Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
Proposed changes to the financial rules and regulations will be presented to the Executive Board at its January 2006 session. Предлагаемые изменения финансовых правил и положений будут представлены Исполнительному совету на его сессии в январе 2006 года.
He reiterated the need for transparency and adherence to the Organization's rules and regulations, in particular Article 101 of the Charter, and requested that the Secretariat should rectify the situation in accordance with those rules and regulations. Он вновь указывает на необходимость транспарентности и соблюдения правил и положений Организации, в частности статьи 101 Устава, и просит Секретариат исправить ситуацию в соответствии с этими правилами и положениями.
The principle included in paragraph 1 is the basic premise of the statutory regulations relating to those persons who have been deprived of their liberty. Принцип, включенный в пункт 1, является основной предпосылкой устанавливаемых законом правил, касающихся тех лиц, которые были лишены свободы.
To collect tunnel safety regulations and guidelines prepared and adopted by relevant international organizations (PIARC, IRU, IRF, ECMT, UIC, etc.) осуществить сбор правил и руководящих положений в области безопасности в туннелях, которые были подготовлены и приняты соответствующими международными организациями (ПМАДК, МСАТ, МАФ, ЕКМТ, МСЖД и т.д.);
Examples of such activities and outputs include parliamentary documentation; the convening of an international conference; the establishment of peacekeeping or political missions; specific methods for the dissemination of information; the establishment of regulations and rules, policies and procedures, and so on. Примерами таких видов деятельности и мероприятий являются подготовка документации для заседающих органов; созыв международных конференция; создание миссий по поддержанию мира и политических миссий; использование конкретных методов распространения информации; установление положений и правил, принципов и процедур и т.д.
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
UNODC invited the CEB members to participate in a voluntary consultative process to review internal rules and regulations against the standards of the Convention, with a view to examining together possibilities for their alignment. ЮНОДК пригласило всех членов КСР принять участие в добровольном процессе консультаций по обзору их внутренних правил и положений в сопоставлении с нормами Конвенции, с тем чтобы совместно изучить возможности их согласования с этими нормами.
The Plenipotentiary's participation in preparing draft documents for the work of the government administration and legal regulations to improve the situation of women and men and groups in risk of discrimination for reasons other than gender. участия Уполномоченного в подготовке проектов документов по работе правительственной администрации и правовых положений с целью улучшения положения женщин и мужчин, а также групп лиц, подвергающихся риску дискриминации по признакам, отличным от гендерных.
The Pacific Island countries expressed concern regarding the loss of skilled labour, as well as over the recent return of skilled workers from abroad owing to tightened immigration regulations in receiving countries. Островные страны Тихого океана в своих докладах выразили озабоченность в связи с утечкой квалифицированных кадров, а также в связи с недавним возвращением квалифицированных рабочих из-за рубежа из-за ужесточения иммиграционных положений в принимающих странах.
Moreover, international regulations in this field must be reviewed periodically, given the speed at which the corresponding technologies are developing, in order to ensure that their effectiveness and efficiency keep pace with such development. Кроме того, представляется необходимым проводить периодический обзор международных положений по этому вопросу, учитывая быстрые темпы развития соответствующих технологий, для того чтобы вносить изменения в эти нормы с учетом эволюции указанных технологий и тем самым сохранять эффективность и действенность этих международных положений.
Popular proceedings, which are taken for infringement of the Constitution and the law through regulations, administrative orders and resolutions, and decrees of a general nature, whatever the authority from which they proceed. средство правовой защиты "народный иск", направленное на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа;
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
Recent regulations imposed on local American banks, however, have failed to respect that principle. Однако нормативные положения, недавно введенные в отношении местных американских банков, не соблюдают этот принцип.
Some organizations argue that while strict data protection regulations are needed, they often erect a barrier to securing access to the data. Некоторые организации утверждают, что, несмотря на необходимость введения строгих нормативных положений о защите данных, такие положения нередко служат препятствием к получению доступа к таким данным.
IMS follows all procurement regulations and is particularly aware of the requirement for competitive bidding as is required for contracts. СУИ выполняет все положения о закупках и обращает особое внимание на требование проведения конкурентных торгов в соответствии с установленными требованиями в отношении контрактов.
Notwithstanding the progress made, some Parties report that their national DNAs are not yet operational, and that regulations to guide the formulation of CDM projects have not yet been adopted. Несмотря на достигнутый прогресс, ряд Сторон сообщают о том, что их ННО пока еще не функционируют и что положения, регулирующие разработку проектов в рамках МЧР, еще не приняты.
Since the regulations for pressure receptacles referred to working pressure in all their provisions, a problem arose for gases in Chapter 4.3 of RID/ADR, where the provisions concerning the working pressure referred to the test pressure. С учетом того, что во всех положениях правил, касающихся сосудов под давлением, фигурирует рабочее давление, проблема возникает только в связи с газами, приводимыми в главе 4.3 МПОГ/ДОПОГ, в которой положения, относящиеся к рабочему давлению, даются в связи с испытательным давлением.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
The technical regulations are revised every year if needed. При необходимости технические правила пересматриваются ежегодно.
Since no adverse comments have been received in this regard, IRF proposes to continue its efforts with a view to further developing the regulations in accordance with current user needs. Поскольку после направления этих дисков не поступило никаких возражений, МАФ предлагает продолжить работу в этом направлении, с тем чтобы в большей степени адаптировать правила к современным потребностям пользователей.
In addition, many developed countries seemed to have no intention of paying compensation for the environmental damage that they had caused in the past and were not complying with international regulations introduced for purposes of environment protection. Помимо этого, многие развитые страны, как представляется, не намереваются выплачивать компенсацию за причиненный ими в прошлом экологический ущерб и не соблюдают международные правила, установленные для целей защиты окружающей среды.
Under the terms of article 42: "The State shall grant the right of political asylum if the public interest so requires, the rules and procedures for the extradition of ordinary criminals being determined by international regulations and agreements." Согласно положениям статьи 42: "Государство предоставляет право политического убежища, если того требуют государственные интересы, а правила и процедуры выдачи уголовных преступников определяются международными положениями и соглашениями".
Regulations for the transport of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml Правила, касающиеся перевозки сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов в сосудах, содержащих до 120 мл
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
The rights to work of the category II disabled are defined under regulations on pension and disabled persons' insurance. Права на труд инвалидов категории II определяются положениями о страховании по пенсии и инвалидности.
It prepares proposals for training of staff participating in peacekeeping operations and assists in the creation of a pool of trained personnel who are familiar with United Nations rules, regulations and policies. Она готовит предложения по вопросам профессиональной подготовки персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, и оказывает помощь в формировании группы подготовленных сотрудников, знакомых с правилами, положениями и стратегиями Организации Объединенных Наций.
However, in a very general way, the subject is covered by the Act of Health Protection (August 1993) in paragraphs 15 and 16 concerning safety regulations and protection against environmental and health hazards. Однако если говорить в целом, то этот вопрос охватывается положениями статей 15 и 16 Закона о здравоохранении, принятого в августе 1993 года, которые касаются правил обеспечения безопасности и предотвращения негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей.
The procedural terms and conditions for decision-making with respect to GMOs (including public information, participation and access to justice) are regulated partly by the provisions of the General Administrative Law Act and partly by specific regulations in the Decree on GMOs. Условия и порядок проведения процедуры принятия решения относительно ГИО (включая информирование и участие общественности, а также доступ к правосудию) частично регламентируются положениями Общего закона по административным вопросам, а частично - конкретными положениями Декрета о ГИО.
One possibility discussed by the Commission was to use a different terminology to reflect the difference of emphasis between the provisions of the Convention and the Regulations and the broader ecological and conservation goals of the scientific proposal. Одна из возможностей, обсуждавшихся Комиссией, предусматривала применение другой терминологии, которая отражала бы разницу в акцентах между положениями Конвенции и положениями Правил, а также более широкие экологические и природоохранные цели, ставимые в научном предложении.
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
The list of regulations referring to the manufacture of and trade in armament and military equipment is provided in the Enclosure 1. Перечень норм, регулирующих порядок изготовления оружия и военного имущества и торговлю ими, содержится в дополнении 1.
Achieving uniformity and transparency of trade regulations and policies under WTO can be an important factor working in favour of closer integration and cooperation in Europe. Обеспечение единообразия и транспарентности торговых норм и политических мер в рамках ВТО может стать важным фактором в деле углубления интеграции и сотрудничества в Европе.
The Special Rapporteur understands that there were, however, important changes, both in the geographical areas in which the emergency was in force during different periods, as well as in the content of the regulations. Однако, как понимает Специальный докладчик, происходили важные изменения как в районах, где в течение разных периодов действовало чрезвычайное положение, так и в содержании регулирующих его норм.
(a) The exercise of supervision over all matters concerning the institution, particularly the treatment of prisoners and the observance of the rules and regulations; а) всестороннее наблюдение за тем или иным учреждением данной системы, в частности в отношении обращения с заключенными и соблюдения норм и правил содержания;
He said that that the legally correct denunciation of both Regulations by the European Union Member countries was not desirable for any Contracting Party. Он сказал, что денонсация обоих правил сторонами - членами Европейского союза, даже если она осуществлена с соблюдением всех правовых норм, нежелательна ни для одной договаривающейся стороны.
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
The procedure of for electing NGOs representatives is defined in laws or regulations, or in the internal rules of these bodies. Процедура избрания представителей НПО определяется законами или предписаниями или собственными правилами этих органов.
if, under the regulations in force, the person requesting a passport was restricted freedom of movement in order to prevent the spread of contagious diseases or an epidemic; and если в соответствии с действующими правилами лицо, ходатайствующее о получении паспорт, было ограничено в свободе передвижения, с тем чтобы предотвратить распространение заразных болезней или эпидемий; и
The available cash in the accounts of closed peacekeeping operations should as a priority be distributed to Member States, in accordance with the Financial Regulations and Rules. Имеющиеся на счетах закрытых операций по поддержанию мира наличные средства следует в первоочередном порядке распределить между государствами-членами в соответствии с Финансовыми правилами и положениями.
MINUSTAH, UNAMI, UNMIK and UNOCI should ensure that all payments are supported by documentation required by the Financial Regulations and Rules of the United Nations. МООНСГ, МООНСИ, МООНК и ОООНКИ следует обеспечить, чтобы все платежи имели подтверждающие документы, как это требуется Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Notes that, in line with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, agreements for which the United Nations Environment Programme carries out the functions of the secretariat must be based on the principle of cost recovery when it comes to administrative costs; отмечает, что в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций соглашения, для которых Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде исполняет функции секретариата, должны основываться на принципе возмещения расходов, когда речь идет об административных расходах;
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
The standards of conduct applicable to all staff were defined in regulations published on the Penitentiary Administration Web site. Нормы поведения всего персонала этой системы определены в правилах, которые размещены на веб-сайте администрации пенитенциарных учреждений.
The first part of the report analyses the various provisions of the cooperation agreement and the internal regulations which apply in the closed centre. Первая часть доклада посвящена рассмотрению различных положений, содержащихся в соглашении о сотрудничестве и в правилах внутреннего распорядка, применяющихся в закрытом центре.
9.3.3.50.1 Read: "In addition to the documents required in accordance with the Regulations referred to in 1.1.4.6, the following documents..." (remainder unchanged). 9.3.3.50.1 Читать: "Помимо документов, предписанных в правилах, упомянутых в подразделе 1.1.4.6,..." (далее без изменений).
Modifications to the Financial Regulations and Rules are proposed to identify responsible parties for UNOPS procurement activities, to reflect UNOPS business practices, and to take into account recent comments and observations of the External Auditors. Предлагаются изменения в финансовых положениях и правилах, которые позволят устанавливать ответственных за мероприятия УОПООН по закупкам, отражать деловую практику УОПООН и учитывать последние замечания и наблюдения внешних ревизоров.
Each Contracting Party, as defined under the 1998 Agreement on global technical regulations, shall specify which type of glazing is allowed in which vehicles and at which locations. Каждая Договаривающаяся сторона в соответствии с Соглашением 1998 года о глобальных технических правилах указывает тип допустимых материалов для остекления и места их установки, на различных транспортных средствах.
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
In such a case the statutory liability regulations continue to be applicable. В подобном случае продолжают применяться нормы в отношении ответственности, установленные законом.
First, it has formulated and perfected laws, regulations and policies to protect children's legal rights and interests. Во-первых, оно разработало и усовершенствовало законы, нормы и политику по защите юридических прав и интересов детей.
Because financial markets are global, regulations must also be international in scope.ampnbsp; Поскольку финансовые рынки являются глобальными, законодательные нормы также должны иметь международный масштаб.
Many countries replying to the questionnaire are members of the European Standardization Committee, so they have uniform regulations: for CO - 0.1 % v/v for all kinds of appliances, for NOx in flue gases from heating appliances there is the division into 5 classes: Многие страны, ответившие на вопросник, являются членами Европейского комитета по стандартизации, поэтому в них действуют единые нормы: для выбросов СО от всех видов приборов - 0,1% об., а нормы содержания NOx в дымовых газах от отопительных приборов делятся на пять классов:
Updating of norms and standards in the Regulations annexed to ADN Обновление ссылок на нормы и стандарты в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
Charter of Internal Audit annexed to the UPU financial regulations Устав внутреннего аудита, содержащийся в приложении к Финансовым положениям ВПС
The UNOCI Movement Control Section deploys a rotation coordinator to each troop-contributing country to ensure that all rotation aspects are in compliance with United Nations regulations for the movement of troops by land, air and sea. Секция управления перевозками ОООНКИ направляет в каждую страну, предоставляющую воинские контингенты, координатора по вопросам ротации для обеспечения того, чтобы все аспекты ротации соответствовали положениям Организации Объединенных Наций, касающимся сухопутной, воздушной и морской переброски военнослужащих.
In line with the UNEP financial regulations and rules, the proposed supplementary budget has been presented to the Committee of Permanent Representatives for their consideration and the opinion of the Advisory Committee for Administrative and Budgetary Questions has been requested. Согласно финансовым положениям и правилам ЮНЕП предлагаемый бюджет вспомогательных расходов был представлен Комитету Постоянных представителей для рассмотрения и Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам для вынесения заключения.
Report by the Secretary-General on an amendment to the additional terms of reference governing the audit of the United Nations contained in the annex to the Financial Regulations of the United Nations Доклад Генерального секретаря о поправке к дополнительным полномочиям, регулирующим ревизию отчетности Организации Объединенных Наций и содержащимся в приложении к Финансовым положениям Организации Объединенных Наций
With regard to programme-related issues, the Committee had considered the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 and had focused particular attention on the relevance of the 25 programmes to established mandates and to the provisions of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Обращаясь к вопросам программ, он говорит, что Комитет, рассмотрев предлагаемый среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов, уделил особое внимание соответствию 25 программ утвержденным мандатам и Положениям и правилам, регулирующим процесс планирования в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
The impact of the changes introduced in air operations regulations was discussed in paragraphs 61 and 62 of the general report (A/58/759). Последствия изменений в положениях о воздушном транспорте обсуждаются в пунктах 61 и 62 общего доклада (А/58/759).
A definition of what is considered to be hazardous work is set out in regulations. Определение того, что считается опасной работой, изложено в нормативных положениях.
The information platform needs to be able to move that knowledge around the GTPNet so that all Trade Points and users have the latest information available on markets, products, services and regulations. Информационная платформа должна обеспечивать распространение этих знаний в рамках ГСЦТ, с тем чтобы все центры по вопросам торговли и пользователи располагали последней имеющейся информацией о рынках, продуктах, услугах и нормативных положениях.
Since the regulations for pressure receptacles referred to working pressure in all their provisions, a problem arose for gases in Chapter 4.3 of RID/ADR, where the provisions concerning the working pressure referred to the test pressure. С учетом того, что во всех положениях правил, касающихся сосудов под давлением, фигурирует рабочее давление, проблема возникает только в связи с газами, приводимыми в главе 4.3 МПОГ/ДОПОГ, в которой положения, относящиеся к рабочему давлению, даются в связи с испытательным давлением.
Authority delegated in the context of implementing the pilot projects would not impact either the procedures or the existing Financial Regulations and Rules. Полномочия, делегируемые в контексте осуществления экспериментальных проектов, не будут сказываться ни на процедурах, ни на существующих Финансовых правилах и положениях.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
In addition, TRP underlined that the organization's drug-related activities at the United Nations had always been in conformity with the rules and regulations guiding its consultative status. Кроме того, ТРП подчеркнула, что ее связанная с наркотиками деятельность в Организации Объединенных Наций всегда соответствовала правилам и положениям, определяющим ее консультативный статус.
Complaints, which may include criminal conduct or acts contrary to the rules and regulations of the organization, should be registered, reviewed and evaluated to determine if they fall within the jurisdiction or authority of the investigative office. Жалобы, которые могут касаться преступного поведения или действий, противоречащих правилам и положениям организации, подлежат регистрации, проверке и оценке для определения того, относятся ли они к сфере юрисдикции или компетенции следственного подразделения.
The World Radiocommunication Conference in Geneva has spoken out repeatedly against the illegal transmissions against Cuba from military aircraft, and has described them as contravening radio communication regulations. Всемирная конференция радиосвязи в Женеве неоднократно высказывалась против незаконного вещания на Кубу с военных самолетов и определила его как противоречащее нормам и правилам радиосвязи.
With regard to subject matter, 39% of the applications concerned requests for transfers, 26% medical problems, and 9% questions of a judicial nature which cannot be favourably resolved owing to conflict with the regulations. Что касается содержания заявлений, то 39% из них касались просьб о переводе, 26% - медицинских вопросов и 9% - вопросов судебного характера, по которым не было внесено положительного решения в силу несоответствия установленным правилам.
We have also taken into account the amendements to the Model Regulations (11th edition) and new definitions introduced into the Model Regulations. Секретариат также учел поправки к Типовым правилам (одиннадцатое издание) и новые определения, включенные в Типовые правила.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
Despite the fact that irrigation was crucial to their agricultural success, there were no statewide regulations on water control. Несмотря на то, что орошение было ключевым фактором в их сельскохозяйственной деятельности, в масштабе государства не было нормативных актов по контролю за водными ресурсами.
Criminal legislation included not only the Criminal Code, but also a number of other legal enactments and regulations, such as the laws on publications and access to information, which also defined acts punishable by law. Уголовное законодательство включает не только Уголовный кодекс, но и ряд других законов и нормативных актов, таких как законы о публикациях и доступе к информации, в которых также содержатся определения караемых по закону деяний.
Canada is pleased that the Chair's revised discussion paper recognizes the value of the creation of national legislation and administrative regulations on arms export, import, transit, re-export and diversion as confidence-building measures. Канада с удовлетворением отмечает, что в пересмотренном аналитическом документе Председателя в качестве мер укрепления доверия признается важность разработки национального законодательства и административных нормативных актов по экспорту вооружений, транзиту, реэкспорту и нарушениям.
Furthermore, the Committee's attention had been drawn to the ill-treatment of Roma by law enforcement officials and it had highlighted the need to ensure the effective implementation of the relevant Ministry of the Interior regulations. Кроме того, внимание Комитета привлекло плохое обращение с рома сотрудников правоохранительных органов, и он подчеркнул необходимость обеспечения эффективного выполнения соответствующих нормативных актов Министерства внутренних дел.
Although the consuming public can exert a pressure on, and regulations can force, the business sector to be environmentally conscious, this would not be sufficient if there was no independent corporate will to take better care of the environment. Хотя потребители наряду с разработчиками нормативных актов могут оказывать давление на предпринимателей, с тем чтобы те прониклись проблемами окружающей среды, этого недостаточно при отсутствии независимого общего стремления более заботливому отношению к окружающей среде.
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
The regulations establish that, exceptionally, names or surnames may be changed, added to, modified or suppressed once, or up to two times, if the interested person has reached the age of majority. В этой связи Регламент предусматривает, что изменения, добавления, модификация или изъятие имени или фамилии может производиться в исключительных случаях один раз, а если заинтересованное лицо является лицом преклонного возраста, то до двух раз.
New Regulations under the Monetary Authority of Singapore Act, currently in draft form, will impose an asset freeze on all relevant assets covered under paragraph 17. Новый подготовленный в соответствии с Законом о Валютно-финансовом управлении Сингапура регламент, существующий в настоящее время в форме проекта, предусматривает замораживание всех соответствующих активов, охватываемых пунктом 17.
We checked the regulations, we gave the kitchen a good power wash. Мы проверили регламент, отдраили всю кухню.
In particular, the SEIA regulations set out the procedures and methods for assessing projects or activities liable to have an environmental impact. В частности, регламент СЕИА регулирует процедуры и формы оценки проектов или деятельности, которые могут воздействовать на окружающую среду.
With the support of its members, it has prepared regulations for the operation of the SNPASEVCM, the Integral Programme to Prevent, Treat, Punish and Eradicate Violence against Women, the model care protocol for use in shelters for female victims of violence and their children. При содействии со стороны участников СНПАСЕВМ ИНМУХЕРЕС разработал регламент работы Системы, Комплексную программа предотвращения насилия в отношении женщин, оказания помощи пострадавшим, наказания виновных и искоренения проявлений подобного насилия, процедуру оказания помощи в приютах для женщин - жертв насилия и их детей.
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
Model regulations for childcare units in correctional colonies. Типовое положение о доме ребенка при исправительной колонии.
However, so far as Supplementary Benefit and Income-related Job-seeker's Allowance are concerned, regulations provide for exemption from having to satisfy those conditions if otherwise the denial of the benefit could be considered exceptionally harsh or oppressive. Однако, что касается дополнительного пособия и связанного с уровнем дохода пособия по трудоустройству, то положение здесь предусматривает исключение для тех случаев, когда отказ в предоставлении пособия рассматривался бы как чрезвычайно жестокий и грубый.
For this reason, in the UN Model Regulations, special provision 274 is systematically assigned to pesticides, in addition to special provision 61. По этой причине в Типовых правилах ООН для пестицидов систематически указывается специальное положение 274 в дополнение к специальному положению 61.
It was further suggested that the Model Regulations should take account of the provision contained in paragraph 5.3.1.2 of RID/ADR for the purpose of harmonizing the regulations for the various transport modes in respect of end placarding of vehicles. Кроме того, было высказано мнение, что в Типовых правилах должно быть учтено положение подраздела 5.3.1.2 МПОГ/ДОПОГ в целях согласования правил, касающихся размещения информационных табло на торцевых сторонах, между различными видами транспорта.
In 2001, the Cabinet of Ministers adopted Regulations on SEE. В 2001 году кабинетом министров Республики Узбекистан утверждено "Положение о государственной экологической экспертизе".
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
In general, compliance with environmental regulations focuses on the quantity of enforcement actions taken rather than on achieving environmental targets. Как правило, в практике соблюдения природоохранных норм особый упор делается на количество правоприменительных действий, а не на выполнение экологических целевых показателей.
The procurement regulations must set out the default rule that each supplier or contractor should be subject to the same terms and conditions of the framework agreement. В подзаконных актах о закупках следует установить общее правило, согласно которому условия рамочного соглашения должны быть одинаковыми для каждого поставщика или подрядчика.
Some States parties had regulations that foresaw case-by-case arrangements regarding costs, and four States parties reported cases in which extraordinary expenses had been covered in part by the requesting State pursuant to an ad hoc arrangement. В некоторых государствах-участниках действует правило, согласно которому порядок покрытия расходов определяется отдельно в каждом конкретном случае, а четыре государства-участника сообщили, что в некоторых случаях чрезвычайные расходы частично оплачиваются запрашивающим государством на основе специальных договоренностей.
Broadly speaking, public officials are appointed on a competitive basis (art. 3 of the Regulations). Как правило, назначение государственного служащего осуществляется на конкурсной основе (статья 3 "Закон о статусе").
Pending trial, an interdiction from work or relocation of public servants is possible according to regulation 44 of the Public Officers Regulations 1993, but this has never been executed. Правило 44 Положений о публичных должностных лицах (1993 года) допускает отстранение от работы или перевод на другую должность публичного служащего до суда, однако на практике эта статья никогда не применялась.
Больше примеров...