| Aero Zambia operates a Boeing 737 aircraft registered in Zambia. | Компания "Аэро Замбия" эксплуатирует самолет "Боинг-737", зарегистрированный в Замбии. |
| It was also said to be erroneous to assume that the registered owner could easily have access to the necessary information to rebut the presumption that it was the carrier. | Было также указано на ошибочность предположения о том, что зарегистрированный владелец может легко получить доступ к информации, необходимой для опровержения презумпции, согласно которой он является перевозчиком. |
| (e) if the property consists wholly or partly of shares the trustee may exercise the rights attaching to the shares as if he or she were the registered holder of the shares to the exclusion of any rights held by the registered holder. | ё) если имущество полностью или частично состоит из акций, доверительное лицо может осуществлять связанные с акциями права, как если бы оно было зарегистрированным владельцем этих акций, в ущерб любым правам, которыми обладает зарегистрированный владелец. |
| A de facto union (Spanish: unión marital de hecho) can be either registered or unregistered; both have the same status, but the registered union may provide greater convenience when accessing rights. | Союзы могут быть как зарегистрированными так и незарегистрированными, в обоих случаях они будут иметь одинаковый статус, но зарегистрированный союз будет обеспечивать большую юридическую защиту. |
| Every registered Saab rescuer will be listed on our website (only by name, if provided) - so we show the world how many Saab enthusiasts are willing to help Saab. | Каждый зарегистрированный будет указан на сайте в списке спасателей (только имя, если оно указано при регистрации)- таким образом, мы покажем всему миру, как много людей любят, ценят, уважают и хотят помочь SAAB. |
| When a seller is registered, he can choose what types of traffic he intends to sell. | При регистрации продавцу предлагается выбрать какой трафик(типы трафика) он будет продавать. |
| Article 306 of the Labour Code establishes the right of employed workers' unions, once registered, to establish and join national or international federations or confederations. | Статья 306 Трудового кодекса предусматривает право профессиональных союзов трудящихся создавать после регистрации межнациональные или международные федерации и конфедерации и являться их членами. |
| (b) Even though the rate of birth registration has increased to 95 per cent, there is still a high number of children who are not registered, especially in Mindanao, leaving them vulnerable to offences under the Optional Protocol; | Ь) хотя показатель регистрации новорожденных вырос до 95%, до сих пор значительное число детей не регистрируется, особенно в Минданао, что делает их уязвимыми в качестве возможных жертв преступлений, упоминаемых в Факультативном протоколе; |
| While a registered security right cannot become effective against third parties until the requirements for creation are also satisfied, it ranks against competing security rights from the time of registration, not the subsequent time of creation. | Хотя зарегистрированное обеспечительное право не может вступить в силу в отношении третьих сторон, пока не будут выполнены все условия для создания такого права, его приоритет перед конкурирующими обеспечительными правами отсчитывается с момента регистрации, а не с момента его последующего создания. |
| As a strategy to reduce maternal and neonatal mortality, by the end of 2010 22,434 traditional midwives were registered. | Одним из направлений стратегии сокращения материнской и неонатальной смертности стало проведение регистрации 22434 повитух (по состоянию на конец 2010 года). |
| At the regional level, local public associations are registered by the justice units of provincial and the City of Minsk executive committees. | Регистрация местных общественных объединений осуществляется на региональном уровне управлениями юстиции областных исполкомов и Минского горисполкома. |
| (b) Such vehicles shall be registered provisionally, the registration to be valid only for a period defined in domestic legislation. | Ь) Такие транспортные средства должны регистрироваться временно, причем регистрация должна действовать в течение периода, который определяется внутренним законодательством. |
| As part of the first phase of the Trade Repository launch, NSD registers repo and currency swap contracts; Keeps the register of registered contracts; Provides confirmations of registered contracts to clients or the regulator; and Ensures the integrity and security of information. | В рамках запуска первой очереди репозитария осуществляется регистрация сделок РЕПО и «валютный своп»; ведет реестр зарегистрированных договоров; предоставляет подтверждения о зарегистрированных договорах клиентам и регулятору; обеспечивает целостность и сохранность информации. |
| The start and end time of each stage is in advance determined by the organiser, the players are registered prior to the start of a new stage and the number of players remains unchanged until the stage is over. | Каждый этап имеет заранее определенное организатором время начала и окончания, регистрация участников производится до начала нового этапа, и количество участников остается неизменным до завершения этапа. |
| The effectiveness of 406 MHz emergency beacons is significantly improved when the beacons are properly registered and the registration information is available to search and rescue authorities. | Надлежащая регистрация аварийных радиомаяков, использующих частоту 406 МГц, и доступность регистрационных данных для поисково-спасательных служб позволяют существенно повысить эффективность использования таких радиомаяков. |
| All persons arrested and detained were registered within 48 hours of detention. | Все арестованные и задержанные регистрируются в течение 48 часов после заключения под стражу. |
| Forces are being registered for the purposes of training, the payment of stipends and the provision of basic equipment. | Силы регистрируются для целей учебной подготовки, выплаты пособий и обеспечения основным снаряжением. |
| According to information she had received, customary marriages were prevalent in rural areas, and were registered only by the local mosques and therefore not reflected in national marriage statistics. | Согласно полученной оратором информации, в сельских районах широко распространены традиционные браки, которые регистрируются только в местных мечетях и поэтому сведения о них не находят отражения в национальной брачной статистике. |
| CRC was concerned that society at large was not aware of the importance of birth registration and that registration was not integrally linked to the health system; as a result many children, particularly those born in remote islands were not registered at birth... | КПР выразил озабоченность по поводу того, что общество в целом не осознает значение регистрации рождений и что такая регистрация не связана напрямую с системой здравоохранения; в результате этого многие дети, особенно те, которые рождаются на отдаленных островах, не регистрируются при рождении. |
| Trusts, which are subject to a combination of common law and statute (Trust Property Control Act) and are registered with any of the eleven offices of the Master of the High Court in South Africa, or as | доверительные фонды, деятельность которых регулируется общим правом и уставом (Закон о контроле за доверительной собственностью) и которые регистрируются в любом из 11 отделений Председателя Высокого суда в Южной Африке; или |
| WV stated that as of December 2013, 45 percent of births were registered. | ВМ заявила, что по состоянию на декабрь 2013 года регистрируется 45 процентов рождений. |
| After 16, the marriage must be duly registered by the competent body. | По достижении 16 лет брак регистрируется в соответствующих органах. |
| In addition, to reduce the number of undocumented persons - 6 per cent of births were currently not registered - the Government planned to introduce free registration of births. | Кроме того, для сокращения числа лиц без документов - в настоящее время не регистрируется 6 процентов рождений - правительство планирует ввести бесплатную регистрацию рождений. |
| Other concerns are that children with disabilities who are born at home are sometimes kept away from the public and therefore not registered at birth. | Немалые сложности также возникают в связи с тем, что при рождении в домашних условиях детей с ограниченными возможностями родители предпочитают держать это в секрете от других, и поэтому факт рождения ребенка нигде не регистрируется. |
| The annulment of a marriage as well as a divorce are registered (art. 148 (a) and art. 270, in conjunction with art. 40, Civil Code). | Признание брака недействительным и его расторжение регистрируется соответствующим образом (статья 148а и статья 270 в сочетании со статьей 40 Гражданского кодекса). |
| Women made up 41.6 per cent of the total 12.5 million voters who registered in 2004 and 2005. | Женщины составляли 41,6 процента всех избирателей в количестве 12,5 миллиона человек, которые зарегистрировались в 2004 и 2005 годах. |
| Okay, okay, all right, well, we registered online - a half an hour ago, so... | Ладно, ладно, мы зарегистрировались онлайн пол часа назад, так что... |
| As of the date this document was finalized, points of contact from the following countries had not yet registered: Estonia, Greece, Kazakhstan, the Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. | На дату завершения подготовки настоящего документа не зарегистрировались пункты связи следующих стран: Греции, Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана, Узбекистана, Украины и Эстонии. |
| Some 20 participants and 10 speakers had already registered, but two press releases should be issued at the beginning of May 1998 and in January 1999 to attract more speakers and participants. | Для участия в этом мероприятии зарегистрировались приблизительно 20 участников и 10 докладчиков, однако в начале мая 1998 года и в январе 1999 года необходимо будет выпустить два пресс-релиза, с тем чтобы привлечь большее число докладчиков и участников мероприятия. |
| As at the end of March 2010, they registered 32174 young people as members, of whom 16794 (52.2 per cent) were female. | По состоянию на конец марта 2010 года в них зарегистрировались 32174 человека, включая 16794 девушки (52,2%). |
| In the same period, the Working Group registered and transmitted to Governments 34 communications. | За тот же период Рабочая группа зарегистрировала и препроводила правительствам 34 сообщения. |
| While every mine victim is a tragedy, the fact that Croatia registered only six incidents this year is persuasive evidence of the success of the broad media campaign launched by the Government and of the rigorous marking and fencing of areas suspected of containing mines. | Хотя каждый человек, пострадавший от мин, это трагедия, тот факт, Хорватия зарегистрировала только шесть пострадавших в этом году, является убедительным свидетельством успеха начатой правительством широкой кампании в средствах массовой информации и активной установки знаков и ограждений районов, в которых предполагается наличие мин. |
| Despite that at 10:00am VST the MUD registered more than 620 irregular incidents, the opposition coalition assured that the complaints still represented a low percentage and they were being dealt with regionally to solve the problems. | По состоянию на 10 часов утра по венесуэльскому времени оппозиция зарегистрировала более 620 происшествий, но заявила, что их доля невысока и они решались на местах. |
| HRFOR has also registered 158 cachots or gendarmerie brigade detention centres around the country, where approximately 3.4 per cent of inmates are female (1,585 women out of 48,867). | ПОПЧР зарегистрировала также 158 тюрем или находящихся в ведении жандармерии центров содержания под стражей на территории страны, 3,4% заключенных в которых составляют женщины (1585 женщин из общего числа 48867). |
| This is a result of a poor exchange of information among civil aviation authorities and could also result in aircraft still operating with the former EL prefix because over 100 aircraft worldwide were registered with the EL prefix. | Со времени заключения соглашения между ИКАО и Либерией об изменении начальных букв в регистрационном номере на хвостовой части самолетов с EL на A8, в своем недавно открытом регистре Либерия еще не зарегистрировала ни одного самолета. |
| It is worth noting that a number of Croat prisoners-of-war have been registered with the ICRC. | Следует отметить, что Международный комитет Красного Креста зарегистрировал ряд хорватских военнопленных. |
| As of April 2014 FinTRACA has registered over 1,000 money service providers and plans to increase the penalties for unregistered providers. | По состоянию на апрель 2014 года Центр зарегистрировал более 1000 поставщиков небанковских финансовых услуг и планирует ужесточить штрафные санкции для незарегистрированных поставщиков таких услуг. |
| German motorcycle manufacturer Kreidler had already registered the name, and the two companies finally agreed that Volvo could only use the name domestically (i.e., within Sweden), modifying the spelling to Amazon. | Ранее, немецкий производитель мотоциклов Kreidler уже зарегистрировал это название, и две компании договорились, что Volvo может использовать его только в Швеции, изменив название экспортных моделей на Amazon. |
| In 2005,430 new cases were registered by the Gender Equality Ombud. | В 2005 году омбудсмен по вопросам гендерного равенства зарегистрировал 430 новых дел. |
| In 1989 he registered one of the first in the Soviet Union production companies LIS'S (later Rice-LIS'S), which is engaged in the organization and conduct of various musical concerts. | В 1989 году зарегистрировал одну из первых в Советском Союзе продюсерских компаний - «ЛИС'С» (позднее - Райс-ЛИС'С (читается: «райс лис эс»)), которая занимается организацией и проведением различных музыкальных концертов. |
| Twenty-three primary seismic monitoring stations registered the event and were used in the initial automatically generated event list, compared with the 13 that were used in 2006. | Это событие зарегистрировали 23 первичные станции сейсмического мониторинга, которые были задействованы в первоначальном, автоматически составляемом перечне явлений, по сравнению с 13 станциями в 2006 году. |
| The movement's leaders then registered for reintegration, in conjunction with UNAMID, United Nations agencies and local authorities, a total of 74 former child soldiers, including 24 girls, in the two towns between 17 and 27 January. | После этого с 17 по 27 января руководители движения зарегистрировали на предмет реинтеграции, во взаимодействии с ЮНАМИД, учреждениями Организации Объединенных Наций и местными властями, в общей сложности 74 бывших ребенка-солдата, в том числе 24 девочки. |
| Time is running out, we run with. Yesterday, we again achieved a large milestone in our current "project", is now also officially registered our wedding date and fixed. | Время идет, мы сталкиваемся с. Вчера мы снова достигли больших вехой в нашей нынешней "проект", в настоящее время официально зарегистрировали наш день свадьбы и зафиксированы. |
| Twenty-one (21) women were employed by means of subsidies in 2010 and 2011, 33 have registered their own business with the measure self-employment and 1 women has successfully completed the training for a nurse in a medical institution. | В 2010/11 году такие субсидии содействовали трудоустройству 21 человека, 33 человека зарегистрировали свои собственные предприятия в рамках меры по обеспечению самозанятости, и одна женщина успешно прошла подготовку по специальности медсестра для работы в медицинском учреждении. |
| A number of Government departments and agencies have registered with the Department for Work and Pension's Positive About Disabled People symbol, making a public commitment to improving opportunities for disabled people. | Ряд правительственных министерств и ведомств зарегистрировали в министерстве работ и пенсий эмблему, свидетельствующую об их готовности принять на службу инвалидов, взяв на себя таким образом публичные обязательства по улучшению возможностей для инвалидов. |
| Allowances in connection with the birth of a child are established at double the rate of the minimum subsistence budget, and incentive allowances for women registered with prenatal clinics before the twelfth week of pregnancy are established at the rate of the minimum subsistence budget. | Пособие в связи с рождением ребенка установлено в двукратном размере бюджета прожиточного минимума, а поощрительное пособие женщине, ставшей на учет в женской консультации до 12-недельного срока беременности, в размере бюджета прожиточного минимума. |
| This was the number registered in psychiatric out-patient clinics, anti-addict out-patient clinics and out-patient clinics for drug addicts. | Сюда относятся лица, взятые на учет в психиатрических диспансерах, амбулаторных клиниках по лечению алкоголизма и нестационарных наркологических лечебных учреждениях. |
| He refers to the medical certificate issued by the Yangiyul City Adult Outpatient Department (see paragraph 2.8 above) and explains that in Uzbekistan, all individuals suffering from hypertension and asthma, especially severe forms, are registered and subjected to regular medical check-ups. | Он ссылается на медицинское свидетельство, выданное янгиюльской городской поликлиникой для взрослых (см. пункт 2.8 выше), и поясняет, что в Узбекистане все лица, страдающие гипертензией и астмой, особенно в тяжелых формах, подлежат постановке на учет и проходят регулярные медицинские осмотры. |
| In accordance with the Act, women between the ages of 19 and 40 years who have medical or other specialized training may be registered with the military authorities in peacetime and may be enrolled in military service if they volunteer. | В соответствии с этим законом женщины в возрасте от девятнадцати до сорока лет, имеющие медицинскую или другую специальную подготовку, могут быть взяты в мирное время на воинский учет, а также приняты в добровольном порядке на военную службу. |
| It is even less common for a deferral of serving of sentence to be imposed on juveniles; the Penal Enforcement Inspectorate registered 18 such cases in 2009 (0.06 per cent of juveniles registered). | В 2009 году на учет УИИ было поставлено 18 несовершеннолетних данной категории (0,06% от общего числа несовершеннолетних, поставленных на учет УИИ). |
| The number of civil marriages is also on the increase although a decrease was registered for 2001. | Число гражданских браков тоже увеличивается, хотя в 2001 году было отмечено некоторое сокращение. |
| It has also been reported that the police registered a complaint against two Ahmadis who were beaten and taken to the police station by their aggressors. | Кроме того, было отмечено, что полиция зарегистрировала жалобу на двух ахмадие, которые подверглись избиению и были доставлены в комиссариат полиции напавшими на них людьми. |
| In one case observed the number of four registrars was increased to eight as night approached and many refugees remained to be registered. | В одном случае было отмечено, что к концу дня, когда оставалось зарегистрировать еще много беженцев, к четырем регистраторам добавились еще четыре. |
| No progress was registered regarding the establishment of a truth and reconciliation commission as the draft law was not adopted in 2013 | В отношении создания Комиссии по установлению истины и примирению никакого прогресса отмечено не было, поскольку проект закона в 2013 году принят не был |
| In 2010, 43 cases (data of the Journalists' Association of Bosnia and Herzegovina) of violation of media freedom and journalists' rights in Bosnia and Herzegovina were registered. | В 2010 году в Боснии и Герцеговине было отмечено 43 случая (данные Ассоциации журналистов Боснии и Герцеговины) нарушения свободы СМИ и прав журналистов. |
| The current Government had begun tackling the issue in 2010 and had registered thousands of undocumented workers. | Находящееся у власти правительство приступило к решению этого вопроса в 2010 году и зарегистрировало тысячи трудящихся, не имевших документов. |
| As of 12 February, the Office for Displaced Persons and Refugees has registered 14,459 such returns. | По состоянию на 12 февраля Управление по делам перемещенных лиц и беженцев зарегистрировало 14459 случаев возвращения сербов. |
| Ms. RASULOVA said that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had registered approximately 1,700 Chechen nationals in Azerbaijan. | Г-жа РАСУЛОВА говорит, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев зарегистрировало примерно 1700 чеченских граждан в Азербайджане. |
| In the absence of functioning State asylum procedures, UNHCR carried out refugee status determination (RSD) under its mandate in 66 countries and territories in 2012, and registered approximately 113,600 applications, often in complex circumstances. | В тех случаях, когда функционирующие государственные процедуры предоставления убежища отсутствовали, УВКБ в 2012 году применило процедуру определения статуса беженца (ОСБ) в рамках своего мандата в 66 странах и территориях и зарегистрировало приблизительно 113600 ходатайств, нередко в крайне непростых условиях. |
| In the first week of October alone, approximately 3,000 Burundian refugees were registered by UNHCR, but movement subsequently decreased owing to the closing of the border by the Forces armées burundaises and the figure rose to 6,531 refugees at the end of the month. | Только за первую неделю октября УВКБ зарегистрировало около З 000 бурундийских беженцев, но после блокирования границы вооруженными силами Бурунди приток беженцев уменьшился и к концу месяца их число составило 6531. |
| The new Act requires that all customary marriages and divorces be registered. | Новый закон требует, чтобы все браки и разводы, основанные на обычном праве, регистрировались. |
| The main advantage for which registered companies with bearer shares earlier is confidentiality. | Основное преимущество, ради которого регистрировались компании с акциями на предъявителя раньше, это конфиденциальность. |
| The contributions, criticism and suggestions have been equally registered, being partially incorporated to the report. | Также регистрировались и частично были включены в доклад представленные материалы, критические замечания и предложения. |
| Bill 22 also requires employers who recruit foreign workers to be registered, and children who are represented by child talent agencies to have work permits. | Закон 22 требует также, чтобы работодатели, которые нанимают иностранных рабочих, регистрировались, а у детей, которых представляют "агентства, занимающиеся талантливыми детьми", были разрешения на работу. |
| Early in its existence, the organization had found ways to involve specialized non-governmental organizations in its work by establishing a system whereby the statutes were registered under the Swiss civil code, thus creating an organization to which they could be admitted as members. | В самом начале своего существования эта организация нашла пути привлечения к своей работе специализированных неправительственных организаций, создав систему, в соответствии с которой уставы регистрировались в соответствии со швейцарским гражданским кодексом, что позволило создать такую организацию, в которую они могли быть приняты как члены. |
| The African biosciences initiative has registered further progress in its implementation. | Отмечен дальнейший прогресс в осуществлении Африканской инициативы в области бионаук. |
| Capital inflows were recorded in a number of countries, but, according to preliminary data, the subregion registered a net outflow in 2005. | В нескольких странах был зарегистрирован приток капитала, однако, по предварительным данным, в 2005 году по всему субрегиону в целом отмечен чистый его отток. |
| Among the economies most affected, Thailand's growth rate declined by nearly 2 percentage points, though the economy still registered a GDP growth of 6.7 per cent in 1996. | Таиланд, входящий в число стран, затронутых в наибольшей степени, столкнулся со снижением темпов роста почти на 2 процента, хотя в его экономике в 1996 году был отмечен рост ВВП на 6,7 процента. |
| To summarize, 2012 saw a dramatic increase in registrations, while 2013 saw a dramatic decline in the number of projects registered and a dramatic decline in the number of projects entering the CDM pipeline. | Подводя итог, можно сказать, что в 2012 году был отмечен стремительный рост числа регистраций, в то время как в 2013 году наблюдалось резкое сокращение количества зарегистрированных проектов и существенное уменьшение количества проектов, представленных в МЧР для последующей обработки. |
| Inflows into other countries in South Asia remain relatively small, hindered in part by the small size of the domestic market, though rapid growth was registered in Pakistan and Sri Lanka (table 7). | Объем притока инвестиций в другие страны Южной Азии (за исключением Пакистана и Шри-Ланки, где был отмечен их быстрый рост), остается относительно небольшим, что частично объясняется небольшой емкостью внутреннего рынка (см. таблицу 7). |
| Gerardo Hernández Nordelo never received the documents related to his appeal to the Supreme Court sent to him by registered mail at the beginning of this year. | Герардо Эрнандес Нордело не получил документов, касающихся его петиции в Верховный суд, которая была направлена им заказной почтой в начале нынешнего года. |
| Consultation of the complaints register, the IT database and registered mail of the office of the Tunis prosecution service shows no record of the filing of the complaint. | По результатам проверки журналов регистрации жалоб, электронных баз данных и заказной почтовой корреспонденции в канцелярии прокуратуры города Туниса не выявлено никаких записей, которые свидетельствовали бы о подаче жалобы. |
| The services provided are the usual postal services, including parcel post, air mail, registered and insured mail, international and domestic money orders, information about postage rates and regulations concerning entry or dispatch of parcels to and from various countries. | Его услуги включают обычное почтовое обслуживание, включая пересылку посылок, авиапочты, заказной и ценной корреспонденции, международных и внутренних денежных переводов, а также предоставление информации о почтовых тарифах и правилах, касающихся получения посылок из разных стран и отправления посылок в эти страны. |
| Service shall be by hand, or by telex, facsimile, registered airmail or electronic mail containing an authorized signature to the Secretary-General at the headquarters of the Authority or to the designated representative. | Они доставляются с посыльным либо по телексу, по факсу, заказной авиапочтой или электронной почтой с авторизованной электронной подписью Генеральному секретарю в штаб-квартиру Органа или же назначенному представителю. |
| I will send it by registered post. | Отправим туда заказной посылкой. |