| Cannot remove a NULL item from ''. | Не удалось удалить элемент NULL из. |
| Remove packages taking up too much space, which are not currently needed (you can always reinstall them after the upgrade). | Удалить пакеты, которые занимают слишком много места и в которых нет срочной необходимости (вы всегда можете переустановить их после обновления). |
| We should remove them. | Мы должны удалить их. |
| This will remove the highlighted language from the list. | Удалить выбранный язык из списка. |
| Remove current element from this list | Удалить текущий элемент из списка |
| An emotional state is what you get when you remove 100 or 200 of your normally available resources. | Эмоциональное состояние это то, что получится, если устранить роль 100 или 200 ресурсов, активных в нормальном режиме. |
| It further adds that Governments should remove all unnecessary legal, medical, clinical and regulatory barriers to information and to access to family-planning services and methods. | Далее там же говорится, что правительства должны устранить все ненужные юридические, медицинские, клинические и нормативные барьеры для информации и для доступа к услугам и методам в области планирования семьи. |
| An airport agreement, including the stationing of Bosnian Serb monitors at the airport, will remove this concern. English Page | Заключение соглашения об использовании аэропорта, включая размещение наблюдателей от боснийских сербов в этом аэропорту, позволит устранить такую обеспокоенность. |
| To adequately resolve the immigration issue, it was necessary to promote the orderly development of the activities of legal immigrants, while also endeavouring to bridge the wealth gap that existed in the world, and thus remove the root causes of illegal migration. | В целях соответствующего решения вопроса об иммиграции необходимо содействовать упорядоченному развитию деятельности легальных иммигрантов, стремясь в то же время сократить разрыв между богатством и бедностью, который существует в мире, и таким образом устранить коренные причины незаконной миграции. |
| It hoped that the recommended introduction of the income replacement approach, using 66.25 per cent of net pensionable salary, for determining the pensionable remuneration would remove the anomalies caused by income inversion. | Она надеется, что рекомендуемое внедрение метода замещения дохода с использованием 66,25 процента чистого зачитываемого для пенсии оклада при определении зачитываемого для пенсии вознаграждения поможет устранить аномалии, вызванные инверсией дохода. |
| I would ask if you would now remove and return your rings as a sign that you are not married. | Я попросил бы вас снять и вернуть кольца, в знак того, что вы не супруги. |
| I also request that you remove A.D.A. Leigh from the case based on bias against my client as a result of said hearing. | Также я прошу снять помощника прокурора Ли с этого дела, на основании предвзятости к моему клиенту после упомянутого слушания. |
| Among other things, describes techniques and resources for creating an atmosphere of appreciation and trust, facilitate communication, cooperation work, made more accessible to the teacher, meet the band and remove the fear of speaking to the class. | Среди прочего, описывает методы и ресурсы для создания атмосферы признательность и доверие, облегчить общение, сотрудничество работу, сделать более доступными для учителей, встретиться с группой и снять страх выступать перед классом. |
| Remove the square brackets and keep the words within the brackets, as the amount of security required should not be excessive. | Следует снять квадратные скобки, сохранив заключенный в них текст, поскольку размер требуемого обеспечения не должен быть чрезмерным. |
| Remove restrictions on the development and activities of political parties, and draw lessons from the November 2010 elections in order to ensure that future ballots are held in a more inclusive, participatory and transparent and thus, credible manner; | Снять ограничения на создание и функционирование политических партий и извлечь уроки из выборов, состоявшихся в ноябре 2010 года, с тем чтобы гарантировать более всеохватывающий, массовый и транспарентный, а значит и убедительный характер будущих выборов; |
| Finding ways to overcome and remove aspects of dissatisfaction should be a primary goal in public sector management. | Поиск путей преодоления и устранения этой неудовлетворенности должен быть одной из основных целей в процессе управления государственным сектором. |
| The Doha Round should bring about improvements in multilateral rules that address and remove existing asymmetries and enhance the fairness and equity of the multilateral trading system. | Дохинский раунд должен завершиться доработкой многосторонних норм с целью выправления и устранения существующих асимметрий и повышения справедливости и равноправности многосторонней торговой системы. |
| The latter Declaration, adopted in 1988, includes specific suggestions for Security Council action, such as sending fact-finding or good offices missions at an early stage and encouraging efforts at the regional level by concerned States, regional arrangements or agencies to prevent or remove a dispute. | Последняя, принятая в 1988 году Декларация содержит конкретные предложения, касающиеся таких мер со стороны Совета Безопасности, как направление миссий по установлению фактов или миссий добрых услуг на раннем этапе и поощрение региональных усилий соответствующими государствами, региональными механизмами или учреждениями для предотвращения или устранения конфликта. |
| The Ministry of National Education's Board of Education has been conducting studies with a view to eliminate the use of sexist language in the curriculum, text books and other instructional materials; and remove discriminatory illustrations, statements and gender stereotypes therein. | Совет по делам образования Министерства народного образования проводит исследования с целью прекращения использования ущемляющих права женщин формулировок в учебных программах, учебниках и других учебных материалах, а также устранения содержащихся в них дискриминационных иллюстраций, утверждений и гендерных стереотипов. |
| Any State which commits aggression accompanied by the use of nuclear weapons or which threatens such aggression must be aware that its actions are to be countered effectively by measures to be taken in accordance with the Charter to suppress the aggression or remove the threat of aggression. | Любое государство, которое совершает агрессию с применением ядерного оружия или которое угрожает такой агрессией, должно сознавать, что его действия будут эффективно отражены при помощи мер, принимаемых в соответствии с Уставом в целях подавления агрессии или устранения угрозы агрессией. |
| Again, remove the light enclosure; keep the acoustic enclosure. | Можно убрать световое оборудование и оставить акустическую систему. |
| I gather my brother believes he can remove your curse. | Я понимаю, что мой брат считает, что он может убрать это проклятие. |
| And even if I remove myself from the picture, I see a man who is not happy. | Даже если убрать меня из картины, я вижу несчастного мужчину. |
| Can they remove it? | Ну что, они могут убрать родительский пароль? |
| You can't forcibly remove the locks. | Эти замки силой не убрать. |
| Achieving the desired outcome requires designing and implementing special measures that create opportunities and remove barriers. | Для достижения требуемых результатов необходимо разработать и осуществить социальные меры, способствующие созданию возможностей и устранению барьеров. |
| Under the direction of CURE, these facilitators are active in carrying out workshops with institutions to eliminate institutional racial discrimination and remove all barriers to equal opportunity in Bermuda. | Под руководством КОЕМР эти инструкторы ведут активную работу по организации совместно с учреждениями практикумов по вопросам ликвидации категориальной расовой дискриминации и устранению всех барьеров на пути к обеспечению на Бермудских островах равных возможностей для всех. |
| Some examples of measures that could remove access barriers experienced by women include providing childcare facilities at courts and prosecutors' offices; safe transportation; psychosocial support for women testifying before, during, and after the hearing. | К числу примеров тех мер, которые могли бы способствовать устранению барьеров, с которыми сталкиваются женщины, относятся обеспечение ухода за детьми в судах и в органах прокуратуры; безопасная перевозка людей; психологическая поддержка женщин, дающих свидетельские показания до, во время и после проведения слушаний. |
| The discussion of the Secretary-General's agenda for development would undoubtedly help remove negative factors and add new vitality to United Nations activities in the field of economic development. | Обсуждение Повестки дня для развития, предложенной Генеральным секретарем, будет, несомненно, способствовать устранению негативных явлений и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в области экономического развития. |
| Turning to the subject of persons with disabilities, she said that States had recognized the importance of elaborating an international instrument to protect the rights of that group and to help remove obstacles preventing their full and equal integration into society. | По вопросу о правах инвалидов она говорит, что государства признали важное значение разработки международного документа для защиты прав этой группы людей и содействия устранению препятствий на пути их полной и равноправной интеграции в общество. |
| Since the General Assembly granted observer status to the organization in its resolution 57/32, the Committee may wish to recommend that the Council remove the organization from the list of NGOs in consultative status. | Поскольку Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/32 предоставила этой организации статус наблюдателя, Комитет может пожелать рекомендовать Совету исключить ее из списка НПО, имеющих консультативный статус. |
| In section 2, "Minimum requirements", remove the text "and tastes" in category "Free of offensive odours and tastes". | Ь) Раздел 2 "Минимальные требования": исключить из категории "Без неприятного запаха и привкуса" слова "и привкуса". |
| Remove from the remainder of the text all references to "environment-related" health. | Исключить из остальной части текста все ссылки на "обусловленное ее качеством" здоровье. |
| Remove reference to the type of packaging in the provisions on uniformity in size as follows: | Исключить ссылку на тип упаковки в положениях, касающихся однородности по размеру: |
| HRW recommended reopening proceedings related to the June 2010 violence to investigate torture allegations, hold perpetrators accountable, and remove from evidence any testimony found to have been coerced under torture. | "Хьюман райтс уотч" рекомендовала возобновить судебное разбирательство по факту произошедших в июне 2010 года беспорядков для расследования утверждений о применении пыток, привлечь виновных к ответственности и исключить из числа доказательств любые показания, в отношении которых установлено, что они были получены с применением пыток. |
| A graphical tool to find and remove orphaned libraries | Графическая утилита для поиска и удаления неиспользуемых библиотек |
| Use the Styles and Formatting window to apply, create, edit, add, and remove formatting styles. | Окно "Стили и форматирование" используется для применения, создания, изменения, добавления и удаления стилей форматирования. |
| Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialogue box. | Для удаления кнопки перетащите ее обратно к другим кнопкам в правой части окна диалога. |
| It provides various steps, guidelines and basic software tools to scan and remove infections from home ADSL machines. | Этим обеспечиваются различные меры, руководящие принципы и базовые инструменты программного обеспечения для отслеживания и удаления вирусов из главных машин асимметричных цифровых абонентских линий. |
| dpkg is the software at the base of the package management system in the free operating system Debian and its numerous is used to install, remove, and provide information about.deb packages. dpkg (Debian Package) itself is a low level tool. | dpkg - это программное обеспечение, являющееся основой системы управления пакетами в Debian и ряде других операционных систем, основанных на Debian, например Ubuntu. dpkg используется для установки, удаления, и получения информации о.deb пакетах. dpkg является довольно низкоуровневой утилитой. |
| Colonoscopy can remove polyps as small as one millimetre or less. | Колоноскопия позволяет удалять полипы размером в 1 мм и меньше. |
| I will not remove this jacket and denigrate this uniform. | Я не буду удалять эту куртку и очернить эту форму. |
| Coco Chanel said that to avoid overaccessorizing, women should look in the mirror and remove one thing. | Коко Шанель говорила, что для того, чтобы не выглядеть вульгарной, женщина должна подходить к зеркалу и удалять один штрих. |
| As new spyware programs are released, anti-spyware developers discover and evaluate them, adding to the list of known spyware, which allows the software to detect and remove new spyware. | Как только выпускаются новые образцы spyware, разработчики анти-spyware обнаруживают их и оценивают, создавая сигнатуры, позволяющие программе находить и удалять угрозу. |
| Remove & trailing spaces while editing | Удалять завершающие пробелы во время правки |
| States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. | Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации. |
| No discrimination is permitted, and the State will remove all obstacles and prevent those factors that support or promote discrimination. | Никакие формы дискриминации не допускаются, и государство обязано устранять препятствия и ликвидировать факторы, ведущие к ее сохранению и усилению. |
| Accordingly, the Committee appeals to States parties, non-governmental organizations and private actors to identify and remove potential obstacles to the enjoyment of these rights by the youngest children, including as part of poverty reduction strategies. | В этой связи Комитет призывает государства-участники, неправительственные организации и частных субъектов выявлять и устранять потенциальные помехи на пути осуществления этих прав детьми самого раннего возраста, в том числе в рамках стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
| To regulate migration flows by legal means - remove obstacles for free movement of persons, at the same time preventing illegal migration; | регулировать миграционные потоки с использованием правовых средств - устранять препятствия на пути свободного перемещения людей, не допуская в при этом незаконной миграции; |
| Remove any faults in accordance with clause 4. | Устранять неисправности в соответствии с пунктом 4. |
| 166.211 Review penal code restricting freedom of opinion, enact legislation and recognize independent unions as well as remove restrictions to peaceful demonstrations (Lithuania); | 166.211 пересмотреть положения Уголовного кодекса, ограничивающие свободу мнений, принять соответствующие законы и признать независимые профсоюзы, а также отменить ограничения на мирные демонстрации (Литва); |
| Such "objections" could not have the same effects as objections formulated on time or remove the implicit acceptance of the reservation. | Эти "возражения" не могут иметь такие же последствия, как возражения, сформулированные с соблюдением срока, и не могут "отменить" подразумеваемое принятие оговорки. |
| 143.166. Ensure that freedom of expression is protected both offline and online and amend or remove vague provisions in the penal code, as well as new legislation to make sure that limitations on freedom of expression are strictly in line with ICCPR (Sweden); | 143.166 обеспечить защиту свободы выражения мнений как в сети Интернет, так и вне ее пределов и изменить или отменить неясно сформулированные положения Уголовного кодекса и нового законодательства для приведения ограничений в отношении свободы выражения мнений в строгое соответствие с МПГПП (Швеция); |
| Remove sector restrictions for foreign investment, namely agriculture. | Отменить секторальные ограничения в отношении иностранных инвестиций, в частности в сельском хозяйстве. |
| Remove legislative and other regulations which limit the legitimate exercise of the rights to freedom of expression, association and assembly and ensure that legislation is in accordance with the Russian Federation's commitments and obligations under international law (Norway); | 140.151 отменить законодательные и другие нормативные акты, ограничивающие законное осуществление прав на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний, и обеспечивать соответствие законодательства обязательствам Российской Федерации по международному праву (Норвегия); |
| Rather, we must remove the most obvious elements that spawn the conditions for hatred and violence. | Скорее, мы должны ликвидировать самые очевидные элементы, которые порождают условия для ненависти и насилия. |
| Managing conflicts in a way that prevents them from becoming entrenched could remove sources that terrorists point to as causes to justify their action. | Управление развитием конфликтов, с тем чтобы не допускать их перерастания в затянувшиеся, позволяет ликвидировать причины, приводимые террористами в оправдание своих действий. |
| The Ministry of Education was to monitor equity of access, remove practices that promoted inequality and take other appropriate action to that end. | Министерство образования должно проводить мониторинг возможностей равного доступа, ликвидировать практику, способствующую неравенству, и принимать другие уместные меры, направленные на достижение гендерного равенства. |
| Moreover, the States in control of the areas affected by explosive remnants of war are to clear, remove and destroy such remnants and take all feasible measures to protect civilians from the risk and effects of explosive remnants of war. | Кроме того, государства, контролирующие затронутые взрывоопасными пережитками войны районы, обязаны разминировать, ликвидировать и уничтожить такие пережитки и принять все возможные меры предосторожности для защиты гражданского населения от рисков и воздействия взрывоопасных пережитков войны. |
| Social protection policies should remove these obstacles. | Стратегии в области социальной защиты должны помочь ликвидировать препятствия такого рода. |
| The Minister may also remove any member of the Tribunal for reasons that are not specified in the Act. | Министр может также вывести из состава Трибунала любого его члена (по основаниям, не оговоренным в Законе). |
| The Minister can also remove a member of the Board of Commissioners without giving any reasons. | Кроме того, Министр может, без объяснения причин, вывести из состава Совета любого его члена. |
| In paragraph 6 (c) of the Declaration on Apartheid, the General Assembly called upon the Government to "remove all troops from the townships". | В пункте 6с Декларации по апартеиду Генеральная Ассамблея призвала правительство "вывести из поселков все войска". |
| "If you remove the British Army tomorrow and hoist the green flag over Dublin Castle unless you organize a socialist republic, all your efforts will have been in vain." | "Если завтра вывести британскую армию и поднять зелёный флаг над Дублинским Замком но при этом не организовать социалистическую республику, то все старания пройдут даром". |
| The actions undertaken by the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict in attempting to protect children and remove them from hotbeds of tension and conflict deserve our appreciation. | Действия, предпринимаемые Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в стремлении защитить детей и вывести их из очагов напряженности и конфликта, заслуживают похвал. |
| (The competent authority shall remove this cover sheet before forwarding the report!) | (Компетентный орган должен изъять этот первый лист перед отсылкой отчета!) |
| Accordingly, the Working Group recommends that the Government of Mexico should immediately release the person concerned and remove from official State documents all references to his status as a convicted person, for all legal and administrative purposes. | В этой связи Рабочая группа рекомендует правительству Мексиканских Соединенных Штатов распорядиться о немедленном освобождении затрагиваемого лица и изъять из всех официальных государственных документов любое упоминание о его судимости для правовых и административных целей. |
| (a) Remove, as a matter of priority, gender stereotypes from educational textbooks and teaching materials; | а) изъять, в качестве приоритетной задачи, гендерные стереотипы из учебников и учебных материалов; |
| You can't remove Jadzia's symbiont. | Вы не можете изъять симбионт. |
| Because of this feature you can not just remove a disk that is used. You need to unmount it. | Следствием такой возможности использования дисков является то, что вы не можете просто изъять используемый диск, необходимо его сначала размонтировать. |
| It's less strong but you can remove it more easily. | Не так надежно, как раньше, зато вы легко можете ее снимать и наклеивать заново. |
| It could not, however, be a substitute for local courts or remove the State's primary obligation to administer justice. | Однако он не может заменять местные суды или снимать с государств основную ответственность за отправление правосудия. |
| Why would a man dressed for lunch remove his shirt? | Зачем мужчине, переодевшемуся к обеду, снимать рубашку? |
| The material used at least for the bend (12, 22) is elastic, which makes it possible to install the device on the book and remove it therefrom with relative ease and also ensures that the pages of the book are held open reliably. | Материал по крайней мере отгиба (12, 22) является упругим, что позволяет достаточно просто устанавливать устройство на книгу и снимать с нее, а также обеспечивать надежное удерживание страниц книги в раскрытом положении. |
| The program window containes a list of password protected documents and four buttons which allow you to add password protected documents to the list, unprotect documents, remove and open documents from the list. | Окно программы содержит список документов, защищенных паролями, и четыре кнопки, которые позволяют Вам добавлять документы, защищенные паролями, в этот список, а также снимать парольную защиту для документов, удалять документы из списка и открывать их. |
| Please remove all medical waste materials and dispose of materials in waste containers. | Просьба убирать за собой использованные материалы... и складывать их в мусорные контейнеры. |
| For example, a cartoonist may exaggerate certain facial features which are unique to the character and remove other forms which it shares such as skin tones. | Например, мультипликатор может преувеличивать определенные отличительные лицевые черты персонажа, которые являются для него уникальными, и убирать другие формы, которые принадлежат не только ему, например, тон кожи. |
| Why remove you from the photographs? | Зачем убирать вас с фотографий? |
| You've got these workers who have to sometimes go down into the pits and manually remove the contents. | Специальные работники, которые приходится периодически спускаться в эти ямы и собственноручно убирать содержимое. |
| Atlus U.S.A. did not remove the Evokers from Persona 3 for its worldwide release, despite the possible controversy. | Atlus U.S.A. не стала убирать «Вызывателей» из Persona 3 для международного выхода, несмотря на возможные проблемы. |
| To allow free movement of people in the capital Mogadishu and remove all roadblocks leading from one region to another. | разрешить свободное передвижение населения по столице Могадишо и демонтировать все заграждения на дорогах, ведущих из одной области в другую; |
| But can we not create a twilight zone, so that when we move from peacekeeping to peace-building we ensure that we do not remove the sprinkler system completely? | Однако почему нельзя избежать «серой» зоны и добиться того, чтобы при переходе от этапа поддержания мира к миростроительству не демонтировать полностью поливную систему? |
| It must immediately stop the construction of the wall and dismantle and remove its completed sections. | Он должен незамедлительно прекратить ее возведение и демонтировать уже построенные части. |
| (c) remove the camps and dismantle the checkpoints they have erected in and around Sana'a. | с) свернуть лагеря и демонтировать контрольно-пропускные пункты, созданные ими в Сане и вокруг нее. |
| 2.5. "Verification" means the proof of compliance with the requirements set out in the annex to this Rule through tests and checks carried out using techniques and equipment currently available, and without the use of tools to dismantle or remove any part of the vehicle; | 2.5 "проверка" означает доказательство соответствия требованиям, изложенным в приложении к настоящему Предписанию, полученное посредством испытаний и проверок, проводимых с использованием доступных в настоящее время методов и оборудования, причем без инструментов, позволяющих демонтировать или снять какую-либо часть транспортного средства; |
| I cannot remove their organs properly. | Я не смогу нормально извлекать органы. |
| But if they remove it carelessly, they could have the same result. | Конечно, если они неосторожно будут её извлекать, результат будет тот же. |
| UNDP assistance in this area has always prioritized building national capacity to regulate or remove these weapons, as well as alternative livelihoods for communities that might have benefited from their illicit production and circulation. | Помощь ПРООН в этой области всегда была в первую очередь направлена на укрепление национального потенциала в вопросах регламентирования и ликвидации этого оружия, а также на предоставление альтернативных средств к существованию общинам, которые могли извлекать выгоды из его незаконного производства и обращения. |
| USB Safely Remove lets you to eject memory cards one-by-one. | С помощью USB Safely Remove Вы можете извлекать карты памяти по отдельности. |
| It is also revealed that he has the ability to instantly remove the fruits from both immortals and angels (thus killing them). | Также Апий имеет способность извлекать Семена Времени из бессмертных и ангелов, тем самым убивая их. |
| If you have the last cup of coffee, You remove the filter And throw it away. | Если пьёте кофе последним, то фильтр нужно вынимать и выбрасывать. |
| And you must not remove the tag from your body. | Также запрещено вынимать чипы из головы. |
| If the guy in the suit wakes up, keep him calm, but don't let him remove that shrapnel. | Ты должен присмотреть за ранеными. но не давай ему вынимать осколок. |
| NOTE: The slide lock on the right side of the expansion station must be in the unlocked position before you remove a device from the module bay. | ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем вынимать устройство из модульного отсека, передвиньте защелку на правой панели стыковочной станции в позицию "открыто". |
| You may not remove protecting stopper from the marker if you are outside paintball field. | Запрещается вынимать из маркера защитную пробку, находясь за пределами пейнтбольной площадки. |
| For the protection of the interests of the juvenile, the law also permits the court to temporarily remove the defendant from the chamber whenever it is necessary to clarify facts that may have an adverse impact on the defendant. | В целях защиты несовершеннолетнего закон также разрешает временно выводить подсудимого из зала суда в тех случаях, когда требуется установить факты, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на подсудимого. |
| Said invention also makes it possible to efficiently separate heavy water and accurately remove it from the device during the liquid division into three fractions (light, intermediate and heavy) in such a way that the possibility of mixing said heavy water with other components is excluded. | Установка позволяет также при разделении воды на три фракции по плотностям (тяжелую, среднюю и легкую) эффективно выделять тяжелую воду и бережно выводить ее из установки, исключая возможность смешивания с другими составляющими. |
| The bet is not played on the come out roll. The player can change and remove the bet during the game. | Данные ставки не играют во время первого броска в раунде, могут изменяться и сниматься игроком. |
| we have NOT the copyright of the pictures and articles. If you have the copyright and want us not to use something e-mail us and we will remove it immediately! | Ему доводилось сниматься и с другими легендарными голливудскими актерами - с Марлоном Брандо в "Острове доктора Моро", с Майклом Дугласом в картине "Призрак и Темнота". |