоритетных действий в области здравоохранения и образования, обеспечения жильем, водоснабжения и жилищно-бытовых условий, занятости и социальной защиты.
Intersecting discrimination entails that different groups and individuals within indigenous communities may face different barriers requiring specific responses from both the State and indigenous institutions and authorities. Трансгрессивная дискриминация означает, что различные группы людей или отдельные лица среди общин коренных народов могут сталкиваться с разными барьерами, требующими принятия конкретных мер как со стороны государства, так и со стороны организаций коренных народов и местных властей.
Больше примеров...
Что требует (примеров 165)
Sierra Leone remains divided along ethnic and geographic lines, requiring intensified efforts for national reconciliation and unity. Сьерра-Леоне остается разделенной по этническим и географическим признакам, что требует активизации усилий по достижению национального примирения и единства.
Governments should establish a supportive and enabling environment for private sector social responsibility requiring that internationally recognized standards of business be upheld. Правительствам следует создать благоприятные условия для взятия частным сектором на себя социальной ответственности, что требует соблюдения признаваемых на международном уровне норм ведения предпринимательской деятельности.
The efforts must be calibrated strategically, requiring close collaboration among players at the international and regional levels and those on the Korean Peninsula, so that they are complementary. Эти усилия должны быть стратегически выверены, что требует тесного сотрудничества между заинтересованными сторонами на международном и региональном уровнях, а также сторонами на Корейском полуострове, с тем чтобы они дополняли друг друга.
Moreover, consolidation of projects and departure from individual trust funds to thematic trust funds - requiring greater coordination between beneficiaries, donors, and the secretariat - makes the fuller utilization of the working party all the more necessary. Кроме того, в условиях укрупнения проектов и перехода от индивидуальных целевых фондов к тематическим целевым фондам - что требует усиления координации действий бенефициаров, доноров и секретариата - тем более нужно полнее использовать Рабочую группу.
Although the region received strong donor support, particularly for the South-West and South-East Asia operations, activities in other subregions were financed by a combination of broadly earmarked and un-earmarked funds, requiring constant re-prioritization. Хотя регион получил большую донорскую поддержку для операций в Юго-Западной и Юго-Восточной Азии, деятельность в других субрегионах финансировалась как за счет средств, выделенных на специальные цели, сформулированные достаточно общим образом, так и за счет нецелевых средств, что требует постоянной коррекции приоритетов.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 89)
belonging to groups requiring special protection: equal к группам, нуждающимся в особой защите: равноправие и права
Specific areas requiring support are policy and programme development and implementation, institutional development, research and family law. К конкретным направлениям деятельности, нуждающимся в поддержке, относятся разработка и осуществление политики и программ, организационное строительство, научно-исследовательская деятельность и разработка законодательства о семье.
The Security Council is not the only organ requiring reform. Совет Безопасности не является единственным органом, нуждающимся в реформе.
When applying such measures account would be taken of the particular type of military duties performed by the person requiring protection. При применении подобных мер учитываются особенности прохождения военной службы военнослужащим, нуждающимся в защите.
An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. Увеличение числа беженцев также означало увеличение числа случаев, когда необходимо было оказывать чрезвычайную помощь особо нуждающимся.
Больше примеров...
Нуждающиеся (примеров 82)
Social programmes in Cuba provide full salary and employment guarantees for all working mothers with disabled children requiring constant care. Социальные программы Кубы предусматривают выплату полной зарплаты и гарантии занятости для всех работающих матерей, у которых имеются больные дети, нуждающиеся в постоянном уходе.
The implementation plan should provide for methodological areas requiring research and development. План осуществления должен предусматривать методологические области, нуждающиеся в исследованиях и разработках.
The sectors requiring technical assistance for capacity-building had been identified. Были выявлены секторы, нуждающиеся в технической помощи для создания потенциала.
Despite the fact that the special education system is constantly growing in Kazakhstan, not all children requiring special education receive it. Однако, несмотря на то, что в республике система специального образования последовательно расширяется, еще не все нуждающиеся дети обеспечены специальным образованием.
Simply stated, this policy states that, should it become necessary to reduce or eliminate a program due to budget reductions or changes in priority, the affected employees will be moved to other areas requiring staff: they will have absolute preference in staffing; Суть этой политики состоит в том, что в случае необходимости сокращения или ликвидации какой-либо программы ввиду бюджетных ограничений или изменений приоритетов затронутые работники переводятся в другие подразделения, нуждающиеся в персонале: они имеют абсолютное предпочтение при укомплектовании штатов;
Больше примеров...
Требующую (примеров 95)
It partakes of a shared responsibility requiring universal resolve in the context of a global partnership based on solidarity. Оно включает в себя совместную ответственность, требующую всеобщей решимости в контексте глобального партнерства на основе солидарности.
While arbitration is an alternative to litigating in the domestic courts of a Member State and is intended to be considerably less formal and time-consuming, it is still a form of litigation requiring the special training and skills of a litigator. Хотя арбитражное разбирательство является альтернативой производству в национальных судах государств-членов и по замыслу требует значительно меньше формальностей и времени, тем не менее оно представляет собой форму судебного процесса, требующую специальной подготовки и навыков от тяжущейся стороны.
The 11 March 2011 magnitude 9.0 earthquake off the Pacific coast of Tohoku, Japan, and the ensuing tsunami demonstrated that tsunamis are a constant and unpredictable hazard requiring continuous efforts, detection systems and emergency responses. 11 марта 2011 года землетрясение магнитудой 9.0 близ тихоокеанского побережья Тохоку (Япония) и последовавшие цунами продемонстрировали, что цунами представляют собой постоянную и непредсказуемую угрозу, требующую неустанных усилий, систем обнаружения и чрезвычайных мер.
These evolving needs now pose an institutional challenge requiring adaptation. Появляющиеся новые потребности порождают проблему организационного характера, требующую проведения перестройки.
Several speakers asked whether it was possible to include a general clause requiring the adoption by States of the necessary measures to combat impunity. Несколько выступавших поставили вопрос о возможности предусмотреть общую статью, требующую от государств утверждения положений, необходимых для борьбы с безнаказанностью.
Больше примеров...