Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
Rules and recommendations for preparation of standards and regulations 7.1.1 Предписания и рекомендации, касающиеся подготовки стандартов и правил
If countries expect to benefit from modern biotechnologies in their agriculture and food sectors, they will have to give serious consideration to the drafting of biosafety regulations that are tailored to meet their socio-economic needs. Странам, планирующим использовать современные биотехнологии в сельском хозяйстве, и производстве продовольствия, будет необходимо серьезно подумать о разработке правил биологической безопасности, которые отвечали бы их социально-экономическим потребностям.
Some members of the group considered that transferring special provisions to the text of the regulations would not be a good solution, as few substances or groups of substances were concerned, and it would challenge a principle that had been accepted during restructuring. Некоторые члены Группы выразили мнение, что перенос специальных положений в текст правил не представлял бы собой оптимального решения, так как речь идет о небольшом числе веществ или групп веществ, и это поставило бы под вопрос принцип, принятый в ходе изменения структуры.
The representative of CEN agreed that the standards should not concern what had to be done, since that was the province of the regulations, but rather how it was to be done. Представитель ЕКС согласился с тем, что стандарты не должны касаться того, что должно быть сделано, так как это относится к сфере правил, а скорее должны указывать способы решения соответствующих задач.
Some members of the group considered that transferring special provisions to the text of the regulations would not be a good solution, as few substances or groups of substances were concerned, and it would challenge a principle that had been accepted during restructuring. Некоторые члены Группы выразили мнение, что перенос специальных положений в текст правил не представлял бы собой оптимального решения, так как речь идет о небольшом числе веществ или групп веществ, и это поставило бы под вопрос принцип, принятый в ходе изменения структуры.
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
To this end, Indonesia is in the process of establishing Government regulations on the licensing of nuclear reactors, soon to be signed by the President. С этой целью Индонезия осуществляет процесс разработки правительственных положений о лицензировании ядерных реакторов, которые вскоре будут подписаны президентом.
In the United Nations, this is defined in ways ranging from the Charter, to regulations and rules, through to administrative issuances. В Организации Объединенных Наций эти рамки определяются различными способами: от Устава, положений и правил до издаваемых административных инструкций.
She or he would also assist on policy issues related to mandate implementation, budget preparation, including trust funds, and the application of United Nations regulations and rules, procedures and work methods. Он/она будет также оказывать помощь в отношении директивных мер, связанных с выполнением мандата, подготовкой бюджета, включая целевые фонды, и применением правил и положений, процедур и методов работы Организации Объединенных Наций.
The Provincial Government also considered that the Council's decision of 1 February 1982 was the first formal decision on the authors' application, dated 18 September 1969, for an exception from the zoning regulations. Земельное правительство также сочло, что решение совета от 1 февраля 1982 года является первым формальным решением по заявлению авторов от 18 сентября 1969 года о том, чтобы из положений о зонировании было сделано исключение.
Popular proceedings, which are taken for infringement of the Constitution and the law through regulations, administrative orders and resolutions, and decrees of a general nature, whatever the authority from which they proceed. средство правовой защиты "народный иск", направленное на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа;
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
However, the Committee is deeply concerned that corporal punishment still occurs in schools, despite the regulations, and remains lawful and frequent in homes. Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на соответствующие положения, телесные наказания все еще применяются в школах и остаются допустимыми и часто применяемыми в семьях.
The national system of innovation framework should help policymakers to understand how policy that addresses systemic failures (coordination and networking problems, infrastructural deficiencies, rules and regulations, incentives and disincentives) and the capabilities of the various players can enhance technology absorption. Рамки национальной инновационной системы должны содействовать пониманию политиками того, как стратегия, направленная на устранение системных недостатков (проблемы координации и сетевые трудности, инфраструктурные недостатки, правила и положения, стимулирующие и сдерживающие факторы), и возможности различных участников могут повысить способность освоения новых технологий.
This established a system of exemption from the Food Hygiene Regulations where appropriate authorizations had been obtained. Тем самым была создана система, позволяющая не применять положения о гигиене питания в тех случаях, когда на это было получено соответствующее разрешение.
Pursuant to this mandate, CCNR proposes the following amendments to the provisions of the annexed Regulations concerning special authorizations. В соответствии с этим поручением ЦКСР предлагает внести следующие изменения в положения прилагаемых Правил, касающиеся специальных разрешений.
Regulations are based upon the requirements established by the National Firearms Agreement. Нормативные положения основаны на требованиях, установленных Национальным соглашением об огнестрельном оружии.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
Staff rules and regulations should be strictly adhered to. Правила и положения о персонале должны строго соблюдаться.
Establishment of new vehicle regulations and amend current vehicle regulations to make vehicles safer and more environmentally friendly Введение новых правил в области транспортных средств и внесение поправок в действующие правила в области транспортных средств, с тем чтобы транспортные средства были более безопасным и экологически чистым
BEARING IN MIND that global technical regulations will facilitate the trade of wheeled vehicles, equipment and parts with harmonized performance requirements among the Contracting Parties, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что глобальные технические правила будут способствовать облегчению торговли между Договаривающимися сторонами колесными транспортными средствами, предметами оборудования и частями, отвечающими согласованным эксплуатационным требованиям,
To provide a framework for sustainable tourism, it is particularly important that tourism guidelines, regulations, planning and policies place limits on the use of ecosystem services and, consequently, on levels of development, so as to remain within sustainable levels of use. Для создания рамочной основы для устойчивого туризма особенно важно, чтобы инструкции, правила и политика в области туризма предусматривали ограничения на использование ресурсов экосистем и, следовательно, на масштабы развития туризма, с тем чтобы не допускать превышения уровня устойчивого использования.
In a first step, the application of this procedure is recognized for the emissions of pollutants by engines of vehicles (Regulations Nos. 49 and 83). В качестве первого шага признается возможность применения данной процедуры в отношении выбросов загрязняющих веществ двигателями транспортных средств (Правила 49 и 83).
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
Without question, fiscal resource management would comply with the United Nations rules and regulations. Деятельность в области управления финансовыми ресурсами, несомненно, будет осуществляться в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
Under the model, shared services for field missions are delivered in three ways, in accordance with existing financial rules and regulations: Согласно этой модели, совместное обслуживание полевых миссий осуществляется следующими тремя способами в соответствии с действующими финансовыми правилами и положениями:
The regulations provide for the revocation of permits where there is good reason to do so in the interests of Tokelau. Положениями также предусматривается изъятие разрешений на проживание, когда имеются веские основания в пользу такой меры в интересах Токелау.
Workers who are "sufficiently" autonomous to be considered "independent workers" under national laws, regulations or court decisions are excluded from this definition. Работники, располагающие "достаточной" автономией, которая необходима для того, чтобы считать их "независимыми работниками" в соответствии с национальным законодательством, положениями или судебными решениями, исключены из настоящего определения.
The Committee notes with interest that the new Immigration Act, along with new immigration regulations, specifies that the best interests of the child are to be a primary consideration and lowers the threshold for granting residence permits for children. Комитет с заинтересованностью отмечает тот факт, что новый Закон об иммиграции наряду с новыми иммиграционными положениями конкретно указывает на то, что наилучшие интересы ребенка должны являться одним из основных соображений, а также уменьшает пороговый уровень требований для предоставления вида на жительство детям.
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
Would this justify exempting these firms from existing regulations that constrain their decisions with respect to lending, investment, or capital reserves? Будет ли это оправдывать освобождение этих фирм от существующих норм, которые ограничивают их решения в отношении к займам, инвестициям или резервам капитала?
While the bidding processes for travel management services contracts generally complied with the Financial Regulations and Rules, the criteria for conducting legal compliance reviews during the bid evaluation should be clarified. Хотя процессы торгов для получения контрактов на оказание услуг по перевозкам в основном отвечают требованиям Финансовых положений и правил, следует прояснить критерии для проведения обзоров соблюдения правовых норм в ходе оценки заявок.
These situations must therefore be managed on the principle that the application of the relevant regulations is subject to the limits imposed by an "exceptional legal situation". Согласно нормам конституционного права, указанные ситуации необходимо урегулировать при помощи норм, ограничиваемых рамками "чрезвычайной законности".
The Romanian Football Federation had initially resisted pressure to apply the regulations but had relented after the Union of European Football Associations (UEFA) had been alerted to the problem. Румынская федерация футбола противодействовала применению новых норм, однако затем уступила после уведомления Союза европейских футбольных ассоциаций (УЕФА) об этой проблеме.
Other improvements are being prepared such as block exemption regulations, a public register and a scoreboard that will trace the performance of each member State in the field of State Aids, thus adding peer pressure to the legal enforcement instruments. В настоящее время готовятся другие положения по усовершенствованию этого режима, такие, как положения о блоковых изъятиях, открытый реестр и каталогизатор, которые позволят отслеживать действия каждого государства-члена в области оказания государственной помощи и тем самым усилят давление со стороны других государств в пользу соблюдения принятых норм
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
Improved financial procedures related to TC activities and agreements in line with financial regulations and rules; совершенствование финансовых процедур, касающихся мероприятий и соглашений в области ТС, в соответствии с финансовыми положениями и правилами;
He noted that the new mechanism for redeployment and dismissal of staff made no distinction between career international civil servants and those on temporary appointments, as envisaged in the established rules and regulations. Оратор отмечает, что новый механизм перевода и увольнения персонала не предусматривает проведение различий между международными гражданскими служащими, имеющими постоянные и срочные назначения, как это предусмотрено действующими правилами и положениями.
The extrabudgetary resources of UNEP are administered by the Executive Director in accordance with the regulations and rules of the Environment Fund. 12.2 The mandate of UNEP has been confirmed through various legislative measures, both by the General Assembly and the Governing Council of UNEP. Внебюджетными ресурсами ЮНЕП распоряжается Директор-исполнитель ЮНЕП в соответствии с правилами и положениями Фонда окружающей среды. 12.2 Мандат ЮНЕП подтверждался посредством различных директивных мер Генеральной Ассамблеи и Совета управляющих ЮНЕП.
Procedure in dealing with appeals is governed by the 1963 and 1976 Planning Acts, the Local Government (Planning and Development) Regulations, 1994 and the general requirements of natural and constitutional justice. Процедура рассмотрения апелляций регулируется законами о градостроительстве 1963 и 1976 годов, Правилами местных органов самоуправления (планировка и застройка) 1994 года и общими требованиями естественного и конституционного права.
(a) The accounts of the United Nations Human Settlements Programme are maintained in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations as adopted by the General Assembly. а) Счета Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ведутся в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, принятыми Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
The updates covered a large part of the Directory, confirming its practical usefulness to SMEs, especially in transition economies, in accessing updated national and international regulations and trading requirements. Обновлению подверглась значительная часть Справочника; это свидетельствует о том, что он является практическим подспорьем для МСП, особенно в странах с переходной экономикой, в ознакомлении с последними изменениями в национальных и международных правилах и требованиях по торговле.
This stipulates: ... all the statistical works provided by the EU directives, regulations and decisions, are to be included as high priority in the annual statistical programme. Он гласит: ... вся статистическая деятельность, основанная на директивах, правилах или решениях ЕС, должна включаться в годовую статистическую программу на приоритетной основе.
As RID and ADR contain more provisions than the UN Model Regulations, it has not been posible to follow exactly the UN numbering system but the lay-out is globally identical. Поскольку в МПОГ и ДОПОГ содержится больше положений, чем в Типовых правилах ООН, сохранить полностью систему нумерации ООН оказалось невозможным, хотя формат является в целом идентичным.
Although there is no specific mandate under the existing United Nations Financial Regulations and Rules governing United Nations procurement to promote local capacity-building, the Secretariat recognizes the aspiration of some nations to do so. Хотя в существующих Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций, регулирующих ее закупочную деятельность, отсутствует какое-либо конкретное указание на необходимость содействия развитию местного потенциала, Секретариат отдает себе отчет в том, что некоторые государства хотели бы этого.
The representative of the United States of America did not support the proposal to incorporate the specifications of the tools in a common resolution, to which UN Regulations and UN GTRs could refer. Представитель Соединенных Штатов Америки не поддержала предложение о включении спецификаций испытательных средств в общую резолюцию, на которую могли бы делаться ссылки в правилах ООН и гтп ООН.
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
Until 1806, the regulations became part of the constitutional laws of the Holy Roman Empire. До 1806 года нормы Оснабрюкского и Мюнстерского договоров являлись частью конституционного закона Священной Римской империи.
Unnecessarily broad regulations should be avoided in favor of rules that are specifically tailored to the various participants in the market. Следует избегать излишне широкого регулирования, предпочитая нормы, созданные специально для различных участников рынка.
The law shall guarantee the independence of the judiciary and shall define the immunities of judges and the regulations by which they are governed. Закон гарантирует независимость судебных органов и определяет иммунитеты судей и нормы, регулирующие их деятельность.
Engagement of personnel and procurement of supplies or equipment financed from trust funds are subject to the regulations, rules, policies and procedures of the Organization. На набор персонала, материально-техническое снабжение и поставки оборудования, финансируемые по линии целевых фондов, распространяются положения, нормы, правила и процедуры Организации.
The Court considers that the provisions of the Hague Regulations have become part of customary law, as is in fact recognized by all the participants in the proceedings before the Court. Суд считает, что нормы Гаагского положения стали частью обычного права, что признается всеми участниками рассматриваемых Судом дел.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
Women move abroad without preparation that is in accord with governmental and/or international regulations and guidelines on preparation (which still need to be developed). Женщины выезжают за границу без подготовки, что соответствует государственным и/или международным положениям и руководящим принципами, касающимся подготовки (которые еще предстоит разработать).
Emphasizing the importance for the United Nations to have an efficient and effective system of administration of justice so as to ensure that individuals and the Organization are held accountable for their actions in accordance with relevant resolutions and regulations, обращая особое внимание на важность наличия в Организации Объединенных Наций действенной и эффективной системы отправления правосудия в целях обеспечения того, чтобы физические лица и Организация несли ответственность за свои действия согласно соответствующим резолюциям и положениям,
The Finance Assistant would ensure the continuity and accountability of the financial operations and their compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, in view of the risk of security incidents disrupting financial operations on the Bravo side. Этот младший финансовый сотрудник обеспечивал бы непрерывность и отчетность финансовых операций и их соответствие Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций ввиду риска инцидентов в сфере безопасности, нарушающих финансовые операции на стороне "Браво".
The Fund is administered in accordance with the relevant Financial Regulations and Rules of the United Nations on general trust funds by the Secretary-General, through the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the advice of the Board of Trustees. Управление Фондом осуществляется согласно соответствующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций в отношении общих целевых фондов Генеральным секретарем через Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в консультации с Советом попечителей.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations require that property records be maintained for non-expendable property; good management practice suggests that records also be maintained for all other property for control purposes and accountability. Согласно Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций, необходимо вести инвентарный учет имущества длительного пользования; эффективное управление предполагает также ведение инвентарного учета всего остального имущества для целей контроля и отчетности.
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
Indeed, elements of such a reward/sanction system are already in the regulations and rules of the Organization. В действительности, элементы такой системы поощрений/санкций уже содержатся в положениях и правилах Организации.
The regulations are based on criminal procedural and penal enforcement legislation. Административный регламент основывается на положениях уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного законодательства Российской Федерации.
The general surveillance concept then becomes synonymous with implementation of the legislation, covering everything from the publication of regulations based on the legislation to inspection and information activities. Таким образом, общая концепция надзора за рынком становится синонимом осуществления законодательства и охватывает все аспекты - от публикации предписаний, основывающихся на законодательных положениях, до деятельности по проведению инспекций и распространению информации.
In 1999, the Central African Economic and Monetary Community adopted regulations concerning the transport of dangerous goods that are partly based on old provisions of the ADR but that are not fully in line with the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations. В 1999 году Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество приняли положения, касающиеся перевозки опасных грузов, которые частично основываются на старых положениях ДОПОГ, однако не в полной мере соответствуют «Рекомендациям по перевозке опасных грузов: типовые положения».
These controls are described in the UNFPA Financial Regulations and Rules and in the UNFPA Policies and Procedures Manual. Такие виды контроля предусмотрены в Финансовых положениях и правилах ЮНФПА и в Руководстве по политике и процедурам ЮНФПА.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
The amendments proposed to the Financial Regulations and Rules fall into the 12 main categories described below. Предлагаемые поправки к Финансовым положениям и правилам подразделяются на 12 описываемых ниже основных категорий.
Concerning Inspection of Compliance of In-Use Vehicles to the ECE Regulations with regard to Noise and Pollutant Emissions О проверке соответствия правилам ЕЭК ООН в отношении шума и выбросов загрязняющих веществ транспортных средств, находящихся в эксплуатации
The Staff Union was concerned that parts of the Administrative Instruction in question had already been included in the Staff Rules and Regulations in the form of amendments to rules on special leave and termination indemnity. Союз обеспокоен тем, что некоторые элементы вышеупомянутой административной инструкции уже включены в Правила и положения о персонале в виде поправок к правилам 105.2 и 109.4, касающимся соответственно специальных отпусков и выходного пособия.
It also agreed that the Fund secretariat should proceed with the process of proposing an amendment to the Fund's Administrative Rules, in order to incorporate specific provision in the Fund's Regulations for the appointment of ad hoc members to the committees of experts. Правление также согласилось с тем, что секретариат Фонда начнет процесс предложения поправок к Административным правилам Фонда, с тем чтобы предусмотреть конкретное положение в Положениях Фонда, регулирующее назначение специальных членов в состав комитетов экспертов.
The Section ensures that all aviation operations are conducted in accordance with United Nations rules and regulations and international aviation recommendations aimed at safe operations, and maintains liaison with local authorities in order to ensure air support necessary for the implementation of the Mission's mandate. Секция обеспечивает соответствие всех авиационных перевозок правилам и положениям Организации Объединенных Наций и международным авиационным рекомендациям в области безопасности, а также поддерживает связь с местными властями в целях обеспечения авиационной поддержки, необходимой для выполнения мандата Миссии.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
Moreover, although there were no relevant regulations in place, programmes provided by religious institutions were, in practice, subject to various forms of oversight by their respective communities. Кроме того, несмотря на отсутствие специальных нормативных актов, программы, предлагаемые религиозными учреждениями, на практике контролируются в различных формах соответствующими общинами.
The effort of the health sector in developing a comprehensive strategy should also emphasize the need to enforce regulations that take into account women's multiple roles in rural areas. Необходимо, чтобы сектор здравоохранения, предпринимая усилия в целях разработки всеобъемлющей стратегии, также учитывал необходимость укрепления нормативных актов, обеспечивающих учет многообразных функций женщин в сельских районах.
The Guide to Enactment could then address issues to be considered in the drafting of relevant regulations, such as the issue of timing circumstances). После этого в Руководстве по принятию можно было бы рассмотреть вопросы, которые необходимо учитывать при разработке соответствующих нормативных актов, например вопрос о сроках обстоятельствах).
These requirements take the form of a myriad of technical conditions and barriers imposed through mandatory domestic regulations, quality, health, safety and environmental requirements and, to some extent, international standards. Такие требования принимают форму бесчисленного количества технических условий и ограничений, налагаемых в рамках обязательных к применению внутренних нормативных актов, требо-ваний в области качества, здравоохранения, безопас-ности и охраны окружающей среды, и, в определен-ной степени, международных стандартов.
(a) Identify both opportunities and barriers under articles 7 and 8 and promote best practices for public participation in plans, programmes and policies, as well as in executive regulations and generally applicable binding legal instruments; а) выявления новых возможностей и препятствий в осуществлении статей 7 и 8, содействия наилучшей практике участия общественности в разработке планов, программ и политики, а также нормативных актов исполнительных органов и общеприменимых юридически обязательных нормативных документов;
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
Since 1992, some 60,000 businesses have amended their working regulations accordingly. С 1992 года 60000 предприятий изменили свой рабочий регламент.
It also endeavoured to incorporate in the implementing regulations to its Maritime Code provisions that would give effect to the Plan. Mauritius reported that it had no measures in place for reducing incidental catch of seabirds in longline fisheries as its occurrence was negligible. Кроме того, оно занимается включением в исполнительный регламент к своему Морскому кодексу положений, которые обеспечили бы введение в действие положений Плана. Маврикий сообщил, что не принимает в настоящее время мер к сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле, поскольку частотность такого прилова незначительна.
WMO General Regulations (ref: Reg. 117-122) Общий регламент ВМО (правила 117-122)
The fact that the ITU Constitution and Convention and the Radio Regulations that complement them are intergovernmental treaties ratified by governments means that those governments undertake: Ввиду того, что Устав и Конвенция МСЭ, равно как и дополняющий их Регламент радиосвязи, представляют собой ратифицированные правительствами межгосударственные соглашения, данные правительства обязуются:
(s) To enact its regulations and enforce the penalties provided for in them; устанавливать свой внутренний регламент и применять предусматриваемые им санкции;
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
In June 1992 the Supreme Soviet of Ukraine considered regulations on a single passport for citizens of Ukraine covering both internal use and foreign travel. В июне 1992 года Верховным Советом Украины рассматривалось Положение о едином паспорте гражданина Украины - и внутреннем, и выполняющем функции заграничного.
The effectiveness of capital account regulations largely depends on the specific circumstances of a country, which include the economic situation, the quality of the existing regulatory framework, the structure and persistence of inflows, and the design and implementation of capital flow management measures. Эффективность мер регулирования счета движения капитала во многом зависит от конкретных обстоятельств той или иной страны, которые включают экономическое положение, качество существующей нормативной базы, структуру и устойчивость потоков и разработку и осуществление мер по управлению притоком капитала.
Regulation 10 of the Libya Regulations provides that the Minister may grant a person a permit authorizing the provision of a sanctioned service in accordance with, and subject to the conditions of, the exceptions set out in paragraph 9 of resolution 1970 (2011). Положение 10 Ливийских положений предусматривает, что Министр может санкционировать предоставление запрещенной услуги с учетом изъятий, изложенных в пункте 9 резолюции 1970 (2011), и относящихся к этому условий.
12.2 The author argues that, even though the Prison Regulations allow one hour of open air exercise per day, in practice he is only allowed at most one hour per week, due to a shortage of prison staff. 12.2 Автор заявляет, что, хотя Положение о тюрьмах разрешает физические упражнения на свежем воздухе ежедневно в течение одного часа, фактически ему в лучшем случае разрешалась прогулка в течение одного часа один раз в неделю из-за нехватки сотрудников в тюрьме.
A further matter for the Council to note is that, as a result of the decision made in relation to the Cobalt-crusts Regulations, the corresponding fee provision in the Sulphides Regulations is now inconsistent with both the Nodules Regulations and the Cobalt-crusts Regulations. Внимание Совета обращается также на то, что в результате решения, принятого в отношении Правил по кобальтовым коркам, соответствующее положение о сборах, содержащееся в Правилах по сульфидам, расходится теперь с Правилами и по конкрециям, и по кобальтовым коркам.
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
Reforms aiming to improve administrative efficiency generally stem from a review of the existing regulations and related formalities. Реформы, направленные на повышение административной эффективности, как правило, основываются на пересмотре существующих регулирующих положений и соответствующих формальностей.
While States generally have discretion in deciding upon these steps, they should consider the full range of permissible preventative and remedial measures, including policies, legislation, regulations and adjudication. Хотя, как правило, государства обладают дискреционными полномочиями относительно принятия решения по поводу этих мер, они обязаны учитывать весь диапазон допустимых превентивных мер и мер по исправлению положения, в том числе политического, законодательного, нормативного и судебного характера.
Generally it is taken that these standards are compliant with the Model Regulations. Как правило, считается, что эти стандарты соответствуют Типовым правилам.
Calls for strict compliance with rule 110.19 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations in respect of procurement contracts, including for the implementation of projects for the restoration of Sarajevo; призывает строго соблюдать правило 110.19 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций в отношении контрактов на закупку, в том числе для осуществления проектов восстановления Сараево;
Inputs to develop a charter can be: Project Statement of Work Business Case Agreements Assumptions Enterprise standards, industry standards, regulations and norms Organizational process, assets and templates Typically a project manager takes the lead in developing the charter. Вклады для разработки устава могут быть: Заявление о работе проекта Технико-экономическое обоснование Соглашения и договоренности Стандарты предприятия, отраслевые стандарты, правила и нормы Организационный процесс, структуру и шаблоны Как правило, менеджер проекта возглавляет разработку устава на основании своей экспертизы и предыдущего опыта разработки устава.
Больше примеров...