Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
In order to comply with environmental standards and regulations, SMEs would have to incur proportionally higher investment and operating costs than modern, large-scale plants. Соблюдение экологических стандартов и правил оборачивается для МСП относительно более высокими инвестиционными затратами и эксплуатационными издержками по сравнению с современными крупными предприятиями.
This means that in most developing countries the local accounting rules include a range of different and possibly competing rules; there is a discontinuous patchwork of regulations developed at different times with different objectives. Это означает, что в большинстве развивающихся стран национальные нормативные положения в сфере бухгалтерского учета включают ряд различных и, возможно, противоречивых норм, представляющих собой набор непоследовательных правил, разрабатывавшихся в различное время и с различными целями.
To collect tunnel safety regulations and guidelines prepared and adopted by relevant international organizations (PIARC, IRU, IRF, ECMT, UIC, etc.) осуществить сбор правил и руководящих положений в области безопасности в туннелях, которые были подготовлены и приняты соответствующими международными организациями (ПМАДК, МСАТ, МАФ, ЕКМТ, МСЖД и т.д.);
The work on the gtr was postponed until the one-hundred-and-twenty-sixth session of WP. in March 2002, at which time AC. established the priorities for developing future global technical regulations, and WP. adopted the Programme of Work for the 1998 Global Agreement. Работа над этими гтп была отложена до сто двадцать шестой сессии WP., состоявшейся в марте 2002 года, когда АС. установил приоритеты для разработки будущих глобальных технических правил, а WP. принял программу работы по Глобальному соглашению 1998 года.
While each Agreement contains specific requirements attendant to the adoption and implementation of regulations or amendments by their Contracting Parties, the technical development process that ultimately results in a recommended regulation or an amendment of a regulation is fundamentally the same for all Agreements. Хотя в каждом соглашении содержатся конкретные требования, касающиеся принятия и осуществления правил или поправок их договаривающимися сторонами, техническая процедура разработки, конечным результатом которой является принятие рекомендованных правил или поправок к правилам, по существу одинакова для всех соглашений.
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
The COMESA Court of Justice deals with disputes arising from the application of the regulations and hears appeals against decisions of the board on matters of law. Суд КОМЕСА урегулирует споры, возникающие в связи с применением положений, и заслушивает апелляции на решения Совета по правовым вопросам.
However, the misuse of regulations aimed at protecting public health and safety or the environment to justify eviction of poor households in the absence of genuine risk, or when other options are available, is contrary to international human rights law. Однако неправильное использование нормативных положений, направленных на охрану общественного здоровья и безопасности или окружающей среды, для оправдания выселения бедных домохозяйств в отсутствие реального риска или при наличии других вариантов, противоречит нормам международного права прав человека.
This set of regulations and rules need to be revised to make a distinction between the two separate evaluation cycles: independent evaluation conducted by OIOS and other competent oversight bodies and self-evaluation conducted by programme managers. Этот набор положений и правил необходимо пересмотреть, чтобы провести различие между двумя отдельными циклами оценки: независимой оценкой, проводимой УСВН и другими компетентными надзорными органами, и самооценкой, проводимой руководителями программ.
Invites the Secretary-General to review, as appropriate, the applicable United Nations financial and administrative regulations concerning peace-keeping operations and, to that end, urges that steps be taken to strengthen lateral communication and the distribution of information within the Secretariat; предлагает Генеральному секретарю провести на предмет внесения соответствующих изменений обзор применимых финансовых и административных положений Организации Объединенных Наций, касающихся операций по поддержанию мира, и с этой целью настоятельно призывает предпринять шаги к тому, чтобы укрепить горизонтальные связи и улучшить распространение информации в рамках Секретариата;
(c) To serve as a source of inspiration for specific applications, regulations, developments and reforms which, in each individual case, are necessary for the improvement and modernization of national public service structures. с) служить источником вдохновения в вопросах конкретного применения, разработки нормативных положений, дальнейшего развития и реформ, которые можно было бы использовать в каждом конкретном случае для совершенствования и модернизации этих аспектов национальных систем государственной службы.
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
The emergency regulations were commensurate with a state of emergency that was all too real. Положения о чрезвычайном положении соответствуют уровню этого чрезвычайного положения, которое во всех его аспектах является реальным.
Many States do not have in place laws, regulations or administrative procedures that specifically regulate the licensed manufacture of small arms and light weapons abroad. Во многих государствах отсутствуют законы, положения или административные процедуры, конкретно направленные на регулирование лицензированного производства стрелкового оружия и легких вооружений за рубежом.
The draft resolution invited the Secretary-General to review the applicable regulations, to improve financial control and to delegate appropriate authority to Force Commanders and Special Representatives while strengthening overall Генеральному секретарю предлагается проанализировать применимые положения, улучшить финансовый контроль, делегировать соответствующие функции командующим силами и специальным представителям, повысив общий уровень ответственности.
The Education Act and Regulations have been amended and basic education made accessible to all. В Закон и нормативные положения об образовании были внесены изменения, и базовое образование стало доступным для всех женщин.
Regulations must also ensure freedom from discrimination and harassment in the workplace. Регулирующие положения должны также обеспечивать свободу от дискриминации и притеснения на рабочих местах.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
The preceding analysis shows that while competitiveness effects of environmental regulations have not so far been significant, developed countries are nevertheless questioning whether policies could be formulated in such a way as to minimize competitiveness effects. Проведенный выше анализ показывает, что, хотя до сих пор экологические правила не оказывали существенного влияния на уровень конкурентоспособности, в развитых странах все же ставится вопрос о возможности разработки политики таким образом, чтобы влияние на уровень конкурентоспособности сводилось при этом к минимуму.
The proposals of the Secretary-General incorporated much of the current practice, and there was no need to amend the Financial Regulations and Rules or the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В предложениях Генерального секретаря можно найти немалую часть того, что уже делается и сейчас, и поэтому нет необходимости вносить изменения ни в Финансовые положения, ни в Положения и правила, регулирующие планирование по программам.
The current administrative process for amending the Agreement and the Regulations annexed to it will remain. Нынешняя административная процедура внесения поправок в Соглашение и прилагаемые к нему правила сохранится.
The proposed revised Financial Rule will be included in the comprehensive revision to the entire Financial Regulations and Rules in 1999. Финансовые правила в предлагаемой пересмотренной форме будут включены во всеобъемлющий пересмотрен-ный вариант полного издания Финансовых положений и правил в 1999 году.
This draft Regulation, which is currently following the adoption procedures within WP., is actually a merger of Regulations Nos. 18 and 97. Проект этих правил, в отношении которых в настоящее время в рамках WP. осуществляются процедуры принятия, фактически объединяет правила Nº 18 и 97.
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
The draft Ministerial Regulations are aimed at providing access to information and ICT services as stipulated in the Persons with Disabilities Empowerment Act. Проект министерских постановлений подготовлен с целью обеспечить доступ к информации и обслуживанию с помощью ИКТ в соответствии с положениями Закона о расширении прав и возможностей инвалидов.
The overall conclusion of the Office of Internal Oversight Services on the financial management of the Tribunal was that it was in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. УСВН пришло в целом к выводу, что финансовая деятельность Трибунала осуществлялась в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Under the Domestic Violence (Control and Punishment) Act, 2009 and its Regulations, 2010, cases of gender-based violence have been investigated by National Women Commission and Nepal Police in order to protect the human rights of the victims. В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье и наказании за него 2009 года и Положениями к нему 2010 года случаи гендерного насилия расследуются Национальной комиссией по делам женщин и Полицией Непала в целях защиты прав человека потерпевших.
These LECs were employed by the Civilian Establishment and Pay Office (CEPO) of the British Forces Cyprus and were under a labour contract that was subject to the CEPO regulations and conditions of employment, including entitlement to terminal benefits, gratuity and indemnity payments. Эти МГС были наняты Отделом найма и оплаты гражданских сотрудников (ОНОГС) Британских вооруженных сил на Кипре и заключили трудовые соглашения в соответствии с положениями и условиями службы ОНОГС, предусматривающими, в частности, право на выходное пособие, поощрительные выплаты и получение компенсации.
According to the provisions of the ADN Regulations, electrical installations installed in the wheelhouse of tank vessels have to be (at least) of the type "limited explosion risk" during loading, unloading and gas-freeing (see paragraphs 9.3.x..3 of AND). В соответствии с положениями Правил, прилагаемых к ВОПОГ, электрооборудование, установленное в рулевой рубке танкеров и используемое во время загрузки, разгрузки и дегазации, должно соответствовать по меньшей мере типу оборудования "с ограниченной опасностью взрыва" (см. пункты 9.3.х..3 ВОПОГ).
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
For instance, in Viet Nam, the law on the elderly (2010) provides construction regulations to facilitate mobility. Например, во Вьетнаме закон о престарелых (2010 год) предусматривает введение строительных норм, упрощающих передвижение.
It is influenced by the type of radioactive material and the absence of uniform international regulations (in particular for transport). На последующие действия влияют тип радиоактивного материала и отсутствие единых международных норм (в частности, для транспорта).
States Parties shall endeavour to adopt the necessary legislative measures to introduce uniform legislation, rules and manuals for all the procurement agencies in their respective jurisdictions and those regulations shall be prepared with due regard to recognized international texts in the area. Государства - участники стремятся принимать необходимые законодательные меры с целью введения единообразного законодательства, норм и руководств для всех осуществляющих закупки органов в рамках их соответствующей юрисдикции, и такие положения разрабатываются с должным учетом признанных на международном уровне текстов в этой области.
While not yet entered into force, the Hong Kong Convention aims to provide globally applicable ship-recycling regulations for international shipping and for ship-recycling activities. Хотя Гонконгская конвенция пока еще не вступила в силу, она направлена на обеспечение глобально применимых норм рециркуляции судов в рамках международных мероприятий в области судовождения и рециркуляции судов.
In other regions, axle-load regulations are also in place but the general problem remains the lack of systematic enforcement. В других регионах также были приняты нормативные положения, определяющие допустимую нагрузку на ось, хотя по-прежнему сохраняется общая проблема, заключающаяся в отсутствии систематического контроля за соблюдением установленных норм.
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
Ships must be constructed and equipped in conformity with generally accepted international regulations, procedures and practices and be seaworthy. Суда должны строиться и снаряжаться в соответствии с общепринятыми международными правилами, процедурами и практикой и быть годными к плаванию.
Under the regulations, a female employee and her children or other persons dependent upon her are eligible for insurance provided her husband is not in Government employ. В соответствии с действующими правилами любая служащая женщина и ее дети или другие ее иждивенцы имеют право на медицинское страхование, при условии что ее супруг не является государственным служащим.
Should there be any inconsistency between the Regulations and Administrative Rules, the Regulations would prevail. В случае возникновения каких-либо разночтений между Положениями и Административными правилами преимущественную силу имели бы Положения.
All vehicles were in operation and maintained during the liquidation period, and were gradually disposed of by transfer to other peacekeeping missions or sold in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations В ходе периода ликвидации эксплуатировались все транспортные средства и осуществлялось их техническое обслуживание, затем они были постепенно сняты с баланса путем передачи другим миссиям по поддержанию мира или проданы в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций
Money payable to the UNDP under the preceding paragraph shall be paid to an account designed for this purpose by the Secretary-General of the United Nations and shall be administered in accordance with the applicable financial regulations of the UNDP. Деньги, подлежащие уплате ПРООН согласно предыдущему пункту, вносятся на счет, назначенный для этой цели Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и управление ими осуществляется в соответствии с действующими финансовыми правилами ПРООН.
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
The system works on its own and does not require changes of the regulations. Эта система действует самостоятельно и не требует изменений в правилах.
Generally, in developing countries, there is little awareness of these issues, including awareness among producers of impending new regulations in export markets. В развивающихся странах, как правило, существует слабая информированность по данным вопросам, и это, в частности, касается осведомленности их производителей о готовящихся новых правилах на экспортных рынках.
The representative of CONGO concluded by indicating that while the organization was not in the position to play the role of policeman to the NGO community, it could help to raise awareness of the various rules and regulations in force. В заключение представительница КНПО сообщила, что, хотя Организация не может играть в отношении сообщества НПО роль полицейского, она может повысить осведомленность о различных действующих правилах и положениях.
The Regional Implementation Plan for Sustainable Development in Asia and the Pacific for 2006 - 2010 includes "Promoting public awareness and participation through better access to information regarding legislation, regulations, activities and programmes geared to improving environmental performance by all stakeholders..." В Региональном плане осуществления по обеспечению устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе на 2006-2010 годы предусмотрено "содействие информированию и вовлечению общественности путем расширения доступа всех заинтересованных сторон к информации о законодательстве, правилах, деятельности и программах, нацеленных на повышение результативности экологической деятельности...".
In the existing Financial Regulations and Rules, provisions governing the Tax Equalization Fund were erroneously presented as rules, i.e., as being promulgated, and if necessary waived, by the Secretary-General (as per rule 101.1). В прежних Финансовых положениях и правилах положения, регулирующие деятельность Фонда уравнения налогообложения, были ошибочно изложены в виде правил, т.е. как нормы, которые промульгируются и, при необходимости, отменяются Генеральным секретарем (как предусмотрено в правиле 101.1).
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
Rules and regulations adopted by the International Seabed Authority. Нормы и правила, принятые МОМД.
Actions to improve maternal health were intensified after an executive decree was issued laying down regulations for the organization and operation of neonatal and perinatal services. что касается материнского здоровья, деятельность в этой области активизировалась после обнародования исполнительного указа, который установил нормы организации и функционирования неонатальных и перинатальных служб.
The regulations regarding equal treatment issued under the Working Environment Act with exception for discrimination on the basis of temporary and part-time employment правовые нормы о равном обращении, принятые в соответствии с Законом об условиях труда, за исключением норм, касающихся дискриминации по признаку временной или неполной занятости;
On the contrary, regulations requiring, for example, advance notice, existed for the purpose of informing the authorities so that they could take measures to facilitate the exercise of the right without significantly disturbing the normal activities of the rest of the community. Напротив, регламентирующие нормы, которые требуют, например, заблаговременного уведомления властей, существуют для того, чтобы органы власти обладали информацией и могли принять меры для содействия осуществлению этого права, не создавая при этом значительных трудностей для нормальной деятельности остальной части общества.
These Regulations prohibit the manufacture of seven PBDEs. Эти нормы запрещают производство семи ПБДЭ.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
Under the above-mentioned Law and the Federation of Bosnia and Herzegovina Constitution, the cantons are obliged to develop cantonal regulations and to secure funds accordingly. Согласно положениям вышеуказанного Закона и Конституции Федерации Боснии и Герцеговины, кантоны обязаны разрабатывать кантональные положения и, соответственно, обеспечивать наличие средств.
Supervises, organizes and coordinates the work of the staff of the Section and ensures that financial transactions are in compliance with financial rules and regulations. Руководит работой сотрудников секции, организует и координирует их работу и обеспечивает соответствие финансовых операций финансовым правилам и положениям.
On 1 January 2004, another amendment to the provisions was made and the effective regulations concerning the prohibition of discrimination were detailed. 1 января 2004 года была принята другая поправка к этим положениям, и действующие положения, связанные с запретом дискриминации, были детализированы.
However, Contracting Parties shall accept, as an alternative to the relevant part of their national/regional legislation, UN type approvals granted pursuant to the latest version of UN Regulations applied in their country/region. Однако Договаривающиеся стороны должны признавать - в качестве альтернативы соответствующим положениям национального/регионального законодательства - официальные утверждения типа ООН, предоставляемые на основании последнего варианта Правил ООН, которые применяются в их стране/регионе.
HCC is an integral part of the internal control system of the Organization and is tasked with vetting proposed procurement actions over the LCC threshold for compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and other established policies and procedures. КЦУК является неотъемлемым элементом системы внутреннего контроля Организации и занимается проверкой соответствия предлагаемых закупок на сумму, превышающую полномочия местных комитетов по закупкам, финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, а также другим утвержденным принципам и процедурам.
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
The 60,000 active participants I represent before you today are very concerned about the changes in financial and human resources regulations proposed by the management of the Fund. Шестьдесят тысяч уплачивающих взносы участников, которых я сегодня представляю перед вами, очень обеспокоены предложенными руководством Фонда изменениями в положениях о финансовых и людских ресурсах.
(b) Under the Hospital and Diagnostic Services Insurance Act, hospital and diagnostic services are covered for residents, who are persons who have resided in the province for at least two months, and others specified in the regulations as follows: Ь) Согласно Закону о страховании стационарных и диагностических услуг, медицинское обслуживание стационарного и амбулаторного характера имеет страховое покрытие для резидентов, т.е. для лиц, проживших в провинции не менее двух месяцев, а также для других категорий лиц, предусмотренных в следующих положениях:
The definition of "designated person" in the Somalia Regulations is dynamic and captures all individuals or entities designated by the Security Council Committee pursuant to paragraphs 3 and 8 of resolution 1844. В Положениях, касающихся Сомали, определение «указанное лицо» носит гибкий характер и включает в себя все физические или юридические лица, указанные Комитетом Совета Безопасности во исполнение пунктов З и 8 резолюции 1844.
The standards can be found in the Child Labour Regulations. These regulations include rules for the 1315 age group concerning the frequency with which, the times at which and the number of hours for which work may be carried out. Эти исключения содержатся в Положениях о детском труде, действующих для возрастной группы 13-15 лет и касающихся того, как часто, в какое время и сколько часов можно заниматься трудовой деятельностью.
As the Board reported previously and continues to observe, the Administration has a strong cultural preference for technical compliance and has strong transaction-level controls over income and expenditure, underpinned by the Financial Regulations and Rules. С учетом того что Комиссия уже ранее констатировала и продолжает отмечать, что администрация обнаруживает сильное культурное предпочтение в пользу технического соответствия и располагает на операционном уровне эффективными механизмами контроля над поступлениями и расходами, основанными на Финансовых положениях и правилах.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
This review process allows the Department of Management to evaluate whether a contested decision has been made in accordance with the regulations, rules or administrative issuances. Это рассмотрение позволяет Департаменту по вопросам управления оценить, насколько оспариваемое решение соответствует положениям, правилам или административным инструкциям.
Over and above these safety regulations the competent authorities of Member States are allowed to apply certain additional provisions in their territory in case of special risks at certain locations. В дополнение к этим правилам безопасности компетентные органы государств-членов вправе применять на своей территории некоторые дополнительные положения в случае возникновения особых рисков в определенных местах.
In addition, all outstanding obligations are distributed to the relevant certifying officers for review on a monthly basis to ensure that they remain valid under the Financial Rules and Regulations. Кроме того, все непогашенные обязательства распределены между соответствующими удостоверяющими сотрудниками для проведения ежемесячных проверок с целью подтверждения их действительности согласно Финансовым правилам и положениям.
UNLB will ensure that all future proposals for redeployment are limited to meeting the actual needs of changing operational requirements and are in compliance with the established Financial Regulations and Rules БСООН обеспечит, чтобы все будущие предложения о перераспределении средств ограничивались удовлетворением фактических потребностей меняющейся оперативной обстановки и соответствовали установленным финансовым правилам и положениям
to existing Regulations submitted by the Working к действующим правилам, представленным
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
Regulatory activity is accomplished through well-established, legally mandated processes that involve publication of proposed regulations and opportunity for public comment. Функции регулирования осуществляются посредством вполне сложившихся, узаконенных процедур, включающих публикацию проектов нормативных актов и возможность их публичного обсуждения.
It will improve monitoring of enterprise compliance with environmental regulations. Эта мера позволит усилить контроль за соблюдением предприятиями природоохранных нормативных актов.
Several legal provisions have been repealed or amended, while some acts and regulations have been enacted so as to harmonize Nepalese law and policy with the provisions of the Convention. Многие правовые положения были отменены или изменены, а также был принят ряд нормативных актов и правил в целях согласования непальского законодательства и политики с положениями Конвенции.
This principle has been laid down in numerous examples of Peruvian legislation, in regulations of every type and at every level from the highest, such as the constitutions of 1979 and 1993, down to statutory orders and specific rules which will be discussed below. Этот принцип широко отражается в перуанском законодательстве, в нормах различного вида и уровня, начиная с таких высших законодательных актов, как Конституции 1979 и 1993 годов, вплоть до нормативных актов и конкретных положений, которые мы рассмотрим ниже.
For example, Federal Native Languages Act No. 1807-I of 25 October 1991, as amended on 24 July 1998 and 11 December 2002, governs the system of regulations on the use of the languages of the peoples of the Russian Federation in Russian Federation territory. В частности, Федеральный закон "О языках народов Российской Федерации" регулирует вопрос о системе нормативных актов, регламентирующих использование языков народов РФ на ее территории.
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
The regulations are based on criminal procedural and penal enforcement legislation. Административный регламент основывается на положениях уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного законодательства Российской Федерации.
If the Radio Regulations did not permit equitable access to the geostationary orbit, taking into account those special needs, they should be amended. Если Регламент радиосвязи не позволяет обеспечить справедливый доступ к геостационарной орбите с учетом этих специальных потребностей, в него следует внести поправки.
The Radio Regulations have the following objectives: Регламент радиосвязи направлен на решение следующих задач:
The Special Cultural Heritage (Protection) Act and its Regulations are concerned with the rescue, study, preservation, promotion, development, diffusion and valuation, under the auspices of the Ministry of Education, of El Salvador's cultural heritage. Специальный закон об охране культурного наследия Сальвадора и регламент к нему регулирую - под эгидой министерства образования - вопросы, касающиеся спасения объектов культурного наследия и культурных ценностей, их изучения, сохранения, охраны, популяризации, умножения, развития, распространения и оценки.
Regulations of the Organic Act on the Judiciary 296-304 74 Регламент, предусмотренный Органическим законом о судебной власти 296 - 304 97
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
The relevant ministry for each territory for the traditional use of natural resources will establish separate regulations. Профильное министерство по каждой территории традиционного природопользования будет создавать отдельное положение.
The internal regulations of an enterprise and the employment contract concluded with a worker may not stipulate conditions less favourable to the worker than the provisions of the law. Ни локальные акты предприятия, ни трудовой договор, заключенный с работником, не должны содержать условия ухудшающие положение работника по сравнению с законодательством.
It has to be recognized that the uneasy economic situation and high unemployment currently being experienced by the Argentine Republic are not an ideal setting for the development of implementing regulations or for the application of a law of this sort. Можно признать, что неблагоприятное экономическое положение и уровень безработицы, который переживает Аргентинская Республика, не создают надлежащих условий для отработки и применения закона с упомянутыми характеристиками.
The Board considers that there is a need to amend regulation 7.5 to provide clarity and modernize the regulations, and the present report sets out the revised text that the Board proposes. Комиссия считает необходимым внести поправку в положение 7.5, с тем чтобы разъяснить и обновить положения, и в настоящем докладе излагается пересмотренный текст, предлагаемый Комиссией.
With regard to Algeria's process of legal reform to adapt national legislation to international instruments, Mexico encouraged Algeria to revise the regulations on the state of emergency in force since 1992, expressing its understanding that the state of emergency could be lifted in the near future. Применительно к развернутому Алжиром процессу правовой реформы, направленной на адаптацию национального законодательства к международным договорам, Мексика призвала Алжир пересмотреть правила о чрезвычайном положении, действующем с 1992 года, выразив свое понимание в отношении того, что в ближайшем будущем чрезвычайное положение может быть отменено.
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
Usually, "staff" were defined as the personnel who were subject to staff rules and regulations. Как правило, под "штатными сотрудниками" понимается персонал, который подпадает под действие правил и положений о персонале.
These requirements are usually more stringent than the government regulations undertaken in accordance with the requirements of the SPS Agreement. Эти требования, как правило, являются более строгими, чем регулирующие нормы, принятые правительствами в соответствии с положениями Соглашения по СФМ.
There is generally limited consideration of the wider changes that could be made to financial regulations and rules to reflect developments with regard to modernized business policies and procedures. Как правило, обсуждение вопросов, касающихся более широких изменений, которые могли бы быть внесены в финансовые положения и правила с целью отражения изменений в рабочих процессах и процедурах, носит ограниченный характер.
The authorities tend to formulate plans, policies, laws, regulations and procedures with the urban middle class in mind, not the urban poor. Органы власти, как правило, разрабатывают планы, политику, законы, регулирующие положения и процедуры в расчете на городской средний класс, а не на городскую бедноту.
The Sulphides Regulations (regulation 21) provide for a fixed fee of $500,000 or a variable annual fee payable over 15 years, with an initial fixed fee of $50,000. Правила по сульфидам (правило 21) предусматривают либо единовременный фиксированный сбор в размере 500000 долл. США, либо плавающий сбор, ежегодно уплачиваемый на протяжении 15 лет после того, как уплачен первоначальный фиксированный сбор в размере 50000 долл. США.
Больше примеров...