Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
Eco-labelling criteria may prescribe the use of certain chemicals or raw materials or require information concerning such raw materials. Критерии экомаркировки могут предписывать использование определенных химических или сырьевых материалов или требовать предоставления информации относительно такого сырья.
Serbia reported partial implementation of measures to require financial institutions to verify the identity of their customers and apply enhanced scrutiny, as prescribed in paragraph 1, and cited applicable legislation. Сербия сообщила о частичном осуществлении предусмотренных в пункте 1 мер, направленных на то, чтобы требовать от финансовых учреждений проверять личность своих клиентов и применять более жесткие меры контроля, а также сослалась на применимое законодательство.
In proposing a format for the register, the secretariat notes that an exporting party would still require information from the importing party or non-party that the mercury was for a purpose allowed under paragraph 6 of article 3 of the Convention. Предлагая формат для реестра, секретариат отмечает, что Сторона-экспортер по-прежнему будет требовать от импортирующей Стороны или государства, не являющегося Стороной, информацию о том, что ртуть предназначена для цели, разрешенной в соответствии с пунктом 6 статьи 3 Конвенции.
They can also be designed to require beneficiaries to employ good practice for the use of intellectual property (background) and the exploitation of intellectual property (foreground). Они могут также требовать от участников применять передовую практику для использования как "базовой", так и "новой" интеллектуальной собственности.
At a time when we are requiring all nations to have democratic governance, is it not legitimate to require the Security Council itself to be more representative and more democratic in its methods of work? Сейчас, когда мы требуем от всех государств установления демократического правления, разве не законно требовать от самого Совета Безопасности того, чтобы он был более представительным и более демократичным, с точки зрения методов его работы?
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
Collection of some data, as on maternal health and gender-based violence, may require additional capacity-building. Сбор некоторых данных, например, о здоровье матерей и о гендерном насилии, может потребовать создания дополнительного потенциала.
But the high densities may require corrections to the Standard Model. Но высокая плотность может потребовать внесения поправок в Стандартную модель.
This may require their repeated and regular consideration during the negotiating process to ensure that they are incorporated throughout the proposed text of the agreement. Это может потребовать их неоднократного и регулярного рассмотрения в процессе переговоров, чтобы обеспечить их максимально полное включение в предлагаемый текст соглашения.
The point was made, however, that the application of the "test of reasonableness" might require some adaptation or clarification, given the fact that different types of hazardous activities existed. Вместе с тем было подчеркнуто, что применение «критериев разумности» может потребовать некоторой адаптации или уточнения с учетом того, что существуют различные виды опасной деятельности.
You know that your opponent will be able to choose either to buy such a promise from you at the price you have set, or require you to buy such a promise from your opponent, still at the same price. Вы знаете, что у вашего оппонента будет возможность выбора: или купить такое обещание у вас по заданной вами цене, или потребовать, чтобы вы купили такое обещание у оппонента по той же цене.
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
For that purpose, it is suggested to examine types of support that are sometimes contemplated in national legislation, and which in some countries might require special legislative authorization. С этой целью предполагается изучить виды поддержки, которые иногда предусматриваются в национальном законодательстве и для которых в некоторых странах может потребоваться специальное правовое основание.
For example, in addition to the difficulties already apparent, the proper functioning of standstill procedures may also require certain changes in the way international lending agreements are written. Например, помимо уже видимых трудностей, для надлежащего функционирования процедур моратория может потребоваться внесение определенных изменений в методы разработки международных кредитных соглашений.
It would accordingly ensure that its reports gave adequate statements of the financial implications of any recommendations that could result in cost savings and drew attention to situations that might require additional resources. С этой целью она будет обеспечивать, чтобы в ее докладах надлежащим образом отражались финансовые последствия всех рекомендаций, которые могут привести к экономии, а также случаи, когда могут потребоваться дополнительные ресурсы.
"Contracting Parties shall, as appropriate, provide authorized associations with information and other assistance that they may require to comply with such minimum conditions and requirements." "Договаривающиеся стороны предоставляют, в соответствующих случаях, уполномоченным объединениям информацию и иную помощь, которая им может потребоваться для соблюдения таких минимальных условий и требований."
In addition, the consignor for the return journey was not always the original consignor, but might be the consignee or the transport operator; in that case the use of the original transport document might require the authorization of the original consignor. Кроме того, в случае обратного рейса грузоотправителем не всегда является первоначальный грузоотправитель, так как им может быть грузополучатель или перевозчик, и в этом случае для использования первоначального транспортного документа может потребоваться разрешение первоначального грузоотправителя.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
Different users may require different levels or types of access, and as such your policy may vary to accommodate them all. Для разных пользователей могут требоваться разные типы или уровни доступа, и содержание ваших правил может отличаться, чтобы охватить их все.
Additionally, during approximately eight weeks, these meetings would require a third room to be used concurrently. Кроме того, на протяжении примерно восьми недель в связи с этими заседаниями будет требоваться третий зал, который будет использоваться одновременно с двумя другими.
However, given the increase in its trial schedule and workload, the Tribunal would require the continuation of the functions of those posts until 31 December 2009. Однако с учетом графика судебных процессов и увеличения объема работы Трибуналу до 31 декабря 2009 года будут требоваться все упомянутые выше должности.
One result is that distribution transformers are failing in all three governorates at a rate that could require up to $1 million worth of equipment each week to halt the deterioration in power supply. Одним из результатов является то, что сетевые трансформаторы во всех трех мухафазах выходят из строя такими темпами, что для предотвращения ухудшения электроснабжения еженедельно может требоваться замена оборудования стоимостью до 1 млн. долл. США.
Decides that support account funds shall be used for the sole purpose of financing human and non-human resource requirements for backstopping and supporting peace-keeping operations at Headquarters, and that any change to this limitation will require the prior approval of the General Assembly; постановляет, что средства вспомогательного счета будут использоваться с исключительной целью финансирования потребностей в людских и прочих ресурсах для оперативно-функциональной поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и что для любого изменения этого ограничения будет требоваться предварительная санкция Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
This means that the fund will require replenishment. Это означает, что фонд будет нуждаться в регулярном пополнении.
In addition to training and expertise, local health-care capacities may require strengthening through support for infrastructure and the provision of supplies. Помимо профессиональной подготовки и помощи специалистов, местные службы здравоохранения могут нуждаться в поддержке посредством развития инфраструктуры и снабжения всем необходимым.
It is clear from the present report that the HNP will continue to require a significant measure of support for some time to come. Из настоящего доклада со всей очевидностью вытекает, что ГНП в течение определенного времени по-прежнему будет нуждаться в значительной помощи.
Similarly, service providers may experience practical problems in organizing and delivering services, and may require assistance in resolving them. Учреждения, предоставляющие услуги, тоже могут испытывать практические трудности при организации и осуществлении обслуживания и могут нуждаться в помощи для их устранения.
The meeting, however, was also cognizant of the fact that for developing countries or countries with economies in transition, following-up on the recommendations of the congresses successfully might require the provision of technical assistance. Однако совещание не упускало из вида и тот факт, что для успешного выполнения рекомендаций конгрессов развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут нуждаться в технической помощи.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
Relevant statistics also require a firm understanding of what information will assist decision-makers. Для того чтобы статистические данные были релевантными, необходимо четко понимать, какая именно информация может помочь в принятии решений.
Legitimate transactions may be complex, but, if so, they require informed counterparties using independent advice from knowledgeable sources. Сложными могут быть и имеющие законную силу сделки, но в таких случаях необходимо, чтобы должным образом осведомленные стороны использовали независимые рекомендации информированных источников.
Such a reform would require an amendment of the statute (as would the proposal contained in para. 47). Для такой реформы в устав Трибунала необходимо внести поправку (как и для выполнения предложения, содержащегося в пункте 47).
Reforming the United Nations will also require sharing common rules and values, and it will have to include non-governmental organizations, the private sector and multilateral agencies. Для осуществления реформы Организации Объединенных Наций также необходимо, чтобы мы следовали общим правилам и разделяли общие ценности и чтобы к этой работе подключались неправительственные организации, частный сектор и многосторонние учреждения.
There is a need to focus on these institutions, to give them the means they require to become effective, to sensitize men to gender issues, and to sustain this effort over a long period of time. Необходимо сосредоточить внимание на этих институтах, снабдить их необходимыми механизмами для повышения эффективности, добиваться более чуткого отношения мужчин к гендерным вопросам и осуществлять эти усилия на долгосрочной основе.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
A lot of foods require additives to keep them fresh. Многим продуктам необходимы добавки чтобы сохранить их свежими.
They therefore require specific technical assistance and up-to-date information and analysis on the legal instruments that the Ugandan economy will require in its process of integration into the global market. В этой связи они нуждаются в конкретном техническом содействии и в получении обновленной информации и результатов аналитической работы по правовым инструментам, которые необходимы экономике Уганды для осуществления процесса ее интеграции в мировой рынок.
He would welcome information on what measures were envisaged to improve the situation, which did not necessarily require legislative changes, but rather investment. Г-н Верушевский хотел бы получить информацию о том, какие меры предполагается принять для улучшения ситуации, для чего необходимы не столько законодательные изменения, сколько инвестиции.
Of course, the continuity between conciliation and reconciliation and the length and comprehensiveness of the process require a similar effort by the United Nations. Само собой разумеется, что для обеспечения взаимосвязи между посредническими усилиями, примирением, а также длительностью и комплексностью этого процесса необходимы аналогичные усилия Организации Объединенных Наций.
The data validation conducted by the Global Office and the Validation Expert Group and Computation Task Force special subgroups showed that, in general, the current basic heading data for household consumption require further validation and editing before moving to the aggregation stage. Проверка данных, проведенная Глобальным управлением и специальными подгруппами - Группой экспертов по вопросам проверки достоверности данных и Целевой группой по расчету - показала, что в целом для перехода на этап агрегирования данных необходимы дополнительная проверка и корректирование текущих основных блоков данных о потреблении в домашних хозяйствах.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
Most developing countries and economies in transition require assistance in both the technical and the management aspects of carrying out successful geoscientific information systems. Большинству развивающихся стран и стран с переходной экономикой необходима помощь в решении технических и управленческих вопросов, связанных с успешным созданием систем геологической информации.
Faced with these challenges, which require commitment and firmness from all of us, we cannot wait to respond. В свете этих проблем, для решения которых необходима самоотверженность и активность каждого из нас, необходимо действовать незамедлительно.
Prosecutors need training in prosecution strategy and the jurisprudence around this type of violence, and judicial staff require instruction in the interpretation of legislation and precedents and in creating enabling courtroom environments. Работникам прокуратуры необходима подготовка по вопросам стратегии привлечения к судебной ответственности и юриспруденции в связи с насилием такого рода, а судебным работникам необходима подготовка в вопросах толкования законодательства и прецедентов и создания необходимой обстановки в зале заседаний суда.
The Advisory Committee stresses, however, that successful implementation of the proposals outlined in the report will require effective central leadership for policy, strategic guidance and standard setting as well as the commitment of departmental heads to implement central decisions at the operational level. Вместе с тем Консультативный комитет подчеркивает, что для успешного осуществления предложений, изложенных в докладе, необходима эффективная централизованная лидирующая роль в области выработки политики, стратегических ориентиров и установления стандартов, а также приверженность руководителей департаментов цели реализации принятых в централизованном порядке решений на оперативном уровне.
In order to tackle to country's structural problems, the Government will require parliamentary support on key issues such as the approval of its programme, the budget and other key legislation. Для урегулирования структурных проблем страны правительству необходима будет поддержка парламента в ключевых вопросах, таких, как утверждение его программы, бюджета и других ключевых законодательных актов.
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
Might require more than a talk. Может понадобиться больше, чем беседа.
This approach, which is consistent with current professional audit standards, emphasizes the risks to office performance, each of which may require the implementation of more than one recommendation to control. В рамках данного подхода, согласующегося со стандартами профессиональной ревизорской практики, особое внимание уделяется факторам риска в контексте деятельности представительств, причем для устранения каждого из этих факторов может понадобиться выполнение даже нескольких рекомендаций в отношении коррективных мер.
The view was expressed that peacetime offences might require an additional international dimension or criterion to indicate the crimes that would be appropriate for adjudication by the Court, possibly by limiting the individuals who could commit such crimes. Было выражено мнение о том, что в случае совершенных в мирное время преступлений может понадобиться дополнительный международный аспект или критерий для указания преступлений, которые должны быть предметом судебного разбирательства, возможно посредством ограничения круга лиц, которые могут совершать такие преступления.
This would realistically require two to four years' work. Реально на эту работу может понадобиться от двух до четырех лет.
This require less time for table assemblage/ dismantlement; surface quality of slate does not depend on daub and if you need to assemble table several times, it will not effect on quality of slate. Это упрощает сборку и разборк у столов, а качество игровой поверхности не зависит от качества шпаклевания. И если понадобиться разобрать и снова собрать стол, качество камня не пострадает.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
The efficiency requirements detailed in paragraph 8.3. of this Regulation may require that the measured emissions are lower than these limit values. З. Требования к эффективности, изложенные в пункте 8.3 настоящих Правил, могут предусматривать более низкие измеренные уровни выбросов по сравнению с указанными предельными значениями.
It should be noted that a number of these considerations may also require the development of additional elements for agreement by the plenary prior to, or at an early stage in, the implementation of the work programme. Следует отметить, что некоторые из этих соображений могут также предусматривать разработку дополнительных элементов для согласования на пленарном заседании перед осуществлением программы работы или на раннем этапе ее осуществления.
In order to combat effectively the illicit trafficking of weapons, strategies must aim to restore and/or boost confidence and to strengthen security, and will require actions to be undertaken at every level. В целях эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями выработанная стратегия должна быть направлена на восстановление и/или укрепление доверия, повышение безопасности и предусматривать действия на всех уровнях.
An enacting State may wish to establish in the procurement regulations minimum periods of time that the procuring entity must allow for presenting applications or submissions (particularly where its international commitments require it to do so). Государство, принимающее Типовой закон, возможно, пожелает установить в подзаконных актах о закупках минимальные сроки, которые закупающая организация должна предусматривать для подачи заявок или представлений (особенно если этого требуют его международные обязательства).
As stated in note 3 (a), the financial statements were presented on the liquidation basis of accounting, which may require realization of assets and extinguishment of liabilities outside the normal course of business. Как указано в примечании 3(а), представленные в финансовых ведомостях данные были подготовлены с использованием ликвидационного метода учета, который может предусматривать реализацию активов и погашение финансовых обязательств в порядке, отличном от обычного.
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
I require total silence and a sprig of rosemary. Мне нужна абсолютная тишина и веточка розмарина.
This assistance is in addition to the funding we require for our recovery and reconstruction efforts. Такая помощь нужна нам в дополнение к средствам, которые необходимы для усилий по восстановлению и реконструкции.
It doesn't require soil. Ему не нужна почва.
I require your wand. Мне нужна твоя палочка.
If you require assistance, I would be more than happy to return to the SGC. Если тебе нужна помощь, я с радостью вернусь в КЦЗВ.
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
These measures will take time, but require investment now. Эти меры потребуют времени, однако инвестиции нужны сегодня.
I'll require your services for just a few hours this evening. Мне нужны ваши услуги только на несколько часов сегодня вечером.
In most cases, this will require a diversification of their economies, which in turn will require investment in infrastructure and productive capacities. В большинстве случаев для этого потребуется диверсификация их экономики, для чего, в свою очередь, нужны инвестиции на развитие инфраструктуры и создание производственного потенциала.
The key to a gene-therapy cure which does not require Kira's stem cells lies in Duncan's synthetic sequences, but we need him to come to the DYAD and begin immediately. Ключ к генотерапевтическому лекарству, для которого не нужны стволовые клетки Киры, лежит в синтетических последовательностях Дункана, но он должен поехать в Диад и начать работу немедленно.
The owners may require a 10-year lease and it is assumed that the United Nations would in turn sublet the space for the five years after the space is no longer needed. Владельцы могут потребовать заключения договора об аренде сроком на 10 лет, и предполагается, что, после того как Организации Объединенных Наций эти помещения будут больше не нужны, она в свою очередь сдаст их в поднаем на пять лет.
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
The Mission will require one fixed-wing aircraft for the transport of personnel and supplies between locations. Миссии необходим будет один самолет для перевозки персонала и материалов между местами дислокации Миссии.
Assistance and relief activities also require such access to assess humanitarian needs and to ensure the proper use of resources, consistent with protection requirements, notably in respect of women and children. Такой доступ при осуществлении деятельности по оказанию содействия и помощи в чрезвычайных ситуациях, необходим, с тем чтобы оценить гуманитарные потребности и обеспечить надлежащее использование ресурсов, в соответствии с требованиями по обеспечению защиты, особенно в отношении женщин и детей.
Familiarization with the United Nations environment and the specificity of the tasks to be performed require a rotation schedule of about two years; a similar time-frame is required to maintain continuity and guarantee sufficient institutional memory. Для ознакомления с условиями работы Организации Объединенных Наций и особенностями стоящих задач требуется ротация примерно через два года; приблизительно такой же срок необходим для поддержания преемственности и гарантирования достаточной институциональной последовательности.
Nevertheless, for this reform to produce its desired effects will require a longer process of consolidating support networks in other sectors of society beyond the education system, and both the education ministry and the SERNAM are working to this end. Однако для действенного осуществления этой поправки необходим длительный процесс укрепления сетей поддержки, других секторов общества, помимо системы образования, с которыми работает не только сектор образования, но и Национальное управление по делам женщин.
While no additional resources had as yet been requested to support the procurement function, the comprehensive report indicated that the Procurement Division would require additional staff to cope with an increased volume of work in support of peacekeeping operations. Несмотря на то, что на сегодняшний день дополнительные ресурсы для поддержки выполнения закупочных функций не были запрошены, в докладе указывается, что Отделу закупок необходим дополнительный персонал, с тем чтобы он мог справляться с возросшим объемом работы по поддержке миротворческих операций.
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
To do so would require a new Act of Parliament. Для этого и нужен новый закон.
Since when did CPR require a syringe filled with ritalin? С каких это пор для искусственного дыхания нужен шприц с риталином?
Crysis Warhead is a stand-alone expansion game and does not require the installation of Crysis to play. Crysis Warhead является полностью самостоятельным дополнением (аддоном) к игре Crysis, поэтому для установки Crysis Warhead не нужен оригинал.
Gibbs, I require a heading. Гиббс, мне нужен курс.
I require a fresh CNA sample. Мне нужен свежий образец КНК.
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
In order to reduce employee injuries, you could require them to wear protective gear, install safety shields on dangerous machinery and provide non-skid floor surfaces. В целях сокращения травматизма среди работников вы можете обязать их носить защитную одежду, установить защитные щитки на опасном оборудовании и сделать поверхность пола нескользкой.
Courts also require the party opposing enforcement to demonstrate that an application to set aside or suspend an award is still pending. Суды могут также обязать сторону, возражающую против приведения в исполнение арбитражного решения, доказать, что ходатайство об отмене или приостановлении исполнения арбитражного решения все еще находится на рассмотрении.
To protect the information needs of the grantor's creditors and other interested third parties, it may be necessary to require the deposit-taking institution to respond to a demand for confirmation as to whether such a control agreement has been entered into. Для того чтобы обеспечить потребности кредиторов лица, предоставляющего право, и других заинтересованных третьих сторон в получении информации, депозитные учреждения, возможно, необходимо будет обязать выполнять любое требование в отношении подтверждения заключения такого соглашения о контроле.
A contribution order is an order by which a court can require a solvent group member to contribute specific funds to cover all or some of the debts of other group members subject to insolvency proceedings. Приказ о долевом участии - это приказ, которым суд может обязать платежеспособного члена корпоративной группы выделить определенные средства в целях полного или частичного покрытия долгов других членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности.
Finally, section 131A (1) of the Evidence Act 1977 provides that in a criminal proceeding, a court may order the State to provide an interpreter for a complainant, defendant or witness, if the court is satisfied that the interests of justice so require. Наконец, раздел 131А(1) Закона о получении доказательств 1977 года предусматривает, что в ходе уголовного процесса суд может обязать государство предоставить истцу, ответчику или свидетелю переводчика, если суд удостоверится в том, что этого требуют интересы правосудия.
Больше примеров...