Английский - русский
Перевод слова Require

Перевод require с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Требовать (примеров 1620)
The need to demonstrate personal fault would require the demonstration of some form of management failure in a corporate carrier. Необходимость доказать наличие личной вины будет требовать доказывания определенной формы управленческого просчета корпоративного перевозчика.
It was the duty of the Irish organs of State to uphold those rights and of the Irish courts to require compliance with them by the State, private citizens and organizations. Государственные органы Ирландии обязаны обеспечивать уважение этих прав, а ирландские суды - требовать их соблюдения государством, отдельными гражданами и организациями.
In many countries there is a growing realization that education is the key to the future and that the challenges and jobs of tomorrow will require an education of better quality than that which most students receive today. Во многих странах во все большей степени осознают, что образование является ключом в будущее и что завтрашние задачи и профессии будут требовать лучшего уровня образования, чем то, которое большинство учащихся получают сегодня.
Another delegation described voluntary repatriation in conditions of safety and dignity as the paramount goal of UNHCR's work, but noted that it would not be reasonable to require all elements of legal and material safety in place before voluntary repatriation could commence. Другая делегация охарактеризовала добровольную репатриацию в условиях безопасности и достоинства как высшую цель работы УВКБ, отметив, однако, что было бы неразумно до начала добровольной репатриации требовать присутствия всех элементов правовой и материальной безопасности.
The Customs authorities of the other countries traversed reserve the right to require its translation into their own language. Таможенные органы других стран, по территории которых осуществляется перевозка, сохраняют за собой право требовать перевода манифеста на язык их страны.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 1646)
However, relying on funds like that to support a trade deficit, is unsustainable, and the country may eventually require its currency to be devalued. Однако, полагаясь на такие средства, чтобы поддержать торговый дефицит, неустойчиво, и страна может в конечном итоге потребовать девальвации своей валюты.
Member States, meanwhile, should deliver on their own commitments and obligations with regard to gender equality and women's empowerment, which in many cases might require domestic policy changes. При этом государства-члены должны выполнить свои обязательства и обязанности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, что во многих случаях может потребовать изменения характера внутренней политики.
Second sentence: "Accordingly, an order for procedural coordination may require action by one or more than one court." Второе предложение: "Соответственно, решение о процедурной координации может потребовать действий со стороны одного или нескольких судов".
For transparency purposes, it may also be advisable to establish the grounds for withholding approval and to require the contracting authority to specify in each instance the reasons for any refusal. Кроме того, для целей обеспечения прозрачности было бы, возможно, целесообразно предусмотреть в законе основания для отказа в одобрении и потребовать, чтобы организация-заказчик в каждом случае конкретно указывала причины любого отказа.
For example, the state may require us to wear a seatbelt when driving, or a helmet when riding a motorcycle. Например, государство может потребовать, чтобы мы пристёгивали ремень безопасности во время вождения автомобиля или шлем во время езды на мотоцикле.
Больше примеров...
Потребоваться (примеров 759)
For instance, the development or expansion of a port may require additional services that are generally offered by SMEs. Например, для развития или расширения порта могут потребоваться дополнительные услуги, которые, как правило, предоставляются МСП.
For example, while one service desk may require several pieces of information, another service desk providing the same service in a different office may require only part of that information. Например, одной службе поддержки может потребоваться определенная информация, а другой службе, которая занимается оказанием таких же услуг в другом подразделении, может требоваться лишь часть такой информации.
With the importance of a fiscal stimulus having been greatly emphasized lately with a view to safeguarding global stability and economic growth in the aftermath of the financial crisis, the countries in the more diversified economies may require additional international support in order to avoid contractionary stands. Поскольку в последнее время огромное внимание уделялось тому, как важно принять меры бюджетного стимулирования для обеспечения глобальной стабильности и экономического роста по окончании финансового кризиса, странам с более диверсифицированной экономикой может потребоваться дополнительная международная помощь, которая не допустила бы сокращения бюджетных ассигнований.
Those who worry about public debt sustainability look at the evolution of total public debt without worrying that servicing the public debt may require scarce foreign currency. Те, кто беспокоится о приемлемости уровня государственного долга, смотрят на динамику общего объема государственного долга, не беспокоясь о том, что для обслуживания государственного долга может потребоваться иностранная валюта, которая не имеется в достатке.
Fiscal space for public expenditures should therefore be preserved, especially in situations of economic and employment stagnation and recession that may require counter-cyclical policies. В связи с этим странам следует сохранять определенную свободу действий в финансовых вопросах, позволяющую выделять государственные ассигнования, особенно в периоды экономического застоя и роста уровня безработицы и во время экономического спада, когда может потребоваться политика, направленная на преодоление цикличной динамики.
Больше примеров...
Требоваться (примеров 173)
In a small minority of cases, however, such students may require more specialized education with care and learning support. Однако в очень редких случаях таким учащимся может требоваться более специализированное образование с предоставлением ухода и помощи в обучении.
The cost estimate below indicates that the additional Chamber itself will require an expenditure of less than $1.2 million per annum. В прилагаемой смете указывается, что для собственно дополнительной камеры будет требоваться менее 1,2 млн. долл. США в год.
However, it should be observed that prevention of international tax evasion and avoidance will often require international cooperation of tax authorities in a number of countries. Вместе с тем следует отметить, что для решения задачи недопущения уклонения от налогов и ухода от налогообложения на международном уровне нередко будет требоваться международное сотрудничество налоговых органов ряда стран.
Attaining these goals will continue to require greater commitment by the country's political and economic elite to working for the good of the country as a whole, in addition to a long-term partnership between the international community and Haiti. Для достижения этих целей от политической и экономической элиты страны будет и далее требоваться большая приверженность работе на благо всей страны и долгосрочное партнерство международного сообщества с Гаити.
In effect, this means that in circumstances where the judges' views divide along national and international lines, the national judges would require an affirmative vote of at least one of the international judges to carry the decision. Фактически это означает, что в условиях, когда мнения национального и международного судьи расходятся, для принятия решения в национальном суде будет требоваться положительный голос по крайней мере одного из международных судей.
Больше примеров...
Нуждаться (примеров 298)
Older parents may require health services or income support that immigrant families cannot afford. Пожилые родители могут нуждаться в медицинской помощи и дополнительных средствах, которые не в состоянии обеспечить семьи иммигрантов.
He described the elaborate human rights provisions of the Federation Constitution and the extent to which they would require further elaboration, clarification and implementation. Он описал подробно разработанные положения о правах человека Конституции Федерации, а также указал, в какой степени они будут нуждаться в дальнейшем уточнении, разъяснении и осуществлении.
In particular, the system should provide adequate attention to children in vulnerable situations who may require special protection measures. В частности, такая система должна обеспечивать адекватное внимание к детям в уязвимом положении, которые могут нуждаться в мерах специальной защиты.
The country still had a long way to go and would require the wider, constant attention of the international community in general and the European Union in particular. Стране предстоит еще многое сделать, и она будет по-прежнему нуждаться в постоянном внимании международного сообщества в целом и Европейского союза в частности.
The Advisory Committee notes from the budget document that the National Elections Commission is likely to require support in transporting electoral materials from Monrovia to the 9 counties and 37 remote areas inaccessible by road, as well as in retrieving the materials. Исходя из документа о бюджете Консультативный комитет отмечает, что Национальная избирательная комиссия, по всей вероятности, будет нуждаться в поддержке для транспортировки необходимых для выборов материалов из Монровии в 9 графств и 37 удаленных мест, не доступных для автотранспорта, а также для вывоза этих материалов.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 2861)
This will require more integrated cooperation than the existing Central American Common Market. Для этого им необходимо наладить более тесное сотрудничество между собой, нежели то, которое имеет место в рамках Центральноамериканского общего рынка.
Its direct application is currently not possible, as that will require legislation which is not yet being considered. Непосредственное применение положений Пакта в настоящее время невозможно, поскольку для этого необходимо принять законы, которые еще даже не рассматривались.
The declarations received in answer to these draft formats require assessment from a number of perspectives. Заявления, полученные в порядке ответа на эти проекты формуляров, необходимо проверить по ряду позиций.
Although progress in protecting the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities can be noted, the existing needs in this regard require reinforced action. Хотя можно отметить определенный прогресс в деле защиты прав лиц, относящихся к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в свете существующих потребностей в этой области необходимо активизировать деятельность.
Harnessing that potential will require a framework to promote South-South collaboration on science, technology and innovation with a view to exchanging experiences in policy-making and in enhancing the capacity of the public and private sectors in the South to use technology productively. Для использования этого потенциала необходимо создать основу для развития сотрудничества в области науки, техники и инноваций в целях обмена накопленными опытом и знаниями в вопросах разработки политики и укрепления потенциала государственного и частного секторов стран Юга в целях производительного использования технологий.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 630)
The mistreatment of women in Afghanistan has deep roots which will require determined efforts to overcome. Плохое обращение с женщинами в Афганистане имеет глубокие корни, для устранения которых необходимы решительные усилия.
This would require organizational changes on the supply side to secure the continuity and quality of supplies. Для этого могут быть необходимы организационные изменения в системе снабжения для обеспечения стабильности и качества поставок.
"I discovered that people require three kinds of numbers," "Я обнаружил, что людям необходимы три вида чисел"
Indeed, they not only require technical skills (rarely available locally), but also hardware and other software (such as Oracle) that beneficiary countries have to finance. Так, им необходимы не только технические кадры (редко имеющиеся внутри страны), но и аппаратное обеспечение и программное обеспечение (например, программа "Оракл"), которые необходимо финансировать странам - получателям помощи.
Young people should have access to the information and services they need to protect their health and to the rehabilitative services they require to ensure the quality of their lives. Молодые люди должны иметь доступ к информации и услугам, которые им необходимы для охраны их здоровья, и к реабилитационным услугам, в которых они нуждаются для того, чтобы обеспечить качество своей жизни.
Больше примеров...
Необходима (примеров 408)
Such synergistic relationships are not automatic, however. They require conscious design of both economic and social policies. Однако такие взаимоусиливающие связи не возникают сами по себе - для этого необходима продуманная экономическая и социальная политика.
It was clear that communications of this kind must be handled promptly but that would require cooperation on all sides, including the States parties, whose responses were frequently slow in coming. Очевидно, что сообщения такого рода должны рассматриваться без промедления, но для этого необходима помощь всех сторон, включая государства-участники, ответы от которых зачастую поступают с задержкой.
There is no doubt that promoting security and cooperation with the countries of the region will help us to better address those two problems, but it will also require the support of UNIPSIL and donors to achieve those goals. Нет сомнений в том, что укрепление сектора безопасности и сотрудничество со странами региона дадут нам возможность успешнее решать обе эти проблемы, однако для достижения этой цели необходима помощь со стороны ОПООНМСЛ и доноров.
To make regional peace and stability possible, however, the region's very young and rapidly increasing populations require an economic perspective that makes their participation in globalization possible - in a dignified manner and grounded in their own culture and history. Для того, чтобы обеспечить возможность мира и стабильности, однако, очень молодым и быстро увеличивающимся национальностям необходима экономическая перспектива, делающая возможным их участие - в отвечающей их чувству собственного достоинства манере и крепящееся в их собственной культуре и истории - в процессе глобализации.
It was agreed that drafting regulations as part of such a guide would not be feasible as they would require even a higher level of specificity than that required for the Model Law and would need to reflect divergent systems. Было выражено согласие с тем, что формулирование правил в рамках подобного руководства нецелесообразно с практической точки зрения, поскольку такие правила требуют еще более высокой степени конкретизации, чем та, которая необходима для Типового закона, а также учета особенностей разных систем.
Больше примеров...
Понадобиться (примеров 102)
Accordingly, the process of meeting those special needs may require some elements of creativity, flexibility and adaptability. Поэтому в процессе удовлетворения этих особых потребностей могут понадобиться некоторые элементы творчества, гибкости и приспособляемости.
As discussed at our meeting on 18 October, we would be pleased to provide you and, through you, your Committee, with any clarification or elaboration which you may require in the light of further developments. Как отмечалось в ходе обсуждений на нашем совещании, состоявшемся 18 октября, мы были бы рады предоставить Вам и через Вас возглавляемому Вами Комитету любые уточнения и разъяснения, которые могут понадобиться в процессе дальнейшей работы.
The tensions within the armed forces described above have also contributed to delays in the implementation of the Government's Programme of Demobilization, Reinsertion and Reintegration, which the World Bank estimates might require approximately $17 million. Напряженность в вооруженных силах, о которой говорилось выше, также обусловливает задержки с осуществлением правительственной Программы демобилизации, расселения или интеграции, для чего, по оценке Всемирного банка, может понадобиться примерно 17 млн. долл. США.
In some countries, for example, the ratification of a treaty may require the enactment of implementing legislation, which in turn may require major adaptations of relevant legislation. Например, в некоторых странах для ратификации договора может понадобиться принятие соответствующих законодательных актов, а это в свою очередь может потребовать серьезных изменений других правовых норм.
Feel free to ask me for any favor you may require. Если тебе что-то понадобиться, не стесняйся, спрашивай меня.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 154)
This plan may require the deployment of a combination of levels of medical support facilities. Этот план может предусматривать задействование вспомогательных медицинских учреждений различных уровней.
c) Whether those rules should provide that suppliers may require procuring entities to use electronic communications; and с) должны ли такие нормы предусматривать, что поставщики могут потребовать от закупающих организаций использовать электронные сообщения; и
Under the GPA, the standard requirement for a procuring entity to publish a notice of each award in theory could require purchasers to publish a notice for every order placed under a framework agreement. В соответствии с СПЗ стандартное требование к закупающей организации публиковать уведомление о каждом размещении заказа теоретически может предусматривать, чтобы организации, осуществляющие закупки, публиковали уведомление о каждом заказе, размещенном в соответствии с рамочным соглашением.
It is unlawful to force or require a person to undergo a HIV test, or to stigmatise a person on the grounds that the person is HIV positive. Незаконно вынуждать проходить тест на ВИЧ или предусматривать обязательное прохождение такого теста и подвергать травле ВИЧ-инфицированных лиц.
A further proposal was that more neutral and objective language could be used, employing illustrative examples, which would not require prejudgement, along the lines of "that there be a substantial issue for determination". Согласно еще одному предложению, можно использовать основанную на иллюстративных примерах более нейтральную и объективную формулировку, которая не будет предусматривать вынесения решения до рассмотрения существа дела и которая может предусматривать, что "существуют значительные основания для принятия решений".
Больше примеров...
Нужна (примеров 186)
The key personnel also require the assistance of support staff, such as translators and secretarial assistance. Ключевым сотрудникам нужна также помощь вспомогательного персонала, в частности переводчиков и секретарей-ассистентов.
And similarly, now, before I do anything, I ask myself what type of mindset do I require to successfully complete a task. И поэтому сейчас, прежде чем я делаю что-либо, я спрашиваю себя - какая психологическая установка мне нужна, чтобы успешно завершить задачу.
"Do you require assistance?" "Нужна ли вам помощь?"
Low-income countries require development aid beyond existing pledges of official development assistance (ODA) if they are to meet the challenges posed by the global economic downturn. Чтобы преодолеть сложные проблемы, созданные глобальным экономическим спадом, странам с низким уровнем дохода нужна такая помощь в целях развития, объемы которой превышали бы объемы обещанной официальной помощи в целях развития (ОПР).
Authorisation to use the register is given only to those employees of SOK and the hotels belonging to the Sokos Hotels chain, who require the information in carrying out their work. Право пользования реестром имеют только лица, работающие в гостиницах, входящих в сеть SOK и Sokos Hotels, которым нужна информация для выполнения своей работы.
Больше примеров...
Нужны (примеров 169)
In addition, their construction and maintenance require technical expertise often not available in those areas. Кроме того, для строительства и технического обслуживания таких установок нужны технические специалисты, которых в этих районах, как правило, нет.
Now, can I return my men to their duties or will you require any further assistance? Теперь мои люди могут вернуться к своим делам, или вам ещё нужны помощники?
Under the United Nations Framework Convention on Climate Change, we will therefore require strong institutional frameworks for REDD+, including accommodating different national circumstances and providing for resource mobilization. Поэтому, согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, для реализации Программы СВОД нам нужны жесткие институциональные рамки, учитывающие специфику ситуации в различных странах и обеспечивающие мобилизацию ресурсов.
The delegations on whose behalf he spoke recognized that effective improvement of management could require additional resources, not least because the United Nations had sometimes underinvested in people and systems. Делегации, от чьего имени выступает оратор, признают, что для эффективного совершенствования системы управления нужны дополнительные ресурсы не в последней степени потому, что Организация Объединенных Наций порой не вкладывала достаточно средств в людские ресурсы и системы.
However, to this effect, for some people just a course of prophylactic cosmetology would be sufficient, while other people would need additional procedures and diets, and still others would require a serious medication. Но одним для этого достаточно курса профилактической косметологии, другим нужны дополнительные процедуры и диеты, третьим - серьезное врачебное вмешательство.
Больше примеров...
Необходим (примеров 160)
To be successful, economic catch-up efforts of low-income countries require continuous improvement of productivity accompanied by a dynamic process of technological upgrading and structural change. С тем чтобы усилия стран с низким уровнем доходов по преодолению экономического разрыва были успешными, необходим устойчивый рост производительности, сопровождаемый динамическим процессом технологической модернизации и структурных изменений.
Longer-term measures, which often may require developing a stronger political consensus to realize them, should focus on actions that support sustainability. Более долгосрочные меры, для реализации которых зачастую необходим более солидный политический консенсус, должны быть сфокусированы на действиях в поддержку устойчивости.
Yes, but that would require the full committee. Для этого необходим полный состав комитета.
Interventions that target individuals or small groups are the most expensive and require the highest level of education and training for appropriate delivery. Меры, объектом которых являются отдельные люди или небольшие группы, являются более дорогостоящими, и для их надлежащего осуществления необходим самый высокий уровень образования и профессиональной подготовки.
The areas which require the most quick-impact project funding are sanitation, health, education, agriculture, roads, training and capacity-building. Самый большой объем финансирования по проектам с быстрой отдачей необходим в следующих областях: улучшение санитарных условий, здравоохранение, образование, сельское хозяйство, эксплуатация дорог, профессиональная подготовка и укрепление потенциала.
Больше примеров...
Нужен (примеров 138)
This mission does not require a gun. Для этой миссии не нужен пистолет.
It is not a messenger I require, it is a representative. Мне нужен не гонец, а представитель.
Both plans require the Taiyang Shen. Для обоих планов нужен Тайен Шень.
I do not require sleep. Мне не нужен сон.
I require a fresh CNA sample. Мне нужен свежий образец КНК.
Больше примеров...
Обязать (примеров 79)
In straightforward procurement not involving negotiations, the Working Group may wish to require the procuring entity to choose the most competitive method. Применительно к простым закупкам без проведения переговоров Рабочая группа, возможно, пожелает обязать закупающую организацию выбирать наиболее конкурентный метод.
In order to reduce employee injuries, you could require them to wear protective gear, install safety shields on dangerous machinery and provide non-skid floor surfaces. В целях сокращения травматизма среди работников вы можете обязать их носить защитную одежду, установить защитные щитки на опасном оборудовании и сделать поверхность пола нескользкой.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it require the Finance Assistant to issue official receipts, in line with rule 103.8 (a) of the United Nations Financial Regulations and Rules. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обязать младшего сотрудника по финансовым вопросам выдавать официальные расписки в соответствии с правилом 103.8(а) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
To require any Party reporting on excess production covered by the scenarios in paragraph 1 to have in place a domestic system for ensuring that the earmarked quantities were put to their intended uses [within [3 months] [1 year]]. обязать любую Сторону, сообщающую об избыточном производстве, предусмотренном сценариями, приведенными в пункте 1, создать внутреннюю систему для обеспечения того, чтобы выделенные объемы использовались в установленных целях [в течение [трех месяцев] [одного года]];
(c) Require the abuser to attend an anti-violence programme (AVP) as approved by the Director of Social Welfare (DSW), with a view to changing his/her attitude and behaviour that lead to the granting of the injunction order. с) обязать нарушителя посещать программу борьбы с насилием (ПБН), утвержденную директором Департамента социального обеспечения (ДДСО), с тем чтобы изменить его/ее отношение и поведение, которое стало основанием для вынесения судебного запрета.
Больше примеров...