| Allowing migrants to change employers when they wish would render them far less vulnerable to exploitation. | Если мигрантам будет позволено менять работодателей по своему желанию, это сделает их гораздо менее уязвимыми перед эксплуатацией. |
| She wondered whether inaccurate or missing information would render a transport document null and void. | Оратор интересуется, сделает ли внесение в транспортный документ неточной информации или отсутствие в нем каких-либо из сведений такой документ недействительным. |
| That wording would render the French proposal superfluous and enable the word "useful" to be retained in the fifth line. | Такая формулировка сделает предложение Франции излишним и позволит сохранить в пятой строке текста слово "полезное". |
| The inclusion of such data will render the Register more complete and useful. | Включение таких данных сделает Регистр более полным и полезным инструментом. |
| Now, if that transmitter were to fall into the wrong hands... it would render our entire Polaris fleet useless. | Теперь, если этот передатчик попадет не в те руки... это сделает весь наш Полярный флот бесполезным. |
| It'll render a house literally invisible. | Сделает дом невидимым в буквальном смысле. |
| Other representatives felt that the proposed text would render the convention meaningless. | Другие представители высказали мнение, что предлагаемый текст сделает конвенцию бессмысленной. |
| The Master will render you immune to disease and decay. | Владыка сделает Вас невосприимчивым к болезням и увяданию. |
| Such wording would render the article more universally comprehensible and acceptable and align it further with the purpose of the convention. | Подобная формулировка сделает данную статью более общепонятной и общеприемлемой и позволит привести ее в соответствие с целью конвенции. |
| He urged the Commission not to go further, as that would render the law useless. | Он настоятельно призывает Комиссию не вносить никаких поправок, поскольку это сделает закон бесполезным. |
| An "opt-in" or State consent regime would allow States to veto Court action and would render the Court ineffective. | Неавтоматический выбор или режим согласия государств позволит государствам налагать вето на решения Суда и сделает Суд неэффективным. |
| The requirement of State consent as a precondition for the exercise of jurisdiction would render the Court ineffective and was unacceptable. | Требование согласия Суда как предпосылки для осуществления юрисдикции сделает Суд неэффективным и является неприемлемым. |
| Failure to meet them would render the United Nations Organization irrelevant. | Неспособность выполнить их сделает Организацию Объединенных Наций неуместной. |
| Continued failure by nuclear-weapon States to live up to their side of the bargain would render the regime unstable and untenable. | Упорное нежелание государств, обладающих ядерным оружием, выполнять свои обязательства по Договору сделает этот режим нестабильным и несостоятельным. |
| It was explained that such a provision would render useless netting arrangements that formed a key component of such financial transactions. | Было разъяснено, что подобное положение сделает бесполезными механизмы взаимных расчетов, являющиеся ключевым компонентом подобных финансовых сделок. |
| Far from constraining the Council's efficiency, this will improve the decisions it takes and render its actions more effective. | Это не только не будет ограничивать эффективность Совета, но и улучшит принимаемые решения и сделает его действия более эффективными. |
| We are confident that the ongoing process will render the Assembly the central and supreme deliberative and policy-making body of the United Nations. | Мы убеждены, что происходящий процесс сделает Генеральную Ассамблею центральным и высшим дискуссионным и директивным органом Организации Объединенных Наций. |
| If the Conference on Disarmament does not adapt to the new challenges and conditions quickly, it will render itself irrelevant. | Если Конференция по разоружению быстро не адаптируется к новым проблемам и условиям, она сама сделает себя никому не нужной. |
| The Group of Like-minded States remains convinced that by further improving fair and clear procedures, the Security Council will render the work of its sanctions regimes more effective and legitimate. | Группа государств-единомышленников по-прежнему убеждена в том, что, продолжая повышать объективность и ясность процедур, Совет Безопасности сделает работу своих комитетов по санкциям более эффективной и легитимной. |
| With regard to codification and progressive development, it was hoped that the topic's "highly technical nature would not render the exercise futile". | Что касается кодификации и прогрессивного развития, то было выражено мнение о том, что «весьма технический характер этой темы не сделает бесполезным процесс ее изучения». |
| Such a ruling would have the effect of accepting Texas as fully restored to its place in the Union and render the Military Reconstruction Act unconstitutional. | Такое решение будет означать полноценное возвращение Техаса в Союз и сделает военные законы реконструкции неконституционными. |
| lrillium will render the antitoxin inert and useless. | Ириллиум сделает противоядие инертным и бесполезным. |
| He needs it to finish the bomb he's building that will render some chunk of this city uninhabitable. | Он нужен, чтобы собрать бомбу, которая сделает полгорода непригодным для жизни. |
| Conversely, and more importantly, the review showed that by creating an additional procedural tier one would render support functions more cumbersome and reactive rather than proactive. | И наоборот, обзор показал - и это более важно, - что создание дополнительного процедурного уровня сделает вспомогательные функции более громоздкими и ориентированными на ответную, а не инициативную деятельность. |
| Their relocation will cause a dramatic decrease in employment in these industrial sectors and render the countries involved vulnerable to the demands of the TNCs. | Их перевод приведет к резкому сокращению занятости в этих промышленных секторах и сделает соответствующие страны весьма уязвимыми перед требованиями ТНК. |