Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
Depending on the nature of the contaminant, resulting vapours may require condensation or scrubbing, or further treatment. В зависимости от природы загрязняющего вещества образующиеся в результате сушки пары могут требовать конденсации или отделения и дополнительной обработки.
Depending on the overall density of sites and the frequency of reporting, each data collection exercise could require between one and three person years of effort. В зависимости от общей плотности участков и периодичности предоставления отчетности каждое мероприятие по сбору данных может требовать трудозатрат в размере от одного до трех человеко-лет.
In the post-electoral period, several crucial elements of the crisis will require close attention, in particular the viability of State institutions and the ability of the Government to assume responsibility for the country's security. В период после выборов пристального внимания будут требовать несколько крайне важных элементов этого кризиса, в частности действенность государственных институтов и способность правительства взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране.
It is, of course, valid to require Boris Berezovsky to obey the law but, as so often in Russian history, the cost has become higher than the aim. Безусловно, следует требовать от Бориса Березовского подчинения закону, но, как это уже много раз случалось в российской истории, цена оказалась выше, чем цель.
(c) Require companies to undertake assessments, consultations, and full public disclosure of the environmental, health-related and human rights impacts of their business activities and their plans to address such impacts; с) требовать от компаний проведения оценок, консультаций и придания гласности всей информации о воздействиях на окружающую среду, здоровье человека и права человека осуществляемой ими предпринимательской деятельности, а также их планах по предотвращению таких воздействий;
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
The competent authority may accept or require, as proof, confirmation or assurance provided by a bank or other duly qualified establishment. Компетентный орган может принять или потребовать в качестве доказательства подтверждение или гарантии, предоставленные банком или другим надлежащим образом уполномоченным учреждением.
This might require writing a single modular or several separate documents. Это соображение может потребовать подготовки единого модульного документа или ряда отдельных документов.
The fact that the rights to non-discrimination and equality in housing may require positive obligations to address and ameliorate existing patterns of disadvantage is often ignored. Тот факт, что права на недискриминацию и равенство в отношении жилища могут потребовать позитивных обязательств для рассмотрения и улучшения существующих моделей неблагоприятного положения, часто игнорируется.
However, the new concept of exceptionally serious war crime referred to in the first line of the article was vague and might require further elaboration. Однако новая концепция исключительно серьезных военных преступлений, упоминаемая в первой и второй строках текста этой статьи, является неясной и может потребовать дальнейшей разработки.
In this case, the LRA requires that the international union file with the OLRB, a statement specifying the terms under which control is to be exercised, and any additional information, which the Ministry of Labour may require. В этом случае ЗТО требует, чтобы международный профсоюз подал в СТОО письменное заявление, уточняющее условия, в которых будет осуществляться его контроль, а также представил всю необходимую дополнительную информацию, которую может потребовать Министерство труда.
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
Universal service and rural electrification might require creating specific government agencies, distinct of the regulator. Для обеспечения всеобщего обслуживания и электрификации сельских районов может потребоваться создание особых государственных ведомств помимо регулирующего органа.
There are a number of examples of market failures that may require corrective action: Существует ряд примеров сбоев рынка для устранения которых может потребоваться принятие корректирующих мер:
It was noted that one option, for example, might be to require that all linguistic versions of the grantor's name be listed in the notice. Было отмечено, что, например, один из подходов может потребоваться для того, чтобы все варианты наименования праводателя на различных языках были перечислены в уведомлении.
It would accordingly ensure that its reports gave adequate statements of the financial implications of any recommendations that could result in cost savings and drew attention to situations that might require additional resources. С этой целью она будет обеспечивать, чтобы в ее докладах надлежащим образом отражались финансовые последствия всех рекомендаций, которые могут привести к экономии, а также случаи, когда могут потребоваться дополнительные ресурсы.
Ensure timely follow-up and implementation of recommendations by UNHCR managers, and in this regard to generate biannual reports on implementation of recommendations, and, as appropriate, propose to the High Commissioner actions with regard to implementation as may require her action; and обеспечивать своевременное принятие мер и выполнение рекомендаций руководителями УВКБ ООН, в связи с чем готовить двухгодичные доклады о ходе выполнения рекомендаций и в соответствующих случаях предлагать Верховному комиссару меры в отношении их выполнения, по которым может потребоваться ее решение; и
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
Any future variation of the inventory will require a detailed explanation, will entail verification and will have to be thoroughly documented. По любому будущему отклонению от этого инвентарного списка должно требоваться подробное объяснение, проводиться проверка, и каждый такой случай должен тщательно документироваться.
The estimates will consider the period beyond that of any company's legal rights and will often require aggregation of quantities that would normally be reported separately at a corporate level (e.g. reserves and resources). Для подготовки оценок будет учитываться период после завершения действия законных прав любой из компаний, и для этого нередко будет требоваться сложение количеств, которые обычно представляются отдельно на корпоративном уровне (например, запасы и ресурсы).
Attaining these goals will continue to require greater commitment by the country's political and economic elite to working for the good of the country as a whole, in addition to a long-term partnership between the international community and Haiti. Для достижения этих целей от политической и экономической элиты страны будет и далее требоваться большая приверженность работе на благо всей страны и долгосрочное партнерство международного сообщества с Гаити.
b) To unpack the goods if they are packed in containers, or to act otherwise in respect of the goods as, in the opinion of the carrier, circumstances reasonably may require; or Ь) распаковать груз, если он упакован в контейнеры, или принять другие меры в отношении груза, которые, по мнению перевозчика, могут разумно требоваться при сложившихся обстоятельствах; или
This harmonisation between all modal regulations will remove any problems in the intermodal transport of such substances, where the first leg of a journey may not require supplementing the Proper Shipping Name with the technical name, whereas the second part of the journey may do Подобное согласование между правилами всех видов транспорта позволит устранить любые проблемы при интермодальной перевозке таких веществ, когда на первом участке перевозки может не требоваться указывать техническое название в дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию, в то время как это может требоваться на втором участке перевозки.
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
The latter is particularly problematic for adolescents, who may require regular replacements as they grow. Последнее обстоятельство создает особую проблему для подростков, которые могут нуждаться в регулярной замене таких средств по мере взросления.
Once erected, these units will require constant maintenance. После завершения строительства эти объекты будут нуждаться в постоянном уходе.
Finally, LDCs will also require technical cooperation to strengthen their institutional capacity to deal effectively with an increasingly complex international trading system. И наконец, НРС будут также нуждаться в техническом содействии в деле укрепления своего институционального потенциала для эффективного решения проблем в условиях все более сложной международной торговой системы.
The Office has undergone a radical adaptation with the reality on the ground and will require close supervision. Канцелярия, которой пришлось резко перестроиться с учетом реальных условий на местах, будет нуждаться в строгом надзоре.
However, it is expected that the Bosniac/Croat police forces, where they exist, will require considerable monitoring and mentoring before they begin to function as truly singular forces. Тем не менее, как ожидается, боснийско-хорватские полицейские силы там, где они существуют, будут нуждаться в значительном контроле и наставничестве, прежде чем они начнут функционировать как подлинно единые силы.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
An ongoing investigation is needed for DCEO to require a public official to explain his or her disproportionate wealth. Для того чтобы УКЭП могло потребовать от государственного должностного лица объяснений по поводу его или ее несоразмерного благосостояния, необходимо провести расследование.
They require the participation of all Member States if we are to confront them effectively. Для их эффективного решения необходимо участие всех государств-членов.
Most State measures require buy-in from the business sector. Giving business enterprises a voice in the process of identifying adequate State measures is crucial. Для реализации большей части государственных мер необходимо участие представителей деловых кругов, поэтому учет мнений предпринимателей в процессе определения необходимых государственных мер имеет исключительно важное значение.
What, then, does each phase require, and how much and in what area has progress been made? Что же тогда необходимо на каждом этапе, и в каком объеме и в какой области был достигнут прогресс?
The overall aim of the Fund's activities was to help people have access to and use modern contraceptives rather than turning to abortion; that would require extensive IEC efforts in addition to the provision of services. Основная цель Фонда заключается в том, чтобы помочь населению получить доступ к современным противозачаточным средствам и приучить население пользоваться ими в качестве альтернативы абортам; для этого необходимо не только оказывать услуги, но и осуществлять широкомасштабные программы ИПК.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
In most cases, the solutions require political decisions and prioritization. В большинстве случаев для преодоления проблем необходимы политические решения и определение первоочередности действий.
However, the full and effective implementation of the Platform for Action would require financial resources. И наконец, для полного и эффективного осуществления Платформы действий необходимы финансовые ресурсы.
It will require a concerted effort by stakeholders to emphasize the benefits of developing a national action plan and broaden their global uptake. Чтобы выделить преимущества разработки национальных планов действий и обеспечить более широкое внедрение этой практики, необходимы согласованные усилия заинтересованных сторон.
In fact, to improve capacity in public administration, to establish and develop a justice system and strengthen the police and national defence forces all require long-term efforts. Более того, для укрепления потенциала государственной администрации, создания и развития судебной системы и укрепления полицейских сил и национальных сил обороны необходимы долгосрочные усилия.
Moreover, we must not forget that the maintenance, and especially the consolidation, of peace require sustained national and international efforts in which a series of factors are taken into account. Кроме того, мы не должны забывать о том, что для поддержания и особенно упрочения мира необходимы последовательные национальные и международные усилия, учитывающие целый ряд факторов.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
For reuse on food crops, waste water may require advanced tertiary treatment, which can be substantially more costly than the secondary treatment needed for safe discharge into watercourses or other less sensitive uses. Для повторного использования сточных вод для орошения продовольственных культур может потребоваться более сложная, третья степень очистки, которая может оказаться значительно дороже вторичной, но необходима для безопасного слива в водные артерии или других менее важных целей.
If the Commission decides later to require assistance of international organizations in such matters as assessment of transboundary impact of an activity, or making notification, etc., then the relevant articles will be reconsidered. Если Комиссия придет позднее к выводу о том, что ей необходима помощь со стороны международных организаций в таких вопросах, как оценка трансграничных последствий деятельности или уведомления и т.д., в таком случае будут рассмотрены соответствующие статьи.
how to reconcile the information needs of a whole range of very different organizations and processes, all of whom require forest relevant information. Каким образом увязать информационные потребности целого ряда весьма различных организаций и процессов, которым необходима соответствующая информация о лесных ресурсах.
While the peace process has moved ahead since November 1997, UNOMIG will continue to require the substantial support of the Division, in consultation with the Department of Political Affairs, in order to achieve its mandate. Хотя с ноября 1997 года в мирном процессе произошли положительные сдвиги, для выполнения своего мандата МООННГ по-прежнему необходима будет значительная поддержка со стороны Отдела, который будет работать во взаимодействии с Департаментом по политическим вопросам.
Free for personal non-commercial use, for other categories require a license to use. лиц, для остальных категорий (организаций, юр. лиц, ИП) необходима лицензия на использование.
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
This might require more rigorous and continuous affirmative action. Для этого могут понадобиться более энергичные и систематические позитивные действия.
Prosecutors are often reluctant to open cases of violence committed against women and girls with intellectual disabilities, given that they can require more resources owing to the need to investigate the victim's ability to consent and testify. Прокуроры часто не желают возбуждать дела о насилии в отношении женщин и девочек с умственными нарушениями по той причине, что для расследования таких дел могут понадобиться дополнительные ресурсы в силу необходимости проведения оценки способности потерпевших давать согласие и выступать с показаниями.
This would realistically require two to four years' work. Реально на эту работу может понадобиться от двух до четырех лет.
The types of technical assistance needs for which developing countries and countries with economies in transition may require financial assistance were identified in a report prepared by the Secretariat for presentation at INC10 and in a study prepared by the Secretariat for presentation at INC11. Виды потребностей в технической помощи, для удовлетворения которых развивающимся странам и странам с переходной экономикой может понадобиться финансовая помощь, были изложены в докладе, подготовленном секретариатом для представления в ходе МКП10, и в исследовании, подготовленном секретариатом для представления в ходе МКП11.
The bell if you require any assistance. Звоните, если понадобиться помощь.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
In addition, he shared that view that any new mandate or activity would require new additional funding while rejecting the notion of a budget cap. Кроме того, оратор разделяет мнение о том, что на осуществление любого нового мандата или мероприятия необходимо предусматривать новые дополнительные средства, и при этом он отвергает идею установления предельного объема бюджета.
Environmental protection laws and legislation which may require additional Environmental Impact Assessment (EIA) have important implications for BOT energy projects by causing delays and cost increase. Применение природоохранного законодательства и законодательства, которое может предусматривать проведение дополнительной Оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), имеет серьезные последствия для осуществления энергетических проектов БОТ, вызывая задержки в исполнении проекта и увеличение издержек.
For instance, a given water and sanitation policy might require users to present documents, such as a birth certificate, property title or a building permit, in order to be connected to the network. Например, та или иная политика в области водоснабжения и санитарного обслуживания может предусматривать требования к потребителям представлять документы, в частности свидетельства о рождении, имущественные титулы или разрешения на застройку, для подключения к сети.
Her delegation remained of the view that the draft articles should require respect for domestic and international law and the maintenance of each State's public safety and should prohibit the use of expulsion for xenophobic and discriminatory purposes. Делегация оратора по-прежнему придерживается той точки зрения, что проекты статей должны требовать уважения норм национального и международного права и обеспечения общественной безопасности в каждом из государств и предусматривать запрет на использование высылки в ксенофобских и дискриминационных целях.
They would specify permitted hours, which might require Sunday closing, or conversely permit all-night opening near a market. Они определяли часы открытия заведения, могли предусматривать закрытие заведения в воскресные дни или его работу в ночное время, если место располагалось около рынка.
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
If you require immediate medical attention, please report to the nearest health service station. Если вам срочно нужна медицинская помощь, пожалуйста, обратитесь в ближайший медпункт.
You only require prior registration if you wish to bid at an auction. Только в случае, если Вы хотели бы участвовать в аукционе, нужна преждевременная регистрация.
We don't require this piffle! Нам не нужна вся эта чепуха.
We require immediate assist - Нам срочно нужна помощь...
In addition, The Integrated DDR Unit will have a total of nearly 700 staff, all of whom will require training. Кроме того, Объединенная группа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будет иметь в общей сложности 700 сотрудников, всем из которых нужна будет учебная подготовка.
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
And then to support the surgeon, we require a certain workforce. Хирургу, конечно, нужны ассистенты.
Toby, I do not require your explanations, or your judgment. Тоби, мне не нужны твои оправдания или осуждения.
Negotiators require guidance from the ministers here present. Переговорщикам нужны руководящие указания от присутствующих здесь министров.
These solutions involve setting up structures and establishing an extensive technical base; they also require considerable financial resources. Эти решения требуют создания структур и значительной технической базы; для их выполнения нужны также немалые финансовые средства.
There are things I may require that I'm uncomfortable asking of Eli anyway, particularly with the election coming. И мне нужны будут услуги, о которых неудобно просить Илая, учитывая что скоро выборы
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
A strong safety net and an economy close to full employment provides a conducive environment for all stakeholders - workers, investors, and entrepreneurs - to engage in the risk-taking that new investments and firms require. Сильное обеспечение и экономическая система, близкая к полной занятости, обеспечивают благоприятную среду для всех заинтересованных сторон - рабочих, инвесторов и предпринимателей - чтобы участвовать в принятии риска, который необходим новым инвестициям и фирмам.
What is more, properly securing and maintaining stockpiles require funding and organizational capacity, which are often scarce in post-conflict settings and divert resources from urgently needed recovery and development efforts. Более того, для надлежащего обеспечения безопасности и сохранности запасов необходим финансово-организационный потенциал, который зачастую весьма ограничен в постконфликтных ситуациях и который отвлекает ресурсы от безотлагательных усилий по восстановлению и развитию.
For organisations that require an audit for statutory or regulatory reasons associated with the filing of their annual and periodic financial information, PwC can provide high quality audit services. Организациям, которым необходим аудит в соответствии с требованиями законодательства или нормативными требованиями в связи с представлением годовой финансовой отчетности и финансовой отчетности по периодам, PricewaterhouseCoopers (PwC) оказывает высококачественные услуги по аудиту.
Improving this capacity will require close contact with the Security Council and stronger cooperation with Governments, especially those with relevant capabilities, as well as with regional or subregional organizations, non-governmental organizations and academic and other institutions. Для укрепления этого потенциала необходим тесный контакт с Советом Безопасности и более тесное сотрудничество с правительствами, особенно теми из них, которые располагают соответствующими возможностями, а также с региональными или субрегиональными организациями, неправительственными организациями, научными и другими учреждениями.
Captain, you require sleep. Капитан. Вам необходим сон.
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
Those with means for onward travel are released and those that require onward transport remain. Те из них, у кого есть деньги на транспорт, продолжают путь, а те, кому нужен бесплатный проезд, остаются в лагере.
Xev would require a pressure suit. Stanley would not. Зев нужен будет скафандр, Стэнли обойдется.
Both plans require the Taiyang Shen. Для обоих планов нужен Тайен Шень.
We need a new steward, and there are several other appointments that require Нам нужен новый управляющий, и еще несколько назначений
The pressure suits offer some protection, but they require a medical frigate for recovery. Но для выздоровления им нужен медицинский фрегат.
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
In November 2000, the Cabinet agreed in principle to require all ministries and departments to recommence identifying, assessing and addressing inconsistencies between the Human Rights Act and all Acts, regulations, policies and practices. В ноябре 2000 года кабинет согласился в принципе обязать все министерства и ведомства приступить к выявлению, оценке и устранению несоответствий между законом о правах человека и другими законами, положениями, политикой и практикой.
Once again, however, to satisfy the information needs of third parties, it may be necessary to require the institution to verify to legitimately interested third persons whether it has entered into a control agreement covering the deposit account. В то же время следует вновь указать, что для удовлетворения информационных потребностей третьих сторон такое учреждение, возможно, необходимо будет обязать уведомлять законно заинтересованные третьи стороны о том, заключило ли оно какое-либо соглашение о контроле, охватывающее данный депозитный счет.
The first amendment proposed to require judges of the Orphans' Court for Prince George's County to have a Maryland state law license and to be a current member of the Maryland Bar Association. Первая поправка предложила обязать судей суда по делам сирот округа Принс-Джордж штата Мэриленд иметь лицензию и быть членом Ассоциации адвокатов штата Мэриленд.
Members of FFA would need to amend their legislation to require vessels applying for access to supply this information. 3. Activities undertaken by the Food and Agriculture Organization of the Членам ФФА необходимо будет изменить свое законодательство, чтобы обязать суда, обращающиеся за предоставлением им доступа, давать такую информацию.
Liquidated damages The Board recommends that the Department of Field Support require UNAMID... to establish a robust process, where appropriate, for claiming liquidated damages in a timely manner (para. 197) Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки обязать ЮНАМИД и МООНЛ разработать, для применения в надлежащих случаях, процедуру своевременного предъявления требований о выплате неустойки (пункт 197)
Больше примеров...