Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
The Competition Board may also require a bond as a condition. Совет по конкуренции может также требовать в качестве условия предоставления гарантийного залога 188/.
Having accepted the presence of the first problem, it does not make any sense to require a calculated value for each transport category. Если признать существование первой проблемы, то не имеет никакого смысла требовать указания рассчитанной величины для каждой транспортной категории.
It would also require countries to protect nuclear facilities against acts of sabotage, which could have consequences similar to those of nuclear accidents. Также она будет требовать, чтобы страны защищали свои ядерные объекты от актов саботажа, которые могут иметь последствия, аналогичные ядерным авариям.
Serbia reported partial implementation of measures to require financial institutions to verify the identity of their customers and apply enhanced scrutiny, as prescribed in paragraph 1, and cited applicable legislation. Сербия сообщила о частичном осуществлении предусмотренных в пункте 1 мер, направленных на то, чтобы требовать от финансовых учреждений проверять личность своих клиентов и применять более жесткие меры контроля, а также сослалась на применимое законодательство.
In order to safeguard the principles established in the Constitution of the Republic and the present Act, the Ministry of People's Power for Education may close or require the reorganization of private educational institutions that infringe those principles. В целях гарантии соблюдения принципов, закрепленных в Конституции Республики и в настоящем Законе, Министерство образования может закрывать или требовать реорганизации частных учебных заведений, не соблюдающих эти нормы.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
Before an employer employs anyone under 18 years, he or she must first require the production of that person's birth certificate. До приема на работу любого лица, не достигшего 18-летнего возраста, наниматель должен потребовать от него свидетельство о рождении.
In fact, even a woman's very entry into politics may be determined, by her husband and or in-laws who may require that she seeks consent to do so. По сути дела, даже само вхождение женщины в политику может определяться отношением к этому ее мужа и родни, которые могут потребовать, чтобы та попросила у них на это согласия.
In some cases, even where prohibited under the laws of the sending States, outbound migrant workers may be subjected to compulsory testing because the receiving State may require it before granting work permits to migrant workers. В некоторых случаях, даже если в направляющих государствах это запрещено законом, отбывающие трудящиеся-мигранты могут быть подвергнуты обязательным проверкам, так как принимающее государство может потребовать проведения проверки в качестве условия выдачи разрешения на работу.
In the context of pre-trial detention the examining magistrate may also require the prior payment in full of a surety, the amount of which is set by the magistrate. Кроме того, на стадии предварительного заключения следственный судья может потребовать предварительной и полной выплаты залога в установленном им размере.
The court concluded that a case concerning economic, social and cultural rights could require a court to evaluate State policy and to pass judgement on whether it is consistent with the Constitution. Суд пришел к выводу о том, что любое дело, касающееся экономических, социальных и культурных прав, может потребовать того, чтобы тот или иной суд давал оценку государственной политики и выносил решение о ее соответствии Конституции20.
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
Group incentive schemes should not be introduced on an ad hoc basis; their introduction may require specific expertise. Планы группового стимулирования не следует вводить на разовой основе; для их внедрения могут потребоваться специалисты в конкретных областях.
Though this may require additional financial resources, we believe that it is a course worth pursuing, as it will enable the Court to spread its gospel of peaceful settlement of disputes in many more languages. Хотя для этого могут потребоваться дополнительные финансовые ресурсы, мы считаем это дело заслуживающим того, чтобы довести его до конца, поскольку такая практика позволит Суду пропагандировать свою философию мирного урегулирования споров на большем числе языков.
Victims may have suffered physical and emotional trauma and certain groups of victims, including children, the disabled and the elderly, may require support, such as psychological, social and medical assistance. Потерпевшие могут страдать от перенесенной физической или эмоциональной травмы, а для некоторых групп потерпевших, включая детей, инвалидов и лиц преклонного возраста, может потребоваться такая поддержка, как оказание психологической, социальной и медицинской помощи.
In addition, the consignor for the return journey was not always the original consignor, but might be the consignee or the transport operator; in that case the use of the original transport document might require the authorization of the original consignor. Кроме того, в случае обратного рейса грузоотправителем не всегда является первоначальный грузоотправитель, так как им может быть грузополучатель или перевозчик, и в этом случае для использования первоначального транспортного документа может потребоваться разрешение первоначального грузоотправителя.
Such work may also require international support for related activities at the national level, including technical cooperation activities to strengthen national policy and institutional instruments, and the domestic capabilities needed for this purpose, in the specific areas concerned. References В связи с такой работой может также потребоваться международная поддержка смежной деятельности на национальном уровне, включая деятельность в области технического сотрудничества в интересах укрепления инструментария национальной политики и институциональной базы, а также внутреннего потенциала для достижения этих целей в конкретных областях.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
While a peacekeeping mission might sometimes require new functions, that did not automatically justify the establishment of new posts. Хотя в миссии по поддержанию мира иногда могут требоваться новые функции, это автоматически не оправдывает создания новых должностей.
Such a secretariat would require an annual operating budget of around $10 million over a five-year period. Такому секретариату в течение пятилетнего периода будет требоваться годовой оперативный бюджет в объеме около 10 млн. долларов США.
Also, experience has shown that technical assistance needs emerge at different stages of the ratification and implementation process and require different approaches. Так же, как показывает опыт, техническая помощь может требоваться на разных этапах ратификации и осуществления и требует различных подходов.
After UNTAC's mandate ends, the people and the new Government of Cambodia will require continued international support in order to safeguard the fruits of the tremendous effort and resources that the international community has already devoted to the cause of Cambodia. После завершения мандата ЮНТАК народу и новому правительству Камбоджи будет по-прежнему требоваться международная поддержка, для того чтобы сохранить плоды огромнейших усилий и ресурсы, которые международное сообщество уже затратило на дело Камбоджи.
The situation of migrant women in the economy, as well as their roles and rights within family contexts and in decision-making, will increasingly require responses at the policy level. Во все большей степени будет требоваться принятие на политическом уровне мер по улучшению положения женщин-мигрантов в экономической области, повышение их роли и расширение их прав в семейном контексте и в контексте принятия решений.
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
IPTF monitors will continue to require political advice from United Nations Civil Affairs officers. Наблюдатели СМПС по-прежнему будут нуждаться в консультативной помощи по политическим вопросам со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся гражданскими вопросами.
Staff who are now under recruitment will require training beyond the conclusion of UNMISET. Персонал, который сейчас принимается на работу, будет нуждаться в профессиональной подготовке и после завершения мандата МООНПВТ.
It is expected that the implementation of decisions taken at the sixty-seventh session of the General Assembly will begin in 2014, at which time the Office will require this support to oversee the timely and effective implementation of any changes to the programme of work of the Department. Ожидается, что осуществление решений, принятых на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, начнется в 2014 году, и на этом этапе Канцелярия будет нуждаться в такой поддержке для обеспечения контроля за своевременным и эффективным внесением любых изменений в программу работы Департамента.
The Committee is concerned that persons who are not formally recognized as refugees may still require subsidiary forms of protection, given that they are unable to return to their countries for compelling reasons such as existing situations of armed conflict. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что лица, которые официально не признаются в качестве беженцев, могут все же нуждаться в дополнительных видах защиты, поскольку они не могут вернуться в свои страны в силу таких непреодолимых причин, как наличие ситуаций вооруженного конфликта.
For instance, specialized units, such as the Presidential Security Unit, the National Presidential and Residence Guard, the Ministerial Guard and the Court Security Unit, will require only minimal assistance. Например, такие специализированные подразделения, как Подразделения охраны президента, Национальная гвардия для охраны президента и его резиденции, Министерская гвардия и Подразделения охраны судов, будут нуждаться лишь в минимальной помощи.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
On the other hand, what does seem to require careful thought is the question of determining reasonable limits on the Organization's capacity for action. С другой стороны, как представляется, необходимо внимательно рассмотреть вопрос определения разумных пределов потенциала деятельности Организации.
This would require cooperation between the accounting and tax authorities in order to agree upon a solution. Для того чтобы найти решение этой проблемы, необходимо сотрудничество между налоговыми и бухгалтерскими инстанциями.
It will require greater, better and more vocal leadership at every level and in every area, from efforts to stamp out stigmatization and discrimination to the need for strengthening public health systems and infrastructure. Для этого необходимо более активное, более эффективное и более решительное руководство на каждом уровне и в каждой области - от усилий по искоренению практики остракизма и дискриминации до необходимости укрепления систем и инфраструктуры общественного здравоохранения.
Such situations demonstrate that even bilateral support arrangements require the strengthening of multilateral coordination structures and the encouragement of bilateral providers to contribute to and support them. Ситуации такого рода свидетельствуют о том, что даже в тех случаях, когда поддержка оказывается на двусторонней основе, необходимо укреплять структуры, обеспечивающие координацию усилий многих сторон, и поощрять субъектов, предоставляющих помощь на двусторонней основе, к оказанию им содействия и поддержки.
Decisions to summarily dismiss require the prior необходимо предварительное заключение Управления по
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
Meeting those challenges will require unity and cooperation on the part of all Bougainville leaders, which we urge. Для решения этих задач необходимы единство и сотрудничество всех бугенвильских руководителей, к чему мы настоятельно призываем.
The main idea of the document is that today's circumstances require additional steps to enhance the effectiveness of that pan-European organization. Главная идея этого документа заключается в том, что в современных условиях необходимы дополнительные конкретные шаги по повышению эффективности работы общеевропейской организации.
There is no human activity today that cannot be approached using that technology, and most require it. Сегодня вряд ли есть такие области человеческой деятельности, которые обходятся без таких технологий, в большинстве случае они необходимы.
Effective regional cooperation for transit transport infrastructure development will require good governance, improved peace and security, and compliance with agreements reached at the regional and subregional levels. Для обеспечения эффективного регионального сотрудничества в развитии инфраструктуры транзитных перевозок необходимы добросовестное управление, более стабильные мир и безопасность и выполнение соглашений, достигнутых на региональном и субрегиональном уровнях.
Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities. Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
In the meantime, however, we require a policy to deal with the terrorism that confronts us. Сейчас, однако, нам необходима стратегия по борьбе с угрожающим нам терроризмом.
In developing countries SMEs require support in understanding, and responding to, the corporate social responsibility (CSR) strategies of large corporations, in order to be able to participate in global value chains and thereby enjoy the benefits of international trade. Для того чтобы МСП развивающихся стран могли присоединиться к глобальным производственно - бытовым сетям и тем самым пользоваться всеми благами международной торговли, им следует изучить и учитывать стратегии корпоративной социальной ответственности (КСО) крупных корпораций, и в этом им необходима определенная поддержка.
To achieve the shifts in consumption patterns and industrial processes implied by the principles in Article 3 of the Convention and the commitments in Article 4 will require a radical transformation in values and a considerable increase in sensitivity to the relevance of daily activity to the larger objectives. Чтобы достичь изменения структур потребления и производственных процессов, подразумеваемых принципами, содержащимися в статье З Конвенции, и обязательствами - в ее статье 4, необходима радикальная переоценка ценностей и значительный рост понимания того, до какой степени решение крупных задач зависит от повседневной деятельности.
In any democratic system of checks and balances, leaders usually require coalitions in order to get what they want done. В любой демократической системе сдержек и противовесов лидерам, как правило, необходима коалиция, чтобы достичь того, что они задумали.
For some, any prevention and protection whatsoever of economic, social and cultural rights would require a thoroughgoing reform of those institutions; for others, certain reforms within the institutions themselves would be adequate. Первый заключается в том, что для соблюдения и защиты экономических, социальных и культурных прав необходима углубленная реформа этих учреждений; второй состоит в том, что принятие ряда мер по перестройке их деятельности является достаточным.
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
This might require more rigorous and continuous affirmative action. Для этого могут понадобиться более энергичные и систематические позитивные действия.
He could require around-the-clock care for the rest of his life. Ему может понадобиться круглосуточный уход до конца его жизни.
Although it agreed with the recommendation above, UNEP indicated that it reserved the right, in exceptional circumstances, to issue more than one user identification to some "super users" who, by the nature of their functions, might require them. Хотя ЮНЕП согласилась с вышеприведенной рекомендацией, она указала, что оставляет за собой право в исключительных случаях выдавать более одного имени пользователя некоторым «суперпользователям», которым это может понадобиться в силу особого характера их функций.
Universal personal communications services and broadband integrated services digital networks may require this in order to interface with several different types of communications systems to transmit tremendous amounts of digitally packeted information. Это может понадобиться универсальным персональным коммуникационным службам и широкополосным цифровым сетям с предоставлением комплексных услуг для сопряжения с несколькими различными типами коммуни-кационных систем в целях передачи огромных объемов цифровой пакетированной информации.
This require less time for table assemblage/ dismantlement; surface quality of slate does not depend on daub and if you need to assemble table several times, it will not effect on quality of slate. Это упрощает сборку и разборк у столов, а качество игровой поверхности не зависит от качества шпаклевания. И если понадобиться разобрать и снова собрать стол, качество камня не пострадает.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
The licence may require derived works to carry a different name or version number from the original software. Лицензия может предусматривать присвоение производным продуктам имени или номера версии, отличающихся от имени или номера версии первоначального программного обеспечения.
Introduce, further strengthen or require social development legacies as part of bids and sporting events, in line with national and international needs and principles. Исходя из национальных и международных потребностей и принципов, предусматривать в рамках проведения соревнований и спортивных мероприятий меры, направленные на социальное развитие, повышать роль таких мер или требовать их принятия.
Should company law require a general objectives clause or a specific business purpose clause? Должно ли законодательство о компаниях предусматривать требование об указании общей цели или об указании конкретных целей хозяйственной деятельности предприятия?
Several members expressed support for that proposal. Other members were of the view that the definition should require a minimum degree of intensity and organization among the parties to an armed conflict. Одни члены Комиссии поддержали это предложение; другие сочли, что это определение должно предусматривать некий минимальный уровень интенсивности конфликта и минимальный уровень организации вовлеченных в него сторон.
Also recognizes that an effective International Monetary Fund surveillance mechanism would require, among other elements, the regular and timely provision of economic and financial data from all Fund members, as well as from private investors; признает также, что механизм наблюдения Международного валютного фонда будет предусматривать, среди прочих элементов, регулярное и своевременное представление экономической и финансовой информации всеми членами Фонда, а также частными инвесторами;
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
We therefore require a coordinated, strong institutional and international judicial framework. Поэтому нам нужна хорошо скоординированная и надежная институциональная и международная судебная архитектура.
To address the situation will require real political will. Чтобы не допустить этого, нужна реальная политическая воля.
At what hour tomorrow shall you require the carriage? В котором часу завтра тебе нужна карета?
For those who require a visa, arrangements will be made for a visa to be delivered on arrival. Для тех, кому такая виза нужна, будут созданы условия для получения визы непосредственно по прибытии в страну.
She doesn't require my assistance. Ей не нужна моя помощь.
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
Today, the fort does not require your skills with a sword. Сегодня, Форту не нужны ваши навыки владения мечом.
Achieving equitable and efficient allocation will require more effective inter-sectoral coordination, greater stakeholder participation, realigned economic incentives and strengthened capacity for decentralized water resources management. Для обеспечения справедливого и эффективного распределения нужны будут более эффективная межсекторальная координация, более активное участие заинтересованных сторон, скорректированные экономические стимулы и более сильный потенциал в плане децентрализованного управления водными ресурсами.
Not all organizations require very sophisticated risk management systems. Не всем организациям нужны крайне сложные системы управления рисками.
Continuing recovery efforts require close coordination with national and subnational structures as well as the clarification of the roles and responsibilities of the United Nations and the international financial institutions. Для осуществления непрерывных усилий по восстановлению нужны более тесная координация с национальными и субнациональными структурами и более четкое определение роли и ответственности Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений.
This will also require specific planning, management and infrastructure to protect the natural sites of interest, which are often ecologically fragile. Это также обусловит необходимость в специальном планировании, управлении и в специальной инфраструктуре, которые нужны для защиты популярных среди туристов природных заповедников, экосистемы которых зачастую являются уязвимыми.
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
Geographical Divisions recognized in their analyses, that many of the audit recommendations require continuous monitoring, including follow-up whenever division staff visits country offices. При проведении анализа географические отделы признали, что для выполнения многих рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий, необходим постоянный контроль, в том числе со стороны сотрудников отделов тогда, когда они посещают страновые отделения.
Achieving this objective will require universal access to information and to financial and technical resources, as well as the ability to use them constructively. Для достижения этой цели необходим всеобщий доступ к информации и к финансовым и техническим ресурсам, а также возможности для их конструктивного использования.
However, success in achieving this goal would require a pragmatic step-by-step approach, with emphasis on the strengthening of basic capabilities at the national level by giving high priority to education, agricultural production, poverty alleviation and environmental management, etc. Однако для успешного достижения этой цели, как представляется, необходим прагматический поэтапный подход с особым упором на укрепление базового потенциала на национальном уровне в таких приоритетных областях, как образование, сельскохозяйственное производство, смягчение последствий нищеты, рациональное использование окружающей среды и т.д.
For instance, in a dynamic context the long-term benefits of promoting indigenous capabilities in key industries may require careful consideration. Например, в динамичном контексте может быть необходим тщательный учет долгосрочных выгод развития внутреннего потенциала в ключевых отраслях.
It is necessary because the existence of a legal obligation would require early, indeed immediate, action. Он необходим потому, что существование юридического обязательства потребовало бы оперативных, даже немедленных, действий.
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
And in order to blend in, they require pretty regular tanning and hair dyeing. И для того, чтобы слиться с общественностью им нужен автозагар и постоянная окраска волос.
Assistance granted to the UK Government by an Overseas Territory would not require a treaty, as treaties do not exist between the UK and its Territories. Для предоставления помощи правительству Соединенного Королевства какой-либо заморской территорией не нужен договор, поскольку между Соединенным Королевством и его заморскими территориями таких договоров не заключалось.
Not all users require the same level of access, and users should only be allowed access to protocols, sites, and content they require to do their jobs. Не всем пользователям нужен одинаковый уровень доступа, пользователям должен быть разрешен доступ только к тем протоколам, сайтам или содержимому, которые необходимы для их работы.
Colonel, I believe- we still require transport for our cannon. ѕолковник, € полагаю, нам всЄ ещЄ нужен транспорт дл€ пушек.
The Pegasos does not require a bootloader, but you will need to emerge bootcreator to create SmartFirmware boot menus. Это Yabooot (для компьютеров NewWorld от Apple и IBM) и BootX (для компьютеров OldWorld от Apple). Для Pegasos загрузчик не нужен, но мы включили BootCreator для создания меню SmartFirmware.
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
The Under-Secretary-General should require the Executive Office to present these data to the Departmental Management Group on a quarterly basis, together with an analysis of the issues and recommendations for improvement. Заместителю Генерального секретаря следует обязать Административную канцелярию ежеквартально представлять эти данные департаментской группе по вопросам управления вместе с анализом возникших проблем и рекомендациями по улучшению положения.
Another possible remedy in insolvency is the contribution order, by which a court can require a solvent group company to contribute specific funds to cover all or some of the debts of other group companies in liquidation. Приказ о долевом участии является еще одним возможным средством правовой защиты при несостоятельности, при помощи которого суд может обязать платежеспособную компанию, входящую в группу, выделить указанные средства в целях покрытия всех или части долгов других входящих в группу компаний при ликвидации.
On the victim's request, the court can require the perpetrator to transfer the common residence into exclusive use by the victim. На основании заявления потерпевшего лица суд может обязать правонарушителя передать их совместное жилье в его исключительное пользование.
In paragraph 163, the Board recommended that the Department of Field Support require that all missions establish comprehensive stock level policies and take appropriate action with regard to slow-moving stock. В пункте 163 Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки обязать все миссии установить требования в отношении объемов запасов и принять надлежащие меры по решению проблемы медленно расходуемого имущества.
The obvious way is to tax coal, or to require power plants to have permits to use coal, and to set the tax or permit price high enough to induce a shift towards the low-carbon alternatives. Очевидный способ - обложить использование каменного угля налогом или обязать электростанции получать разрешения на использование каменного угля и сделать налог или стоимость разрешения достаточно высокими, чтобы побудить переход к альтернативным источникам энергии с низкими выбросами углекислого газа.
Больше примеров...