Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
Each phase in executing a census may require emphasis on different elements of quality. Каждый этап переписи может требовать уделения повышенного внимания разным составляющим качества.
Exit criteria may also require implementation verification, Plenary approval, and/or harmonization with other outputs or Product Publications. Критерии завершения деятельности могут также требовать проверки осуществления, утверждения Пленарной сессией и/или согласования с другими выходящими материалами или опубликованными продуктами.
OIOS will require regular reporting through the System and will continue to support improvements that encourage more programme managers to adopt the System for day-to-day oversight within the context of a United Nations management culture of accountability and administrative efficiency. УСВН будет требовать регулярного представления докладов с использованием этой Системы и будет поощрять нововведения, стимулирующие руководителей программ к использованию Системы в своей текущей работе по надзору за осуществлением программ в контексте требований Организации Объединенных Наций в отношении подотчетности и административной эффективности.
(a) Adopt scientific and evidence-based quantification of essential medicines, ensure competitive bidding, require stringent pre-qualification for suppliers, monitor delivery of medicines and formulate effective policies to address stock-outs; а) внедрять технологичные и фактологически обоснованные методы количественного расчета потребностей в основных лекарствах, обеспечивать проведение конкурсов в условиях конкуренции, требовать строгого предварительного отбора поставщиков, отслеживать поставки медикаментов и разработать эффективную стратегию противодействия истощению запасов лекарств;
The manufacturer or supplier of the seals must also be Customs-approved, and Customs can require these manufacturers or suppliers to give an understanding not to supply seals without Customs approval. Изготовитель или поставщик пломб также должен иметь разрешение таможенного органа, который может требовать от таких изготовителей или поставщиков гарантии не поставлять пломбы без разрешения таможенного органа.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
He's going to require amputation of his left and right limbs. Он собирается потребовать ампутации его левой и правой конечностей.
Ensuring that all can benefit from sustainable economic growth may require far-reaching changes in the way wealth and income are distributed. Обеспечение возможности для всех пользоваться благами устойчивого экономического роста может потребовать далеко идущих изменений в отношении распределения богатства и доходов.
This, of course, may require legislative reforms, including the introduction of amendments to or the adoption of a new constitution. Это, естественно, может потребовать законодательных реформ вплоть до внесения изменений или принятия новой конституции.
The Working Party may wish to hold first considerations how to conduct such review and assess which aspects of the functioning of Annex 10 may require particular attention. Рабочая группа, возможно, пожелает прежде всего обсудить вопрос о методике проведения такого обзора и оценить, какие аспекты осуществление приложения 10 могут потребовать особого внимания.
(a) To provide the Secretary-General with information and political analysis on developing situations that could have an adverse effect on international peace and security or could otherwise require the Secretary-General's attention; а) обеспечение Генерального секретаря информацией и политическими исследованиями о возникновении ситуаций, которые могут оказать негативное воздействие на международный мир и безопасность или же в силу иных причин могут потребовать внимания со стороны Генерального секретаря;
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
The long-term pattern of soil BS is often asymmetric; the decrease can be rapid, while replenishment following a major decline in acid deposition might require centuries. Долгосрочная динамика НО в почве является зачастую асимметричной: сокращение может быть быстрым, в то время как для его восстановления после резкого сокращения кислотного осаждения могут потребоваться столетия.
Since an authorization to board a vessel may require the approval of more than one governmental department, there should be an established procedure for obtaining the necessary approvals quickly. Поскольку для выдачи разрешения высаживаться на судно может потребоваться согласие нескольких правительственных ведомств, необходимо разработать процедуру для оперативного получения согласия соответствующих ведомств.
A disadvantage is that UOV uses very long key-lengths, with the public key being the entire system of m {\displaystyle m} equations, which can require several kilobytes of storage. Недостатком является то, что в схеме UOV используется очень длинный ключ, причем открытым ключом является вся система уравнений m {\displaystyle m} для которой может потребоваться несколько килобайт памяти.
together with all the official records of the fifty-fourth session of the General Assembly relating to disarmament matters, and to render all assistance that the Commission may require for implementing the present resolution; вместе со всеми официальными отчетами пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, относящимися к вопросам разоружения, и оказывать всяческую помощь, которая может потребоваться Комиссии для осуществления настоящей резолюции;
"Contracting Parties shall, as appropriate, provide authorized associations with information and other assistance that they may require to comply with such minimum conditions and requirements." "Договаривающиеся стороны предоставляют, в соответствующих случаях, уполномоченным объединениям информацию и иную помощь, которая им может потребоваться для соблюдения таких минимальных условий и требований."
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
Any future variation of the inventory will require a detailed explanation, will entail verification and will have to be thoroughly documented. По любому будущему отклонению от этого инвентарного списка должно требоваться подробное объяснение, проводиться проверка, и каждый такой случай должен тщательно документироваться.
The growing information society will increasingly require more and better statistics to assess the social, economic and environmental impacts of ICTs. Растущему информационному обществу будет постоянно требоваться все больший объем более качественных статистических данных для оценки социальной, экономической и экологической отдачи от ИКТ.
It is not necessary that the law of that State require incorporation. Учреждение должно требоваться не обязательно в силу закона этого государства.
However, given the increase in its trial schedule and workload, the Tribunal would require the continuation of the functions of those posts until 31 December 2009. Однако с учетом графика судебных процессов и увеличения объема работы Трибуналу до 31 декабря 2009 года будут требоваться все упомянутые выше должности.
That proposal was objected to on the grounds that there might be situations where domestic law might require certain notices related to contract formation or termination to be made in writing. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что возможна ситуация, когда согласно внутреннему праву будет требоваться пись-менная форма определенных уведомлений в связи с заключением или прекращением договора.
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
In addition, it was concluded that the manual would require more substantive revisions than previously anticipated Кроме того, был сделан вывод, что руководство будет нуждаться в более существенном пересмотре, чем предполагалось ранее
Given the nature of the crimes being investigated and prosecuted by the Tribunal, it is inevitable that many witnesses are going to require, and must be provided, extensive witness protection. С учетом характера преступлений, по которым Трибунал проводит расследование и судебное разбирательство, многие свидетели неизбежно будут нуждаться в защите и необходимо обеспечивать широкомасштабную защиту свидетелей.
Work on the main road between the airstrip and the town of Birao was completed, and the landing strip was left in good order and is unlikely to require significant maintenance until the 2011 rainy season. Были завершены работы на основной дороге, ведущей от взлетно-посадочной полосы в город Бирао, и взлетно-посадочная полоса была оставлена в хорошем состоянии и вряд ли будет нуждаться в значительном ремонте до наступления сезона дождей 2011 года.
S. 120 (4) further provides that "the Government and all departments and agencies of the Government shall accord such assistance to the courts as the courts may reasonably require to protect their independence, dignity and effectiveness". В статье 120 (4) также предусматривается, что правительство и все департаменты и учреждения правительства оказывают судам такую помощь, в которой суды могут обоснованно нуждаться для защиты своей независимости, достоинства и эффективности .
However, parties to complex security agreements may require detailed and comprehensive guidance as to the issues they should address in the security agreement and as to the ways in which those issues could be best addressed. В то же время стороны комплексных соглашений об обеспечении могут нуждаться в подробном и всеобъемлющем руководстве по вопросам, которые им следует обговорить в соглашении об обеспечении, по наилучшим путям их урегулирования.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
Countries face differing development trajectories and thus require different approaches. Перед странами стоят разные цели в области развития, и в этой связи необходимо выработать различные подходы.
This will require improved communication at the national level between the Basel Convention and GEF focal points. Для этого будет необходимо улучшить на национальном уровне связь между контактными пунктами Базельской конвенции и ФГОС.
However, proper implementation of the reforms would require further technical and capacity-building assistance from the international community. Тем не менее для успешного осуществления реформ необходимо, чтобы международное сообщество продолжало оказывать техническое содействие и помощь в области укрепления потенциала.
As an increasing share of China's population moves to cities, those cities will have to be made livable, which will require careful planning, including public transportation systems and parks. В связи с тем, что значительная доля населения Китая перемещается в города, их необходимо сделать пригодными для жилья, что требует осторожного планирования, а так же создания инфраструктуры: общественного транспорта, парков.
In the Sahid v. New Zealand case, the Committee set out the test that limiting a State's enforcement of its immigration law on grounds of a right to family life would require the demonstration of "extraordinary circumstances". В деле Сахид против Новой Зеландии Комитет установил критерий, в соответствии с которым для ограничения масштабов применения государством своего иммиграционного законодательства на основании обеспечения права на семейную жизнь будет необходимо продемонстрировать наличие "чрезвычайных обстоятельств".
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
A lot of foods require additives to keep them fresh. Многим продуктам необходимы добавки чтобы сохранить их свежими.
The development of regional trade and integration would require careful planning and regional coordination. Тщательное планирование и региональная координация необходимы для развития таких обменов и обеспечения региональной интеграции.
Political commitment and leadership are therefore essential for building national capacities to develop and implement comprehensive national strategies for HIV/AIDS prevention, care, support and treatment, all of which require mobilization of resources. В этой связи для наращивания национального потенциала в сфере разработки и осуществления всеобъемлющих национальных стратегий профилактики ВИЧ/СПИДа, ухода за больными, их поддержки и лечения, которые в каждом случае требуют мобилизации ресурсов, необходимы политическая приверженность и руководство.
It noted that activities in this area require a long-term commitment in order to be effective and stressed the need for OHCHR to take the lead in building strategic alliances in human rights education, both at the international and national level. Было отмечено, что для обеспечения эффективности деятельности в этой области необходимы долгосрочные обязательства; при этом было подчеркнуто, что УВКПЧ необходимо возглавить работу по созданию стратегических альянсов в сфере образования в области прав человека как на международном, так и на национальном уровнях.
Since controlled deliveries and undercover operations targeting smuggling of migrants frequently require cooperation and coordination among multiple judicial authorities and law enforcement agencies of different countries, international cooperation is essential to facilitating the smooth conduct of such operations. Поскольку для использования контролируемых поставок и проведения операций под прикрытием при расследовании незаконного ввоза мигрантов зачастую необходимы сотрудничество и координация между многочисленными судебными органами и правоохранительными органами разных стран, международное сотрудничество имеет важнейшее значение для беспрепятственного проведения таких операций.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
From a realistic point of view they require the decisive support of the developed world in order to be fully implemented. С реалистической точки зрения, для полного их воплощения необходима решительная поддержка со стороны развитого мира.
At the same time there are Parties who have made significant progress in the implementation of the Convention who require more targeted assistance. В то же время имеются Стороны, достигшие значительного прогресса в осуществлении Конвенции, им необходима помощь, оказание которой носит более целенаправленный характер.
Further, to enable precision manufacture and to comply with stringent quality requirements, developing countries and economies in transition require well-developed metrology infrastructure, having calibration facilities that can establish measurement and traceability chains to the international system of units. Кроме того, для налаживания высокоточного производства и соблюдения строгих требований в отношении качества развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходима хорошо развитая метрологическая инфраструктура, включающая калибровочное оборудование, которое позволяет разрабатывать метрологические поверочные схемы на основе международной системы единиц измерения.
The Advisory Committee stresses, however, that successful implementation of the proposals outlined in the report will require effective central leadership for policy, strategic guidance and standard setting as well as the commitment of departmental heads to implement central decisions at the operational level. Вместе с тем Консультативный комитет подчеркивает, что для успешного осуществления предложений, изложенных в докладе, необходима эффективная централизованная лидирующая роль в области выработки политики, стратегических ориентиров и установления стандартов, а также приверженность руководителей департаментов цели реализации принятых в централизованном порядке решений на оперативном уровне.
It was clear that communications of this kind must be handled promptly but that would require cooperation on all sides, including the States parties, whose responses were frequently slow in coming. Очевидно, что сообщения такого рода должны рассматриваться без промедления, но для этого необходима помощь всех сторон, включая государства-участники, ответы от которых зачастую поступают с задержкой.
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
(b) A further increase in services for other United Nations agencies that may require the Mission's assistance. Ь) Расширить спектр оказания услуг другим учреждениям Организации Объединенных Наций, которым может понадобиться помощь Миссии.
The Government will require considerable international help in addressing this problem in the coming years. Правительству понадобиться значительная международная помощь при решении этой проблемы в предстоящие годы.
The user may, of course, require information not contained in the database. Конечно, потребителю может понадобиться информация, которой нет в этой базе.
We hire out snowshoes, ice fishing gear, tents etc. as you require. На прокат можно взять лыжные ботинки, принадлежности для подледной рыбалки, палатки и все прочее, что вам может понадобиться для отдыха на природе.
Effective immediately, you will render any aid and assistance which Undersecretary Baris may require. С этого момента вы предоставите любую помощь и содействие, которое может понадобиться заместителю министра Барису.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
It should be noted that a number of these considerations may also require the development of additional elements for agreement by the plenary prior to, or at an early stage in, the implementation of the work programme. Следует отметить, что некоторые из этих соображений могут также предусматривать разработку дополнительных элементов для согласования на пленарном заседании перед осуществлением программы работы или на раннем этапе ее осуществления.
Any system-wide solution would first require the harmonization of the different medical plans. Любое общесистемное решение должно в первую очередь предусматривать унификацию различных планов медицинского страхования.
Effective programmes have thus had to involve institutional reform and organizational development that in turn require that decision-making and responsibility for results be decentralized. Таким образом, эффективные программы должны предусматривать институциональную реформу и организационное развитие, что, в свою очередь, требует децентрализации процессов принятия решений и ответственности за результаты.
Her delegation remained of the view that the draft articles should require respect for domestic and international law and the maintenance of each State's public safety and should prohibit the use of expulsion for xenophobic and discriminatory purposes. Делегация оратора по-прежнему придерживается той точки зрения, что проекты статей должны требовать уважения норм национального и международного права и обеспечения общественной безопасности в каждом из государств и предусматривать запрет на использование высылки в ксенофобских и дискриминационных целях.
Other laws could even require utilities to generate a certain minimum percentage of power from renewables and industries to meet a part of their energy requirements from these sources. Кроме того, такие законы могли бы предусматривать, чтобы различные отрасли промышленности удовлетворяли часть своих потребностей в энергии за счет таких источников.
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
The source informs the Working Group that writing for a website does not require a licence in Bahrain. Источник информирует Рабочую группу, что, для того чтобы писать на веб-сайте, лицензия в Бахрейне не нужна.
We require a shiny bauble to attract the attention of the Magpie. Нам нужна блестящая безделушка, чтобы привлечь внимание Сороки.
There is a panic button located just inside the front door should you require our assistance. Это кнопка экстренной помощи, расположенная прямо на внутренней стороне входной двери, если вам нужна будет наша помощь.
Peace, prosperity and dignity require one other element: we must have security. Помимо мира, процветания и достоинства необходим еще один элемент: нам нужна безопасность.
If you require power to be immortal without the need to sleep for centuries, then why not channel one who already has eternal life? Тебе нужна сила, чтобы быть бессмертной и избавиться от столетнего сна, тогда почему бы не черпать её из того, кто уже живет вечно?
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
Some measures have already been implemented; others will take more time; and many require decisions by Member States. Некоторые меры уже осуществлены, для других потребуется больше времени, но есть и много таких мер, для которых будут нужны решения государств-членов.
Teachers would need time to familiarize themselves with the new elements of the curriculum and might require additional training. Учителям нужны время, чтобы ознакомиться с новыми элементами учебных программ, и, возможно, дополнительная подготовка.
Government action is needed, and that will require effective and forceful political leadership. Нужны действия правительства, а это потребует эффективного и волевого политического руководства
Exceptions to the generic process are made about 10% of the time, when individual jobs require specialists, such as highly qualified subject matter analysts. Исключения из общей конкурсной процедуры составляют около 10% в тех случаях, когда на отдельные должности нужны специалисты узкого профиля, например высококлассные аналитики.
I don't require entertainment. Мне не нужны развлечения.
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
Meeting this challenge would require moving from intentions to actions and achieving gender equality in budgets and programmes. Для решения этих задач необходим переход от намерений к действиям с целью обеспечения гендерного равенства в рамках бюджетов и программ.
Afghan authorities and the Afghan people have the lead role, both in implementing electoral processes and in determining the electoral framework, which will require buy-in across the political spectrum. Афганские органы управления и афганский народ играют ведущую роль как в осуществлении процессов, связанных с выборами, так и в определении основы для их проведения, в связи с чем необходим будет вклад всех различных политических течений.
which require for their effective implementation much greater and more effective collection and exchange of relevant environmental data, для эффективного осуществления которых необходим гораздо более широкий и более эффективный сбор соответствующих экологических данных и обмен ими,
I would recall that, in order to be successful, national efforts require the right international context and cooperation to enable them to achieve, as soon as possible, the goals of improving the living conditions of their inhabitants and paying due attention to social emergencies. Я хотел бы напомнить, что, для успеха национальных усилий необходим соответствующий международный контекст и сотрудничество, позволяющие странам как можно скорее добиваться цели по улучшению условий жизни своего населения и уделять необходимое внимание чрезвычайным социальным ситуациям.
The Procurement Division will therefore require additional staff if it is to keep up with an increased volume of work to support peacekeeping operations. Поэтому Отделу закупок необходим дополнительный персонал, с тем чтобы он мог и далее справляться с возросшим объемом работы по поддержке операций по поддержке мира.
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
No, that would require having a home to run away from. Нет, для того чтобы убежать из дома, нужен дом.
Not all users require the same level of access, and users should only be allowed access to protocols, sites, and content they require to do their jobs. Не всем пользователям нужен одинаковый уровень доступа, пользователям должен быть разрешен доступ только к тем протоколам, сайтам или содержимому, которые необходимы для их работы.
But we require your ship. Нам нужен ваш корабль.
We'll require another sample. Нам нужен еще один образец.
Do you require a gantry crane? Нужен ли для Вашего здания кран?
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
To protect the information needs of the grantor's creditors and other interested third parties, it may be necessary to require the deposit-taking institution to respond to a demand for confirmation as to whether such a control agreement has been entered into. Для того чтобы обеспечить потребности кредиторов лица, предоставляющего право, и других заинтересованных третьих сторон в получении информации, депозитные учреждения, возможно, необходимо будет обязать выполнять любое требование в отношении подтверждения заключения такого соглашения о контроле.
During the travaux préparatoires of the Convention, a proposal by Sweden to require States parties to guarantee that no acts of torture took place in their respective territories had prompted lively debate. Она напоминает, что в ходе подготовки Конвенции предложение Швеции обязать всех государств-участников гарантировать полное отсутствие пыток на своих территориях вызвало живую дискуссию.
For consistent and sustainable data collection, and to leverage existing resources, governments could require statistical offices to include entrepreneurship and innovation indicators as part of their annual census exercise alongside other economic and social surveys. Для последовательного и стабильного сбора данных и рационального использования имеющихся ресурсов правительства могли бы обязать статистические управления рассчитывать показатели развития предпринимательства и инновационной деятельности в рамках их ежегодных переписей наряду с проведением других экономических и социальных обследований.
(c) require the procuring entity that has acted or proceeded in an unlawful manner, or that has reached an unlawful decision, to act or to proceed in a lawful manner or to reach a lawful decision; с) обязать закупающую организацию, которая осуществила незаконные действия, или применила незаконные процедуры, или же приняла незаконное решение, предпринять действия или применить процедуры на законной основе, или принять законное решение;
c. Require the abuser to comply with the commitment made by that person during the hearing. с) обязать правонарушителя выполнить обязательства, взятые им (ею) на себя в ходе слушаний;
Больше примеров...