Add or remove a bookmark for the current page. | Добавить или удалить закладку для текущей страницы. |
The safest method to ensure you capture all GroupWise objects is actually to use a mailbox on each Post Office in the system, combine all of the resultant directory exports into a single file, and remove any duplicates. | Самый безопасный способ убедиться в том, что вы захватили все объекты GroupWise, это использовать почтовый ящик на каждой Post Office в системе, объединить все получившиеся экспортированные файлы в один файл, и удалить все дубликаты. |
Ca not remove old link: | Не удалось удалить старую ссылку: |
Do not blindly remove the packages these tools present, especially if you are using aggressive non-default options that are prone to produce false positives. | Не удаляйте подряд все пакеты, найденные такими инструментами (в особенности, если при запуске вы указали параметры, отличные от умолчательных), чтобы не удалить что-нибудь нужное. |
The firms were also requested to undertake emergency survey and ordnance disposal within and around KOC's Sea Island Loading Terminal and Single Point Mooring Facility, and to demolish and remove sunken boats and debris from KOC's Small Boat Harbour. | Их также просили провести чрезвычайные работы по поиску и обезвреживанию боеприпасов на островном погрузочном терминале и выносном причале "КОК" и вокруг него и демонтировать и удалить затонувшие суда и мусор из гавани для малых судов "КОК". |
Increased procedural flexibility may remove procedural merger review obstacles and better accommodate transactions designed to accelerate a return to economic stability. | Проявление повышенной процедурной гибкости может устранить процедурные препятствия в ходе проверки слияний и лучше обеспечить сделки, направленные на ускоренное возвращение к экономической стабильности. |
For Belgrade, determining the future status of Kosovo will remove an important source of internal political instability and facilitate the realization of Serbia's European perspective. | Что касается Белграда, то определение будущего статуса Косово позволит устранить важный источник внутренней политической нестабильности и будет способствовать реализации сербских европейских перспектив. |
It should also remove artificial barriers so as to achieve the comprehensive prohibition and thorough destruction of those two types of weapons of mass destruction at an early date. | Кроме того, необходимо как можно скорее устранить искусственные барьеры на пути достижения всеобъемлющего запрещения и полного уничтожения этих двух типов оружия массового уничтожения. |
(k) Assist with the preparation of projects that could be funded by the Global Environment Facility that remove barriers to implementation of renewable energy technologies and energy efficiency measures in developing countries and countries with economies in transition; | к) содействие в подготовке подлежащих финансированию за счет средств Глобального экологического фонда проектов, позволяющих устранить факторы, которые препятствуют внедрению технологий, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, и мер по повышению эффективности энергетики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой; |
a) Remove tariff, non-tariff barriers, protectionist measures and | а) устранить тарифные, нетарифные препятствия, протекционистские меры и |
"Pressure receptacle:" remove the square brackets. | "Сосуд под давлением": снять квадратные скобки. |
It is the Emperor who must remove the kai t'ou | Император сам должен снять покрывало. |
remove your headphones now! - What? | немедленно снять ваши наушники! |
By doing so we would remove the incentive for countries to develop indigenous fuel-cycle capabilities. | Тем самым мы могли бы снять причины, побуждающие страны развивать свои собственные потенциалы топливного цикла. |
So I could remove the Mark, but only if you will share it with another to ensure that the lock remains unbroken and the Darkness remains banned. | Итак, я могу снять Печать, но только, если ты разделишь её с кем-нибудь, чтобы замок оставался закрытым, и Тьма пребывала взаперти. |
Emphasis is foreseen on actions that improve the use by developing-country governments of the "policy space" in commodities resulting from WTO negotiations to enhance the competitiveness of their commodity sector and remove supply side obstacles to increased exports and retained value added. | Предусматривается сделать акцент на мерах по более действенному использованию правительствами развивающихся стран свободы для маневра в политике в сырьевом секторе, обусловленной переговорами в ВТО, для повышения конкурентоспособности их сырьевого сектора и устранения препятствий производственно-сбытового характера для наращивания экспорта и удержания большей части добавленной стоимости. |
They undertook to work together to prevent and remove threats to international security, to suppress acts of aggression and to resolve, through peaceful means, disputes within and between States that could lead to war. | Они обязались работать вместе в целях предупреждения и устранения угроз для международной безопасности, пресечения актов агрессии и разрешения мирными средствами споров в государствах и между ними, которые могут привести к войнам. |
Continued efforts are needed to build on recent gains, remove barriers to increasing levels of representation and capitalize on the unique opportunities that post-conflict periods provide to redress the imbalance in political participation. | Необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы развить достигнутые в последнее время успехи, ликвидировать препятствия, сдерживающие рост представленности женщин, и использовать уникальные возможности, которые открываются в постконфликтные периоды для устранения несбалансированности участия женщин в политической жизни. |
In order to halt its ramifications we must remove all sources of support, which involves destroying the many laboratories and bases for logistical backup and cutting off financing, weapons acquisition, fund-raising and proselytizing. | Пресечение всех его форм и проявлений требует устранения всех источников его поддержки, что подразумевает уничтожение всех лабораторий и сетей, обеспечивающих его материально-техническую поддержку, а также пресечение финансирования, приобретения оружия, сбора средств и пропаганды. |
Periodically analyse the Ministry of Internal Affairs departmental regulations to detect and remove provisions that could lead to cases of racism and xenophobia in law enforcement activities, or to discrimination against representatives of ethnic or religious minorities, foreign nationals, refugees and stateless persons. | Периодически осуществлять анализ ведомственной нормативной базы МВД для выявления и устранения положений, которые могут приводить к случаям расизма и ксенофобии в правоприменительной деятельности, а также к дискриминации представителей этнических и религиозных меньшинств, иностранцев, беженцев и лиц без гражданства |
Maybe you could remove my internet nanny? | Ты не мог бы убрать мою интернет-няню? |
How about we remove it for you, okay? | Как насчет того, чтобы убрать его? |
But if you're a repressive government searching for political enemies, you might instead remove them, eliminate them, disrupt their social group, and those who remain behind lose social cohesion and organization. | Но если вы - репрессивный режим, занятый поиском политических врагов, вы будете заинтересованы в том, чтобы убрать их, избавиться от них, нарушить их социальную группировку, таким образом, что оставшиеся члены группы потеряют единство и организацию. |
The decade-long stalemate in the CD has been caused by the attempts to scupper the Shannon mandate, which enjoyed universal adherence, and remove from the table the A-5 and other proposals which had near-universal support and presented a good basis for compromise. | Десятилетней застой на КР был вызван попытками похоронить мандат Шеннона, который снискал себе универсальное присоединение, и убрать со стола переговоров предложение пятерки послов и другие предложения, которые снискали себе квазиуниверсальнную поддержку и составляли хорошую основу для компромисса. |
a) jugulate bronchial asthma kinks, stop the cough and eliminate allergy or rhinitis stuffiness in nose, i.e. remove the severest symptoms of the diseases and, more importantly, prevent their attacks in the future almost without drugs. | а) в считанные минуты купировать приступ удушья при бронхиальной астме, остановить кашель или устранить аллергические проявления, заложенность носа при рините, то есть убрать наиболее яркие симптомы болезни и, самое важное, - предотвратить их появление в дальнейшем практически без применения лекарств. |
The Council calls upon all parties to exercise maximum restraint and to take immediate steps to reduce and remove tensions between them. | Совет призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность и принять безотлагательные меры к ослаблению и устранению напряженности в отношениях между ними. |
When people are struggling in isolation, external cooperation and solidarity can remove the most difficult obstacles. | Когда народы ведут борьбу в изоляции, внешняя помощь и солидарность могут привести к устранению серьезных препятствий. |
Policy measures should also be implemented to further remove barriers to participation in the labour force and to facilitate access to decent work for all social groups. | Также должны быть осуществлены политические меры по дальнейшему устранению барьеров на пути к вовлечению в трудовую деятельность и содействию доступу к достойной работе для всех социальных групп. |
The purpose of the regional programme is to develop the national capacity to produce a range of economic statistics or, in other words, remove the constraints preventing their production. | Целью региональной программы является развитие национального потенциала по сбору целого ряда экономической статистики или, другими словами, устранению ограничений, препятствующих ее сбору. |
Take all necessary measures to eliminate all forms of discrimination against women and the girl child and remove all obstacles to gender equality and the advancement and empowerment of women; | Принять все необходимые меры по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек и устранению всех препятствий на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин и расширения их прав; |
States should remove discriminatory language from any governmental publications and revise existing publications containing such language as expeditiously as possible. | Государствам следует исключить дискриминационную лексику из всех правительственных публикаций и в скорейшем порядке пересмотреть существующие публикации, содержащие такую лексику. |
Item 4510 - Side: remove the sentence concerning spinal cord removal. | Пункт 4510 - Полутуша: исключить предложение, касающееся удаления спинного мозга. |
(a) Remove discriminatory provisions in legal frameworks and ensure women's access to justice; | а) исключить дискриминационные положения из законодательной базы и обеспечить доступ женщин к правосудию; |
AKAHATA/JS2 further recommended that the Government direct the Law Commission to conduct a full review of the legislation related to abortion, and remove administrative barriers existing in the Contraception, Sterilisation and Abortion Act 1977. | АКАХАТА/СП2 рекомендовала правительству дать указание Комиссии по правовым вопросам провести полный анализ законодательства, касающегося абортов, и исключить административные барьеры из Закона о контрацепции, стерилизации и абортах 1977 года. |
He was quite convinced he'd dumped it in a cement mixer, but I've come to realize that he was mistaken, and that we can remove Ian Walker from our list of suspects. | Он уверен, что тот избавился от телефона, кинув его в бетономешалку, но мне сейчас сдаётся, что он ошибся, и что мы можем исключить Иэна Уокера из нашего списка подозреваемых. |
Script successfully uninstalled. Please restart Amarok to totally remove the script. | Сценарий удалён из реестра. Для полного удаления сценария перезапустите Амагок. |
Although it appears that considerable power is vested in executive authorities to deport or remove aliens, the power has always been used sparingly and on justifiable grounds. | Хотя может создасться впечатление о том, что исполнительные власти имеют значительные полномочия в отношении депортации или удаления иностранцев из территории, эти полномочия всегда использовались разумно и имели под собой основания. |
The Bureau, as it is known, was created to investigate and remove subversive influence in the Federation, but also pursues the goal of reunifying humanity under the Federation. | Бюро (общепринятое название) было создано для отслеживания и удаления подрывной деятельности внутри Федерации, но также имеет цель воссоединения человечества под знаменем Федерации. |
We can test for malignancy after we remove it. | Можем проверить его после удаления. |
Next, they must carefully remove and separate the most problematic constituents - those that contain hazardous substances that may contaminate other materials - such as mercury, batteries and CRTs, which usually need additional processing and/or environmentally sound final disposal. | Затем они должны тщательно удалить и отделить наиболее проблемные составляющие, т.е. содержащие опасные вещества, которые могут загрязнить другие материалы, такие, как ртуть, батареи и ЭЛТ-мониторы, обычно требующие дополнительной обработки и/или экологически обоснованного окончательного удаления. |
We can remove implant after implant, but maybe at her core, she'll always be part of the collective. | Мы можем удалять имплантант за имплантантом, но возможно, где-то внутри она всегда будет частью коллектива. |
You can create, edit or remove time ranges in Configurations/ Definitions/ Time Ranges. | Вы можете создавать, изменять или удалять интервалы в Configurations/ Definitions/ Time Ranges. |
Separator technologies were available that can potentially remove over 90 per cent of the mercury from the waste water. | Существуют технологи сепарации, способные удалять до 90% ртути из сточных вод. |
You must not remove these packages or your system may become totally broken and you may probably not even be able to use dpkg to put things back. | Вам не следует удалять эти пакеты, иначе ваша система может перестать работать, и вы, что не исключено, даже не сможете использовать dpkg для того, чтобы вернуть все на свои места. |
Remove trailing & spaces in tags | Удалять в тегах & пробелы в конце |
In order to enable United Nations peacekeeping operations to work better, it is essential to treat symptoms and remove the root causes that lead to conflicts at the same time. | Чтобы повысить эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимо выявлять симптомы и одновременно устранять первопричины возникновения конфликтов. |
According to the Law, all public authorities have an obligation and duty to combat, refrain from and remove obstacles that directly or indirectly result in discrimination. | Согласно Закону, все государственные органы обязаны и должны не допускать создания препятствий, прямо или косвенно порождающих дискриминацию, воздерживаться от их создания и устранять их. |
States should remove de jure and de facto obstacles to the right to redress for persons belonging to minorities, including onerous and discriminatory rules of evidence and procedural requirements, amnesty and immunity provisions. | Государствам следует устранять де-юре и де-факто препятствия праву на получение компенсации лицами, принадлежащими к меньшинствам, включая ошибочные и дискриминационные нормы доказывания и процессуальные требования, положения об амнистии и безнаказанности. |
Remove any faults in accordance with clause 4. | Устранять неисправности в соответствии с пунктом 4. |
The legal profession, for instance, can identify and remove hidden barriers which make it more difficult for women to excel in the traditional practice of law and therefore to be appointed to higher positions or judicial office. | Юристы, например, могут выявлять и устранять скрытые препятствия, которые осложняют успешное функционирование женщин в традиционной правовой практике и, следовательно, их назначение на более высокие должности или должности судей. |
A group of experts had begun to develop proposals for the amendment of the Code of Criminal Procedure, and the Ukrainian authorities hoped their work would remove the provision in question and a number of others that were no longer in keeping with the current situation. | Группа экспертов приступила к выработке предложений по внесению изменений в Уголовно-процессуальный кодекс, и украинские власти надеются, что эти работы позволят отменить данное положение, а также некоторые другие положения, которые не отвечают требованиям нынешнего времени. |
In that context, developed countries should demonstrate the flexibility and political will needed to conclude the Doha Round, and major developed countries should reduce or remove their agricultural subsidies. | В этих условиях развитым странам следует проявить гибкость и политическую волю, необходимую для завершения Дохинского раунда переговоров, а крупным развитым странам необходимо сократить или отменить свои сельскохозяйственные субсидии. |
107.65. Remove all restrictions on freedom of expression, association and assembly in law and in practice and that legal and legitimate political opposition parties and civil society be able to voice their political opinions (Norway); | 107.65 Отменить в законодательном порядке и на практике все ограничения в отношении права на свободное выражение мнений, свободу ассоциации и собраний и обеспечить, чтобы законные политические оппозиционные партии и гражданское общество могли высказывать свои мнения по политическим вопросам (Норвегия); |
129.23 Remove impermissible barriers to free assembly and expression, including those prohibiting demonstrations in Algiers (United States),take further measures to guarantee the right to freedom of expression, the right of peaceful assembly, and the right to freedom of association (Australia); | 129.23 отменить неприемлемые преграды для свободы собраний и выражения мнений, в том числе запрещение демонстраций в Алжире (Соединенные Штаты), принять дополнительные меры для обеспечения права на свободу выражения мнений, права на мирные собрания и права на свободу ассоциации (Австралия); |
The World Conference on Human Rights urges States to repeal existing laws and regulations and remove customs and practices which discriminate against and cause harm to the girl-child. | Всемирная конференция по правам человека настоятельно призывает государства отменить ныне действующие законы и положения и изжить обычаи и практику, которые допускают дискриминацию в отношении девочек и наносят им вред. |
Rather, we must remove the most obvious elements that spawn the conditions for hatred and violence. | Скорее, мы должны ликвидировать самые очевидные элементы, которые порождают условия для ненависти и насилия. |
The Special Rapporteur recommends that the Tunisian Government should remove all obstacles to intellectual and artistic creativity by abolishing all direct or indirect forms of censorship likely to have an inhibiting effect. | Специальный докладчик рекомендует правительству Туниса ликвидировать любые ограничения в отношении интеллектуальной и художественной деятельности посредством отмены всех прямых или косвенных видов цензуры, которые оказывают сдерживающее влияние. |
UN-Habitat hoped that the facility would remove one of the long-lasting barriers to urban poverty reduction and thereby enable and empower the urban poor to leverage their savings and assets to create wealth through housing and to become true stakeholders in society. | ООН-Хабитат надеется, что этот механизм позволит ликвидировать одно из давних препятствий для уменьшения масштабов городской нищеты и тем самым даст возможность малоимущим городским жителям использовать их сбережения и средства для создания материальных благ посредством жилищного строительства и стать полноправными членами общества. |
To overcome systemic barriers, Ontario developed the Equity and Inclusive Education Strategy to promote inclusive education and provide a framework to help the education community identify and remove discriminatory bias and systemic barriers to student achievement. | Для преодоления препятствий системного характера в Онтарио выработана стратегия по равному для всех, инклюзивному образованию, призванная способствовать развитию инклюзивного образования и созданию условий для того, чтобы профессиональное сообщество системы образования смогло само выявить и ликвидировать дискриминационные предрассудки и преграды системного характера, мешающие гармоничному развитию учащихся. |
The Committee also recommends that the State party remove the indication of religious affiliation on identity cards and close the gap in the law which may leave some children stateless. | Комитет также рекомендует государству-участнику отменить отметку в удостоверениях личности о принадлежности к определенной конфессии и ликвидировать пробел в законодательстве, из-за которого некоторые дети могут оказаться без гражданства. |
They should also remove non-strategic nuclear weapons from deployed sites. | Им следует также вывести нестратегическое ядерное оружие с развернутых площадок. |
In paragraph 6 (c) of the Declaration on Apartheid, the General Assembly called upon the Government to "remove all troops from the townships". | В пункте 6с Декларации по апартеиду Генеральная Ассамблея призвала правительство "вывести из поселков все войска". |
The actions undertaken by the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict in attempting to protect children and remove them from hotbeds of tension and conflict deserve our appreciation. | Действия, предпринимаемые Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в стремлении защитить детей и вывести их из очагов напряженности и конфликта, заслуживают похвал. |
It must also remove all its forces from Puerto Rican territory, liquidate its judicial and punitive organs, free all political prisoners and, by handing over sovereign powers, assist the political, economic and social development of the Puerto Rican people. | Они должны вывести все свои войска с пуэрто-риканской территории, ликвидировать свои карательные и судебные органы, освободить всех политических заключенных и оказать содействие, путем передачи суверенных полномочий, политическому, экономическому и социальному развитию пуэрто-риканского народа. |
CCPA should provide for clear grounds upon which the Minister can remove from office a member of the Commission's Board of Commissioners. | В Законе о конкуренции и защите прав потребителей должны быть четко определены основания, по которым Министр может вывести того или иного члена из состава Совета Комиссии. |
If so, the creditor should remove the claim from its balance sheet by means of another volume change. | В этом случае кредитор должен изъять это требование из своего баланса посредством проводки через счет других изменений в объеме активов. |
It would also remove nuclear warheads of anti-aircraft missiles from the army, store them in central bases and destroy parts of them. | В его намерения также входило изъять у армейских подразделений ядерные боеголовки ракет ПРО, складировать их на центральных базах и уничтожить их компоненты. |
In general, States take one of three approaches in developing the procedural mechanisms by which secured creditors not in possession may remove encumbered assets from the grantor's control. | Обычно государства руководствуются одним из трех подходов, разрабатывая процессуальные механизмы, посредством которых обеспеченные кредиторы, не являющиеся владельцами обремененных активов, могут изъять их из-под контроля лица, предоставившего право. |
The Committee, in paragraph 14 also recommends Georgia to '[remove] derogatory or insulting references to minorities in school textbooks'. | В пункте 14 Комитет также рекомендует Грузии "изъять из школьных учебников уничижительную и оскорбительную информацию о меньшинствах". |
Anxiety Remove references to medicines | а) Изъять ссылки на лекарственные средства. |
Later in 2018, the airline decided to immediately remove any passengers who refuse to sit next to a woman. | Позже, в 2018 году, авиакомпания решила впредь немедленно снимать с рейса всех пассажиров, которые отказываются сидеть рядом с женщиной. |
You will not remove your ankle monitor. | Вам запрещено снимать браслет с щиколотки. |
It could not, however, be a substitute for local courts or remove the State's primary obligation to administer justice. | Однако он не может заменять местные суды или снимать с государств основную ответственность за отправление правосудия. |
Why would a man dressed for lunch remove his shirt? | Зачем мужчине, переодевшемуся к обеду, снимать рубашку? |
You that, will remove? | Вы что, снимать будете? |
Get your hybrids out of Mystic Falls or I will remove them myself. | Держи своих гибридов подальше от Мистик Фоллс или я буду убирать их самостоятельно. |
"Regularly" - so if one knew the schedule, then one could remove and replace bugs as needed. | "Регулярно" - то есть, если кто-то узнает расписание, то может убирать и заменять жучки как ему вздумается. |
Why remove you from the photographs? | Зачем убирать вас с фотографий? |
appareil - machine - enlever, ôter, supprimer - remove, shift, strip off, take, take away, withdraw - rechercher - look for, search, seek - barge, péniche - barge, flatboat, flat-bottomed boat, hoy, lighter [Hyper. | appareil - механизм - enlever, ôter, supprimer - ликвидировать, раздеваться, снимать, убирать, устранять - rechercher - добиваться, просить - barge, péniche - плоскодонка [Hyper. |
So you can click on things and remove it. | Вы здесь можете кликать на элементы и убирать их. |
To allow free movement of people in the capital Mogadishu and remove all roadblocks leading from one region to another. | разрешить свободное передвижение населения по столице Могадишо и демонтировать все заграждения на дорогах, ведущих из одной области в другую; |
But can we not create a twilight zone, so that when we move from peacekeeping to peace-building we ensure that we do not remove the sprinkler system completely? | Однако почему нельзя избежать «серой» зоны и добиться того, чтобы при переходе от этапа поддержания мира к миростроительству не демонтировать полностью поливную систему? |
It must immediately stop the construction of the wall and dismantle and remove its completed sections. | Он должен незамедлительно прекратить ее возведение и демонтировать уже построенные части. |
(c) remove the camps and dismantle the checkpoints they have erected in and around Sana'a. | с) свернуть лагеря и демонтировать контрольно-пропускные пункты, созданные ими в Сане и вокруг нее. |
The firms were also requested to undertake emergency survey and ordnance disposal within and around KOC's Sea Island Loading Terminal and Single Point Mooring Facility, and to demolish and remove sunken boats and debris from KOC's Small Boat Harbour. | Их также просили провести чрезвычайные работы по поиску и обезвреживанию боеприпасов на островном погрузочном терминале и выносном причале "КОК" и вокруг него и демонтировать и удалить затонувшие суда и мусор из гавани для малых судов "КОК". |
I cannot remove their organs properly. | Я не смогу нормально извлекать органы. |
If we remove it, it'll damage the body. | Если станем извлекать так, то повредим тело. |
We cannot touch, remove or deplete without asking permission and performing the rites passed on by mother Earth to our ancestors and by them to us and by us to our descendants. | Мы не можем ничего брать, извлекать или использовать до тех пор, пока не получим на то разрешения и не выполним обрядов, завещанных породившей нас землей нашим предкам, которые передали их нам, а мы передадим своим потомкам. |
UNDP assistance in this area has always prioritized building national capacity to regulate or remove these weapons, as well as alternative livelihoods for communities that might have benefited from their illicit production and circulation. | Помощь ПРООН в этой области всегда была в первую очередь направлена на укрепление национального потенциала в вопросах регламентирования и ликвидации этого оружия, а также на предоставление альтернативных средств к существованию общинам, которые могли извлекать выгоды из его незаконного производства и обращения. |
USB Safely Remove lets you to eject memory cards one-by-one. | С помощью USB Safely Remove Вы можете извлекать карты памяти по отдельности. |
If you have the last cup of coffee, You remove the filter And throw it away. | Если пьёте кофе последним, то фильтр нужно вынимать и выбрасывать. |
And you must not remove the tag from your body. | Также запрещено вынимать чипы из головы. |
If the guy in the suit wakes up, keep him calm, but don't let him remove that shrapnel. | Ты должен присмотреть за ранеными. но не давай ему вынимать осколок. |
NOTE: The slide lock on the right side of the expansion station must be in the unlocked position before you remove a device from the module bay. | ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем вынимать устройство из модульного отсека, передвиньте защелку на правой панели стыковочной станции в позицию "открыто". |
You may not remove protecting stopper from the marker if you are outside paintball field. | Запрещается вынимать из маркера защитную пробку, находясь за пределами пейнтбольной площадки. |
For the protection of the interests of the juvenile, the law also permits the court to temporarily remove the defendant from the chamber whenever it is necessary to clarify facts that may have an adverse impact on the defendant. | В целях защиты несовершеннолетнего закон также разрешает временно выводить подсудимого из зала суда в тех случаях, когда требуется установить факты, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на подсудимого. |
Said invention also makes it possible to efficiently separate heavy water and accurately remove it from the device during the liquid division into three fractions (light, intermediate and heavy) in such a way that the possibility of mixing said heavy water with other components is excluded. | Установка позволяет также при разделении воды на три фракции по плотностям (тяжелую, среднюю и легкую) эффективно выделять тяжелую воду и бережно выводить ее из установки, исключая возможность смешивания с другими составляющими. |
The bet is not played on the come out roll. The player can change and remove the bet during the game. | Данные ставки не играют во время первого броска в раунде, могут изменяться и сниматься игроком. |
we have NOT the copyright of the pictures and articles. If you have the copyright and want us not to use something e-mail us and we will remove it immediately! | Ему доводилось сниматься и с другими легендарными голливудскими актерами - с Марлоном Брандо в "Острове доктора Моро", с Майклом Дугласом в картине "Призрак и Темнота". |