Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
While de facto this may in many cases be accepted by customs officials, it does contravene export regulations; in the first place this creates risks, and in the second place it may lead to the automatic cancellation of a sovereign risk insurance policy. Хотя на практике должностные лица таможен во многих случаях могут пойти на это, такая практика является нарушением экспортных правил: во-первых, она сопряжена с риском и, во-вторых, может привести к автоматическому аннулированию страхового полиса, покрывающего "суверенный" риск.
With a view to prevent, suppress and curtail terrorism and money laundering activities, the State Bank has focused both on formulating rules and regulations and ensuring compliance thereto. В целях предупреждения, пресечения и предотвращения терроризма и отмывания денег Государственный банк сосредоточил свое внимание на разработке правил и положений и обеспечении их соблюдения.
The secretariat reproduces below the text of a few basic regulations concerning limitations on exhaust emissions from diesel engines used in navigation on the Rhine, received from the CCNR secretariat. Ниже секретариат приводит текст некоторых базовых правил, касающихся ограничения выброса выхлопных газов дизельными судами, осуществляющими судоходство на Рейне, которые были получены секретариатом ЦКСР.
Some members of the group considered that transferring special provisions to the text of the regulations would not be a good solution, as few substances or groups of substances were concerned, and it would challenge a principle that had been accepted during restructuring. Некоторые члены Группы выразили мнение, что перенос специальных положений в текст правил не представлял бы собой оптимального решения, так как речь идет о небольшом числе веществ или групп веществ, и это поставило бы под вопрос принцип, принятый в ходе изменения структуры.
On the domestic front, we are in the process of reviewing and revising a number of regulations in order to strengthen control of the production and sale of and trade in these weapons. На внутреннем направлении мы находимся в процессе обзора и пересмотра ряда правил в целях укрепления контроля за производством, продажей и оборотом такого оружия.
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
In particular, the Office recently developed a database for the recording of exceptions granted to staff rules and regulations. В частности, недавно в Управлении была создана база данных для регистрации тех исключений, которые делаются при применении Правил и Положений о персонале.
Draw up a summary description of necessary standards to complement the regulations. Подготовка краткого описания стандартов, необходимых для дополнения нормативных положений.
(e) Changes in laws, regulations and customs that constrain women's physical movements. е) изменение законов, регулятивных положений и обычаев, ограничивающих физическое передвижение женщин.
The Commissioner of Banking and members from the Office of Attorney General worked with the FDIC to draft a set of regulations that provide the criteria and standards for reporting and compliance as required under the Act. Председатель Банковской комиссии и сотрудники Генеральной прокуратуры занялись вместе с ФКСД разработкой проекта свода положений, устанавливающих критерии и стандарты отчетности и соблюдения, как это предусмотрено в этом Законе.
Conversely, limitations on market access to productive resources resulting from certain rules and regulations, by impeding access to new productive resources, may have a negative impact on the long term rate of accumulation. И напротив, ограничения рыночного доступа к производственным ресурсам вследствие некоторых правил и регулирующих положений, препятствуя доступу к новым производственным ресурсам, могут оказывать негативное влияние на долгосрочную норму накопления.
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
Existing regulations and rules would therefore need to be revised to accommodate the reforms. Поэтому с учетом требований реформ необходимо будет пересмотреть существующие правила и положения.
The process of drafting these regulations was very important because it incorporated the commissariats' own experience with implementation of the Act. Процесс подготовки Положения имел большое значение, потому что при этом использовался опыт, накопленный самими комиссариатами при осуществлении данного Закона.
The Commission shall establish, for the implementation of the present law, regulations which shall be issued by a decision of the Council of Ministers. В целях исполнения настоящего закона Комиссия принимает положения, которые публикуются по решению Совета министров.
"On approval of the Adoptions Commission Regulations" of 13 February 1997 "Об утверждении Положения о комиссии по усыновлению" от 31 февраля 1997 года;
If new provisions are added to the annexed Regulations, the Contracting Parties may include new general transitional provisions. В случае включения в прилагаемые Правила новых положений Договаривающиеся стороны могут предусматривать новые общие переходные положения.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
It will not be necessary at the present stage to adopt modifications to the regulations and rules at a time when the Organization is still in a learning process. На данном этапе, когда Организация находится в процессе изучения этой концепции, не потребуется вносить никаких изменений в положения и правила.
Bearing in mind the dire environmental situation in certain regions of districts of Uzbekistan, Uzbek legislators have adopted special regulations for resource management, the purpose of which is to protect and conserve the natural environment. Исходя из тяжелого экологического положения в отдельных районах Республики, законодательством установлены особые правила пользования природой, направленные на защиту и сохранение окружающей природы.
Nonetheless, the Regulations themselves do not stop the trend that brought more than 1,100 epidemic events worldwide between September 2003 and 2006. Тем не менее, правила сами по себе не способны остановить тенденцию, принесшую свыше 1100 эпидемических событий во всем мире в период с сентября 2003 года по 2006 год.
Regulations for the transport of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml Правила, касающиеся перевозки сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов в сосудах, содержащих до 120 мл
Regulations for the transport of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml Правила, касающиеся перевозки сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов в сосудах, содержащих до 120 мл
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
The assessment is carried out in accordance with the existing legal regulations, primarily based on organoleptic chemical and microbiological analyses. Оценка проводится в соответствии с действующими правовыми положениями, и она основана главным образом на органолептическом химическом и микробиологическом анализе.
Number of countries and regional authorities with relevant policies, laws, regulations and guidelines. Число стран и региональных органов, располагающих соответствующими мерами политики, законами, нормативными положениями и руководящими принципами.
OIOS assessed the adequacy and effectiveness of internal controls to ensure that survivors' benefits payable to spouses and former spouses are processed accurately, efficiently and in compliance with the applicable regulations, rules, policies and procedures. УСВН провело оценку адекватности и эффективности механизмов внутреннего контроля для обеспечения того, чтобы выплачиваемые вдовам/вдовцам и бывшим супругам пособия оформлялись правильно и своевременно, эффективно и в соответствии с действующими положениями, правилами, стратегиями и процедурами.
The Board recommends that the Administration should take measures to adjust/recover the advances (United Nations organizations, staff members, others) in accordance with United Nations rules and regulations (para. 30). Комиссия рекомендует Администрации принять меры по корректировке/ возмещению авансовых выплат (организациям системы Организации Объединенных Наций, сотрудникам и т.д.) в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций (пункт 30).
The Regulations provide that elections shall be by general, direct and equal suffrage, and shall be held by secret ballot. В соответствии с этими Положениями выборы проводятся путем всеобщего, прямого и равного тайного голосования.
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
Overall, the country has 150 regulations, norms and standards concerning industrial safety. В целом в стране принято 150 нормативных актов, норм и стандартов, касающихся промышленной безопасности.
Moldova explained that its legislation did not contain any regulations on antique firearms, but that it relied on a classification of personal arms according to their intended use. Молдова разъяснила, что ее законодательство не содержит каких-либо норм относительно старинного огнестрельного оружия, однако в нем используется классификация личного оружия с учетом его предполагаемого использования.
Unfortunately, many provisions of the Emergency Regulations that curbed key rights, particularly related to due process, remain as provisions or regulations of the Prevention of Terrorism Act. К сожалению, многие положения постановлений о чрезвычайном положении, которые ограничивали основные права, в частности связанные с надлежащими правовыми процедурами, остаются в силе в качестве положений или норм Закона о предотвращении терроризма.
This article stipulates that he/she who deliberately fails to abide by the laws, other regulations, collective agreements and other labour-related general acts will be fined or sentenced to up to one year in prison. В этой статье говорится о том, что лицо, преднамеренно не соблюдающее положения законов, иных норм, коллективных соглашений и других общих законов, регулирующих сферу трудовых отношений, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до одного года.
The countries in transition are discovering new models of cooperation, including the idea that regulations that have been agreed in consensual decision-making processes are more effective than imposed norms and rules. Страны с переходной экономикой открывают для себя новые формы сотрудничества, включая идею о том, что предписания, согласованные в ходе консенсусных процессов выработки решений, оказываются эффективнее навязанных норм и правил.
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
The freedom of cultural creativity and artistic performance is guaranteed in Jordan pursuant to Jordanian Constitution and the regulations concerning the Ministry of Culture. Свобода культурного творчества и художественной деятельности гарантируется в Иордании в соответствии с Конституцией Иордании и правилами, касающимися министерства культуры.
This is especially pernicious when such sentiments are reinforced by legislation, regulations and policies which criminalize and exclude migrants. Особенно пагубно, когда такие настроения поддерживаются законодательством, правилами и политикой, криминализирующими мигрантов и изолирующими их от общества.
This opinion discusses, among other things, the capacity of the Organization to incur obligations and liabilities of a private law nature, the procedures for settling such claims and the internal legal framework under the United Nations Financial Regulations and Rules В этом заключении рассматривается, среди прочего, правосубъектность Организации, касающаяся несения ею обязательств и обязательств частно-правового характера, процедур для урегулирования таких требований и внутренних правовых основ, предусмотренных Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций
Labelling may need to comply with national right-to-know disclosure regulations for the presence, identity and properties of a toxic substance in products. Маркировка может быть обязательной в соответствии с национальными правилами о праве на информацию о наличии, характеристиках и свойствах токсичных веществ в продуктах.
Pursuant to Security Council resolution 986 (1995) and subsequent related resolutions, the Secretariat established administrative and financial procedures for the implementation of the oil-for-food programme in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. В соответствии с резолюцией 986 (1985) Совета Безопасности и последующими связанными с ней резолюциями Секретариат установил административные и финансовые процедуры в отношении осуществления программы "нефть в обмен на продовольствие" в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
The requirements for bundles in the regulations are quite limited. Требования в отношении связок, содержащиеся в правилах, весьма ограничены по объему.
Mr Trudeau, there are FAA regulations regarding unauthorized personnel in the control tower! Мистер Трюдо, напомню вам о правилах ФАУ, касающихся посторонних в диспетчерской башне!
We are now stating, that the UN Model Regulations as well as the IMDG Code, are providing packing instructions for these substances. В этой связи мы отмечаем, что как в Типовых правилах ООН, так и в МКМПОГ предусмотрены инструкции по упаковыванию этих веществ.
The Hong Kong Police also conduct joint seminars with financial regulatory institutions, providing the financial regulators with materials on international regulations regarding the crackdown on money-laundering and the financing of terrorism, as well as guidelines on investigating suspicious transactions. Кроме того, полиция Сянгана проводит семинары с контрольными финансовыми учреждениями, на которых специалисты, отвечающие за регулирование финансовой сферы, знакомятся с материалами о международных правилах, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, а также инструкциями о порядке расследования подозрительных операций.
REGULATIONS (S.R. 1) 11 ПРАВИЛАХ (СпР.) 14
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
Environmental regulations can affect process standards, product standards and standards of discharge. Экологические нормы могут затрагивать производственные процессы, показатели самой продукции и порядок выполнения обязательств.
33.23 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that there are no unexpected events deemed as force majeure and delegates, staff and visitors comply with and meet security, safety and fire regulations. 33.23 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках подпрограммы будут реализованы при условии, что не произойдет никаких непредвиденных событий, считающихся обстоятельствами непреодолимой силы, и что члены делегаций, сотрудники и посетители будут соблюдать и выполнять нормы безопасности и охраны и правила противопожарной безопасности.
The activity of the Republic's enterprises in the nuclear sphere is controlled by the relevant national legislation, which defines the basic principles for regulating the activity of these enterprises and lays down the nuclear and radiation safety rules and regulations. Деятельность предприятий республики в ядерной области контролируется соответствующим национальным законодательством, в котором определены основные принципы, регулирующие деятельность этих предприятий, и сформулированы правила и нормы ядерной и радиационной безопасности.
Any person in Singapore who breaches the provisions of the Regulations is guilty of an offence. Любое лицо в Сингапуре, нарушающее предусмотренные в этих Положениях нормы, считается виновным в совершении преступления.
These Regulations have provided the basis for the formulation of specific standards for the design and construction of housing, the quality-control of building materials, the design of concrete work, and the stability of embankments, as well as technical standards for earthquake and wind resistance. На основе этих правил были разработаны конкретные стандарты проектирования и строительства зданий, контроля качества строительных материалов, конструкции фундаментов и прочности подпорных конструкций, а также технические нормы, сейсмостойкости и ветроустройчивости конструкций.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
Issuance of visas: Belgian diplomatic and consular offices abroad implement the relevant visa regulations and are responsible for the subsequent issuance of visas. Бельгийские дипломатические и консульские учреждения за границей применяют соответствующие положения в отношении виз и отвечают за выдачу виз согласно этим положениям.
With respect to proposed revisions of procurement regulations, the comments of the Committee on UNDP proposed revisions, in paragraphs 3-4 above, are equally applicable to the UNFPA proposal. Что касается предлагаемых поправок к положениям о закупках, то замечания, высказанные Комитетом в пунктах 3-4 выше в отношении предлагаемых поправок к Финансовым положениям ПРООН, в равной степени применимы и к предложению ЮНФПА.
In paragraph 62, the Board reiterated its recommendation that UNICEF revise its manuals and the special supplement to its Financial Regulations and Rules. В пункте 62 Комиссия повторила свою рекомендацию о том, что ЮНИСЕФ следует пересмотреть руководства и специальное дополнение к Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ.
Additionally, the account structure did not support either the UNICEF Financial Regulations and Rules or the commercial aspects required by UNICEF for fund-raising and management of its Private Sector Division (PSD). Кроме того, структура счета не отвечает ни Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ, ни коммерческим аспектам, необходимым ЮНИСЕФ для мобилизации средств и управления своим Отделом по сотрудничеству с частным сектором (ОЧС).
The primary objective of our financial audit is to provide the Assembly, the main users of the financial statements, with assurance that the accounts and underlying financial transactions are free from material error and comply with the Court's Financial Regulations. Главная цель нашей финансовой ревизии заключается в предоставлении Ассамблее - главному пользователю финансовых ведомостей - информации, подтверждающей, что в счетах и проводимых по ним финансовых операциях отсутствуют серьезные нарушения и что они соответствуют Финансовым положениям Суда.
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
There is no discrimination based on race, colour or national or ethnic origin in the new regulations or in their practical application. Ни в новых законодательных положениях, ни в сфере фактического применения не допускается никакой дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
Measures are currently being carried out to render the programme effective in terms of disseminating laws, regulations and jurisprudence and publicizing the law. Что касается распространения информации о законах, регламентирующих положениях и судебной практике, а также популяризации права, то в настоящее время принимаются меры по эффективной реализации этой программы.
These provisions are reflected at national level in the European Communities Regulations, 1977 and the European Communities Regulations, 1997. На национальном уровне данные положения отражены в Положениях о европейских сообществах 1977 года и в Положениях о европейских сообществах 1997 года.
The combined fund balance of these two segments represents the regular resources fund balance, as defined by the Financial Regulations and Rules. Совокупный остаток средств по этим двум сегментам образует остаток средств из регулярных ресурсов согласно определению, содержащемуся в финансовых положениях и правилах.
The Libya Regulations define the items described in paragraph 10 (arms or related materiel) as "import sanctioned goods" (regulation 3). В Ливийских положениях средства, упомянутые в пункте 10 (вооружения и связанные с ними материальные средства), определяются как «запрещенные к ввозу товары» (положение 3).
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
Because of our tradition and the regulations of the village you have to pay for the engagement. По нашим традициям и правилам деревни вы должны заплатить за помолвку.
Moreover, recent experience has shown that several large missions have become more complex and multidimensional, which requires a greater level of support from Headquarters to ensure that all financial transactions are in compliance with United Nations financial rules and regulations. Кроме того, как показывает недавний опыт, несколько крупных миссий приобрели более сложный и многоаспектный характер, что требует оказания Центральными учреждениями более широкой поддержки для обеспечения соответствия всех их финансовых операций Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section [and the additionally applicable rules and regulations of the classification society that are relevant for the intended use of the vessel] (classification certificate). Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела [и дополнительным применимым правилам и предписаниям классификационного общества, имеющим значение для предполагаемого использования судна] (классификационное свидетельство). .
It noted that fourteen amendments were expected to existing Regulations, along with proposals for the seven new draft Regulations pending, as well as the deferred items of the current WP. session. Он отметил, что на этой сессии, как ожидается, будут рассматриваться 14 поправок к действующим правилам наряду с предложениями по проектам семи новых правил, по которым уже должны быть приняты решения, а также пункты, обсуждение которых было отложено на нынешней сессии WP..
He accepted the assurance of WP. and the Contracting Parties to the 1958 Agreement that, except corrigenda, all amendments to ECE Regulations apply to new approvals only, unless specific transitional provision indicated otherwise. Он принял во внимание заверение WP. и Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года в том, что, за исключением исправлений, все поправки к правилам ЕЭК применяются только к новым официальным утверждениям, если в специальном переходном положении не указано иное.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
Harmonise policies and regulations to ensure compliance with minimum levels of operational practices; согласование политики и нормативных актов в целях обеспечения соблюдения минимальных эксплуатационных требований;
Trade unions in China have participated in an in-depth way in the formulation of the above laws and legal regulations and many of their reasonable opinions have been incorporated. Профсоюзы в Китае всесторонне участвовали в разработке упомянутых законов и нормативных актов, и многие из их разумных предложений были учтены.
This policy has helped to ensure such equality not only through the promulgation of regulations but also in actual practice in such a way as to enable all sections of society to enjoy employment opportunities and social development on an equal footing. Эта политика содействовала обеспечению такого равноправия не только в рамках принятия нормативных актов, но и на практике, благодаря чему все слои общества пользуются в равной степени возможностями для трудоустройства и плодами общественного развития.
The Convention provides for public participation in relation to plans and programmes (art. 7), policies (art. 7), and executive regulations and other generally applicable legally binding rules (art. 8). Конвенция предусматривает участие общественности в решении вопросов, касающихся планов и программ (статья 7), политики (статья 7), а также в подготовке подзаконных нормативных актов и других общеприменимых юридически обязательных правил (статья 8).
Department of Energy (DOE) regulations 10 CFR Part 810 govern exports of nuclear technologies and services. Правила министерства энергетики, изложенные в Своде федеральных нормативных актов, титул 10, часть 810, регулируют экспорт ядерных технологий и услуг.
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
It is expected that when formally approved, the regulations will serve as a vital tool for interpretation of the provisions of the 1997 Education Act. Ожидается, что после официального одобрения этот регламент послужит жизненно важным инструментом для толкования положений Закона об образовании 1997 года.
The 1996 regulations regarding the treatment of persons detained by the domestic security services clearly established the conditions for arrest and placement in detention. Принятый в 1996 году регламент обращения с лицами, содержащимися под стражей органами внутренней безопасности, четко устанавливает условия задержания и содержания под стражей.
The Regulations shall be adopted as soon as possible in plenary sessions. Регламент в кратчайшие сроки утверждается на пленарных заседаниях.
The Prosecutor [and the Registrar] shall be consulted in the elaboration of the Regulations and any amendments thereto. [The Regulations of the Court and any amendments thereto shall be circulated to the States Parties for comment. При разработке Положений и любых поправок к ним проводятся консультации с Прокурором [и Секретарем]. [Регламент Суда и любые поправки к ним распространяются среди государств-участников на предмет представления ими своих замечаний.
Regulations pertaining to the Autonomy Statute Регламент к Закону об автономном статусе Атлантического побережья 132 - 138 50
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
Finalize, with interested government bodies, the regulations on creating the network of the nationwide automated environmental data-processing system; доработать с заинтересованными органами исполнительной власти Положение «О формировании сети общегосударственной экологической автоматизированной информационно-аналитической системы;
The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств.
Regulation 12.1: The present Regulations may be supplemented or amended by the General Assembly, without prejudice to the acquired rights of staff members. Положение 12.1: Настоящие Положения могут быть дополнены или изменены Генеральной Ассамблеей без ущерба для приобретенных сотрудниками прав.
DRDC indicated that since 1989 Darfur had been under State of Emergency Regulations which exonerate military and security forces from any accountability for violations of human rights. РЦПД указал на то, что с 1989 года в Дарфуре объявлено чрезвычайное положение, которое освобождает вооруженные силы и силы безопасности от ответственности за нарушения прав человека.
The Board recommends that the Administration apply the provisions of regulation 4.12 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations by crediting the balance of the tax equalization accounts of a Member State against the assessed contributions due from that Member State in the following year. Комиссия рекомендует администрации применить положение 4.12 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций путем зачета остатка на счетах государства-члена в Фонде уравнения налогообложения в счет начисленных взносов, причитающихся с этого государства-члена в следующем году.
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
The Working Party is generally in favour of any participation request from new organizations concerned with regulations and wishing to express their opinion. Как правило, Рабочая группа благоприятно отвечает на любые запросы об участии от новых организаций, занимающихся разработкой правил и желающих изложить свою позицию.
In the area of vehicle regulations, the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations updated 74 regulations annexed to the 1958 Agreement and adopted a new one. В области правил, касающихся транспортных средств, Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств обновил 74 правила, содержащиеся в приложениях к Соглашению 1958 года, и принял одно новое правило.
These regulations are based on U.S. and state constitutional requirements, and, with the exception of rules dealing exclusively with staff or security issues, are generally available to inmates through inmate libraries. Эти инструкции основаны на конституционных требованиях государства и штатов, и с этими инструкциями, исключая правила, касающиеся только персонала и вопросов безопасности, заключенные могут, как правило, ознакомиться в тюремных библиотеках.
The Registrar shall also propose to the judges the criteria and procedures for assignment of legal assistance, for inclusion in the Regulations (rule 21). Секретарь также предложит судьям критерии и процедуры назначения защитника для включения в Положения (правило 21).
Such regulations usually provide for the following types of penalties: Injunction; Reprimand or warning; Financial penalties; Expulsion. Регламентами механизмов саморегулирования предусматриваются, как правило, следующие категории санкций: постановка на вид; вынесение порицания или предупреждения; назначение денежных штрафов; исключение.
Больше примеров...