Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
Therefore it should further be considered whether article 3 could encourage or even require States parties to conclude more specific agreements on certain aspects of the non-navigational uses of their international watercourses. В этой связи следует подумать о том, не должна ли статья З стимулировать или даже требовать того, чтобы государства-участники заключали более конкретные соглашения по отдельным аспектам несудоходных видов использования своих международных водотоков.
it would not be reasonable to require that the private party should spend time and money on a recourse which in all probability would be futile... «Было бы неразумным требовать, чтобы частная сторона затрачивала время и деньги на средство правовой защиты, которое, по всей вероятности, было бы бесполезным...
Require appropriate markings on imported firearms permitting the identification of the importer's name and address Требовать нанесения соответствующих обозначений на импортируемое огнестрельное оружие, позволяющих установить импортера и его адрес
Require individuals to follow appropriate standards and procedures for biosafety, biosecurity, good laboratory and manufacturing practices, risk management, environmental protection, and other standards and procedures that relate to the safe and secure handling, storage and transfer of potentially hazardous materials; требовать, чтобы индивиды следовали надлежащим стандартам и процедурам в отношении биобезопасности, биозащищенности, надлежащей лабораторной и производственной практики, управления рисками, экологической защиты и другим стандартам и процедурам, которые имеют отношение к безопасному и надежному обращению с потенциально опасными материалами, их хранению и передаче;
E.O. 13224 provides the U.S. Government with a mechanism to block designees' assets in any financial institution in the United States or held by any U.S. person as well as to require the blocking of any transactions. Президентский указ 13224 предоставляет в распоряжение правительства США механизм, позволяющий блокировать активы обозначенных лиц, находящиеся в любом финансовом учреждении в Соединенных Штатах или в распоряжении любого американского лица, а также требовать блокирования всех сделок с такими активами.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
The consequences of events in time of war might well require that different principles should govern immunities for States in civil proceedings. Последствия событий во время войны вполне могут потребовать, чтобы в гражданском судопроизводстве иммунитеты для государств регулировали другие принципы.
This may require reviving rural economic activities through investments in agriculture, agro-industrial activities, as well as addressing land reform. Это может потребовать активизации экономической деятельности в сельских районах посредством инвестиций в сельское хозяйство, агропромышленную деятельность, а также решение вопроса о земельной реформе.
Some, because of their size or complexity, may require several more security officers than others. Какие-то операции, в силу их масштабов или сложности, могут потребовать участия большего числа сотрудников по вопросам безопасности, чем другие.
Furthermore, it is necessary to recognize in the formulation of mission budgets that support for national processes and capacity-building may require a broader mix of inputs than do some other substantive areas of the mission, for which the budgetary provision is often limited to personnel. Кроме того, при составлении бюджетов миссий необходимо признать, что поддержка национальных процессов и укрепления потенциала может потребовать более широкого ассортимента вводимых ресурсов, чем некоторые другие основные области функционирования миссии, по которым бюджетные ассигнования зачастую ограничиваются персоналом.
The court, when issuing a provisional order referred to in paragraph 1 of this article, may require the person applying therefor to furnish such form of security as the court deems appropriate. При выдаче предварительного приказа, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, суд может потребовать от лица, ходатайствующего о таком приказе, представить такой вид обеспечения, который суд сочтет необходимым.
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
National capacity development is essential, but may require concerted effort over many years and beyond a single generation. Важная роль отводится укреплению национального потенциала, однако для этого могут потребоваться многие годы целенаправленных усилий не одного поколения.
He thanked the Committee for its constructive feedback and said that his delegation remained at the Committee's disposal for any further information it might require. Оратор благодарит Комитет за конструктивное взаимодействие и говорит, что делегация Люксембурга остается в распоряжении Комитета для предоставления любой дополнительной информации, которая может ему потребоваться.
The Kimberley Process views the problem of leakage diamonds from Côte d'Ivoire into the legitimate trade as one that may require a regional approach to resolve. Кимберлийский процесс считает, что для решения проблемы утечки алмазов из Кот-д'Ивуара в сферу легальной торговли может потребоваться региональный подход.
In particular, this may require the adoption of positive measures to promote the opportunities of groups in society that are underrepresented in higher management positions. В частности, для этого может потребоваться принятие позитивных мер, направленных на содействие расширению возможностей тех слоев общества, которые недопредставлены на высоких управленческих постах.
Concerning banked ozone-depleting substances in used equipment, it was noted that it might be harder to gain access to those substances and that locating such banks and equipment could require surveys, support and capacity-building; Что касается озоноразрушающих веществ, находящихся в использованном оборудовании, было отмечено, что, вероятно, будет сложнее получить доступ к таким веществам и что для нахождения таких банков и оборудования могут потребоваться соответствующие обследования, оказание поддержки и меры по созданию потенциала;
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
UNRWA stated that a new electronic personnel system for all staff would require managers to discuss learning needs with staff. БАПОР заявило, что в рамках новой электронной системы управления людскими ресурсами, предназначенной для всего персонала, от руководителей будет требоваться обсуждать с сотрудниками их потребности в области учебной подготовки.
The representative of Canada opposed the drafting of a protocol which would establish an expensive body which would still require the agreement of a State party before it could undertake a mission. Представитель Канады выступил против разработки протокола, учреждающего дорогостоящий орган, для проведения миссий которого по-прежнему будет требоваться согласие государства-участника.
The agreement may require, for example, that information shared by the insolvency representatives, such as monthly reports on their activities, could also be provided to the creditors or the creditor committee or the courts. Так, в соглашении может требоваться, чтобы информация, сообщаемая друг другу управляющими в деле о несостоятельности, например, в их ежемесячных отчетах о проделанной работе, доводилась также до сведения кредиторов или комитета кредиторов либо представлялась в суды.
Entry into force would require a specific number of ratifications, including a specific number of ratifications by Parties that would undertake specific QELRO commitments для вступления в силу будет требоваться определенное число ратификаций, включая определенное число ратификаций Сторонами, которые примут на себя конкретные обязательства по ОКЦПОСВ;
Furthermore, adaptation in developing countries will require an estimated US$100 billion per year, although Mr. Khor explained that this figure underestimates certain environmental aspects and fails to adequately consider damage and reconstruction costs. Помимо этого, на цели адаптации в развивающихся странах ежегодно будет требоваться где-то 100 млрд. долл. США, хотя, по мнению г-на Кора, в названной цифре недооценены некоторые природоохранные аспекты и не в полной мере учтены затраты на устранение ущерба и восстановление.
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
Currently two million Angolans require food assistance or may require assistance to survive until their first harvest is brought in; even more people need medical support. Сейчас два миллиона ангольцев требуют продовольственной помощи или могут нуждаться в помощи, чтобы прожить до сбора первого урожая; и еще больше людей нуждаются в медицинской помощи.
The Office has undergone a radical adaptation with the reality on the ground and will require close supervision. Канцелярия, которой пришлось резко перестроиться с учетом реальных условий на местах, будет нуждаться в строгом надзоре.
Recognizing that certain areas that may require legal regulation include technical issues, IISL is prepared to assist as appropriate in carrying out background studies needed for the consideration and information of the Committee. Ввиду того, что некоторые области, которые могут нуждаться в правовом регулировании, связаны также с техническими аспектами, МИКП готов в соответствующих случаях содействовать проведению предварительных исследований по вопросам, которые Комитету необходимо рассмотреть или принять к сведению.
Such goods, services, equipment and facilities should require the minimum possible adaptation and the least cost to meet the specific needs of a person with disabilities. Такие товары, услуги, оборудование и объекты должны нуждаться в минимально возможной адаптации и должны быть максимально дешевыми для удовлетворения особых потребностей инвалидов.
As such, in principle, UNFPA would likely require a share of management-to-programme costs that is proportionately higher than that of UNDP and UNICEF. В принципе, ЮНФПА как отдельная единица будет, скорее всего, нуждаться в более высоком удельном соотношении расходов на управленческие звенья и на программы, чем ПРООН и ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
Only one repository is necessary which should require few employees. В этом случае необходимо только одно хранилище, функционирование которого должно требовать лишь незначительного числа служащих.
It is important to remember that these options cannot be given effect in the SAICM process itself; most would require decisions by the IFCS, by the Executive Heads or governing bodies of the IGOs. Важно помнить, что эти варианты не могут осуществиться в ходе самого процесса СПМРХВ; для большинства из них необходимо решение МФХБ или исполнительных глав или руководящих органов МПО.
Other legal systems require a writing for the assignment to be effective as between the assignor and the assignee and registration for it to be effective as against third parties. В других правовых системах для обеспечения действительности уступки в отношениях между цедентом и цессионарием необходимо письменное оформление уступки, а для обеспечения действия уступки в отношении третьих сторон требуется ее регистрация.
Widespread recognition that standards require genuine public/private partnerships involving business, Governments and regulators. З. Широкое признание получила мысль о том, что для разработки стандартов необходимо подлинное партнерство государственного и частного секторов с участием предпринимателей, правительств и регулирующих органов.
Communications personnel require factory training on "state-of-the-art" communications equipment used by the mission. Связистам необходимо пройти профессиональную подготовку на предприятиях-изготовителях для работы на современном оборудовании связи, используемом миссией.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
The mistreatment of women in Afghanistan has deep roots which will require determined efforts to overcome. Плохое обращение с женщинами в Афганистане имеет глубокие корни, для устранения которых необходимы решительные усилия.
These initiatives require a strong partnership with immigrant associations and with the authorities of partner countries. Для осуществления этих инициатив необходимы прочные партнерские отношения с ассоциациями мигрантов и властями стран-партнеров.
Today's crises and challenges require multifaceted solutions, making cooperation between the United Nations and regional organizations more vital than ever. Для преодоления современных кризисов и для решения нынешних задач необходимы комплексные подходы, вследствие чего сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями становится как никогда важным.
These require a stable macroeconomic environment that favours appropriate levels of investment in real productive capacity. Для решения этих задач необходимы макроэкономическая стабильность и надлежащие объемы инвестиций в реальный производственный потенциал.
At the international level, determining change over time and producing comparable regional and global assessments require extensive data assessment and analysis, drawing on detailed data source documentation and expert knowledge. На международном уровне оценка и анализ большого объема данных с использованием подробных справочных документов и услуг экспертов необходимы для определения динамики изменений и подготовки сопоставимых региональных и глобальных оценок.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
Peacekeeping operations would require 21 posts. Для операций по поддержанию мира будет необходима 21 должность.
The majority of these people belong to vulnerable groups and require immediate assistance and help. Большинство этих людей представляют собой уязвимые группы, и им необходима безотлагательная поддержка и помощь.
(e) The need for exploring the possibilities for cooperating with States, if they should require advice from the Committee. е) необходимость изучения возможностей сотрудничества с государствами, если им необходима рекомендация Комитета.
Barbados does require some assistance in the areas of capacity-building and in strengthening systems and mechanisms for monitoring and preventing incidents from occurring as well as in accessing greater resources for timely drafting of the necessary legislation. Барбадосу необходима определенная помощь в укреплении потенциала и усилении систем и механизмов контроля и предотвращения инцидентов, а также в области доступа к большему объему ресурсов для своевременной подготовки необходимого законодательства.
Free for personal non-commercial use, for other categories require a license to use. лиц, для остальных категорий (организаций, юр. лиц, ИП) необходима лицензия на использование.
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
This approach may require the Resident Coordinator to have some considerable technical expertise in electoral matters. Для использования этого подхода, координатору-резиденту может понадобиться определенный значительный специальный опыт в вопросах выборов.
The contents of your armoury at Stargate Command, along with appropriate attire, food and other supplies you may require are now being transported aboard this vessel. Содержимое вашего арсенала в Командовании Звездных врат, также как и подходящая одежда, пища и другие припасы, которые вам могут понадобиться сейчас переносятся на борт корабля.
assist their members, and in particular the SMEs, by offering them additional services, such as information, advice and all kinds of associative support they may require from a genuine trade association, оказывать помощь своим членам, и в частности СМП, путем предоставления им дополнительных услуг, таких, как информирование, консультирование и все виды поддержки со стороны ассоциации, которые могут им понадобиться от истинно коммерческой ассоциации,
(a) The requirement for an enhanced rapidly deployable capacity relates only to United Nations peacekeeping missions and not to other tasks, which may also require rapid deployment capacities; а) потребность в наращивании потенциала для оперативного развертывания относится только к миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и не относится к другим задачам, для реализации которых может также понадобиться потенциал для оперативного развертывания;
This require less time for table assemblage/ dismantlement; surface quality of slate does not depend on daub and if you need to assemble table several times, it will not effect on quality of slate. Это упрощает сборку и разборк у столов, а качество игровой поверхности не зависит от качества шпаклевания. И если понадобиться разобрать и снова собрать стол, качество камня не пострадает.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
It should be noted that a number of these considerations may also require the development of additional elements for agreement by the plenary prior to, or at an early stage in, the implementation of the work programme. Следует отметить, что некоторые из этих соображений могут также предусматривать разработку дополнительных элементов для согласования на пленарном заседании перед осуществлением программы работы или на раннем этапе ее осуществления.
An enacting State may wish to establish in the procurement regulations minimum periods of time that the procuring entity must allow for presenting applications or submissions (particularly where its international commitments require it to do so). Государство, принимающее Типовой закон, возможно, пожелает установить в подзаконных актах о закупках минимальные сроки, которые закупающая организация должна предусматривать для подачи заявок или представлений (особенно если этого требуют его международные обязательства).
For instance, a given water and sanitation policy might require users to present documents, such as a birth certificate, property title or a building permit, in order to be connected to the network. Например, та или иная политика в области водоснабжения и санитарного обслуживания может предусматривать требования к потребителям представлять документы, в частности свидетельства о рождении, имущественные титулы или разрешения на застройку, для подключения к сети.
(a) First, as already noted, particular rules of international law may require actual damage to have been caused before any issue of responsibility is raised. а) во-первых, как уже отмечалось, конкретные нормы международного права могут предусматривать требование о причинении реального ущерба, прежде чем поднять какой-либо вопрос об ответственности.
The work methods for this project will require the extensive use of the Internet and of electronic communications through the National Co-ordinator and with energy manager of each energy efficiency and renewable energy investment project. Методы работы по этому проекту будут предусматривать необходимость весьма активного использования Интернета и электронных средств связи через национального координатора и с руководителем энергетического раздела каждого проекта в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
I think I require another demonstration. Думаю, мне нужна еще одна демонстрация.
Frequent use is made of general mathematical software such as Mathematica, although domain-specific software is also written for attacks on problems that require high efficiency. Часто используются общие системы компьютерной алгебры, такие как Mathematica, хотя пишутся и специфичные для конкретной области программы, чтобы атаковать проблемы, для решения которых нужна высокая эффективность.
As the President told the General Assembly last September, we stand ready, as do others as well, to assist countries, as appropriate, that require technical assistance and we encourage others that are able to do so to provide assistance as well. Как сказал президент, выступая в Генеральной Ассамблее в сентябре прошлого года, мы, как и другие, готовы при необходимости оказать помощь странам, которым нужна техническая помощь, и мы призываем других, кто может сделать это, также оказать такую помощь.
We do not require assistance! Помощь нам не нужна!
What type of help do you require? Какая помощь тебе нужна?
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
To kill such a creature would require nerves of steel and... a bullet. Чтобы убить такое создание, нужны стальные нервы и... пуля.
International treaties and declarations require a parallel effort. В этой связи нужны параллельные усилия в отношении международных договоров и деклараций.
That will require many financial and technical resources, and I believe that UNDP is well placed to provide the resources that Bougainvilleans will need. Для этого нужны большие финансовые и технические ресурсы, и я полагаю, что ПРООН обладает надлежащими возможностями для предоставления ресурсов, необходимых жителям Бугенвиля.
I mean, we do require some suits, but those aren't the suits you're looking for. Нам нужны костюмы, но это не те костюмы, которые вы ищете.
Major reviews at the programme level (such as the plan peer review) are complex and involve multiple stakeholders and varied sources of information; they therefore require considerable time and resources. Крупные обзоры на уровне программы (такие как коллегиальная оценка плана) сложны и требуют участия многих заинтересованных сторон и использования различных источников информации; поэтому для их проведения нужны значительное время и ресурсы.
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
Ex-post evaluations require an interactive dialogue with the end-users to assess the real impact of the project. Для проведения последующих оценок необходим активный диалог с конечными потребителями, с тем чтобы оценить реальное воздействие проекта.
which require for their effective implementation much greater and more effective collection and exchange of relevant environmental data, для эффективного осуществления которых необходим гораздо более широкий и более эффективный сбор соответствующих экологических данных и обмен ими,
Progress on these initiatives would require a detailed analysis of the financial, budgetary, human resources and legal implications relating to, inter alia, mechanisms for reimbursement and interoperability of processes. Для обеспечения прогресса в реализации этих инициатив необходим подробный анализ финансовых, бюджетных, кадровых и правовых последствий, связанных, в частности, с механизмами возмещения расходов и операционной совместимостью процессов.
In addition, he noted that international financial institutions would require such a private sector intermediary and needed to have a selection of the comparatively small projects bundled together for financing. Он также отметил, что международным финансовым учреждениям потребуются такие посредники из частного сектора и что для целей финансирования им необходим единый пакет относительно небольших проектов.
And they require access to: Кроме того, им необходим доступ:
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
We require them for a quite different purpose. Нет. Он нужен нам для совсем других целей.
Moments like this require someone who will act, who will do the unpleasant thing, the necessary thing. В такие моменты, нужен кто то, кто будет действовать, кто сделает вещь неприятную, но нужную.
We'll require another sample. Нам нужен еще один образец.
I also told you it would require an outstanding pilot to fly it. А ещёя заметил, что нужен пилотэкстра-класса.
The reinforced insulating glass unit which uses a steel frame consisting of shaped tubes instead of a conventional foil spacer frame assumes the property of a rigid independent sash that does not require a casement, which is a novel quality for an insulating glass unit. Усиленный стеклопакет с использованием вместо дистанционной обычной рамки из фольги - каркасной стальной рамы из профильной трубы, приобретает способность жесткой самостоятельной створки, рамный переплет для него не нужен - это новое качество стеклопакета.
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
A proposal was under consideration, however, that would require that court to give reasons for its decisions. В то же время рассматривается предложение обязать суд излагать основания для принятия того или иного решения.
In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNFPA require divisional directors and chiefs of offices to confirm that substantial procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала ЮНФПА обязать начальников отделов и руководителей отделений утверждать запросы в отношении закупок, только убедившись в том, что крупные закупки осуществляются через Группу по закупкам.
(e) States should require operators of registered remittance systems to meet the same "know your customer" requirements as the formal banking sector, record correspondent relationships, report suspicious transactions, maintain records, and generally comply with all FATF recommendations; ё) государства должны обязать операторов зарегистрированных систем перевода денежных средств удовлетворять тем же требованиям «знай своего клиента», как и официальный банковский сектор, регистрировать корреспондентские счета, сообщать о подозрительных операциях, вести учет и в целом выполнять рекомендации ЦГФМ;
The obvious way is to tax coal, or to require power plants to have permits to use coal, and to set the tax or permit price high enough to induce a shift towards the low-carbon alternatives. Очевидный способ - обложить использование каменного угля налогом или обязать электростанции получать разрешения на использование каменного угля и сделать налог или стоимость разрешения достаточно высокими, чтобы побудить переход к альтернативным источникам энергии с низкими выбросами углекислого газа.
(e) Require certifying officers to ensure that project expenditures are kept within the approved budgets/allotment ceilings (para. 46 below); ё) обязать удостоверяющих сотрудников следить за тем, чтобы проектные расходы не выходили за рамки утвержденных бюджетов/лимитов выделенных ресурсов (пункт 46 ниже);
Больше примеров...