| But the registered owner should nevertheless know who is booking cargo on its ship, and thus be able to redirect the suit to the appropriate party-the carrier. | Однако зарегистрированный владелец, тем не менее, должен знать, кто резервирует место для груза на его судне, и таким образом быть в состоянии перенаправить иск на соответствующую сторону, т.е. перевозчика. |
| To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. | В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение. |
| registered with the Secretariat of the United Nations, modifies the institutional structure in Central America formerly known as the Organization of Central American States, and the purposes and principles thereof, and has instituted the Central American Integration System, | зарегистрированный в Секретариате Организации Объединенных Наций, изменяет цели и принципы, а также организационную структуру в Центральной Америке, которая ранее была оформлена как Организация центральноамериканских государств, и учреждает Систему центральноамериканской интеграции, |
| b) Ninety days commencing from the day when the carrier has been identified, or the registered owner or bareboat charterer has rebutted the presumption that it is the carrier, pursuant to article 39, paragraph 2. | Ь) девяноста дней, начиная со дня, когда перевозчик был идентифицирован или когда зарегистрированный владелец или фрахтователь по бербоут-чартеру опроверг презумпцию того, что он является перевозчиком, согласно пункту 2 статьи 39. |
| For the international business companies, under the International Business Companies Order 2000, the Registered Agent shall conduct due diligence for the purpose of obtaining the identity of the beneficial owners and details of the source of the proposed transactions. | Что касается компаний, осуществляющих международную деятельность, то в соответствии с Указом о транснациональных корпорациях 2000 года зарегистрированный агент обязан проявлять должную осмотрительность в целях установления личности реального владельца и получения подробной информации об источнике средств, которые станут объектом предполагаемых операций. |
| The State party should take all necessary measures to comply with article 24 of the Covenant, by protecting and rehabilitating these children, by guaranteeing them a name, and by ensuring that all births are duly registered in Romania. | Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для обеспечения выполнения положений статьи 24 Пакта посредством предоставления защиты этим детям и их реабилитации, гарантирования им фамилии, а также путем обеспечения должной регистрации всех рождений в Румынии. |
| In addition, it was agreed that the Registry Guide should use the terms effectiveness of a "registration" or a "registered notice" in a consistent manner. | Кроме того, было решено, что термины "действие регистрации" или "действие зарегистрированного уведомления" следует последовательно использовать в Руководстве по регистру. |
| If the community of acquests is excluded, this choice has to be made by public deed and registered at the public registry for third parties' knowledge. | Если исключается система совокупности нажитого имущества, то такой выбор следует делать путем публикации официального заявления и его регистрации в государственном регистре для того, чтобы с ним могли бы ознакомиться третьи стороны. |
| Every registered Saab rescuer will be listed on our website (only by name, if provided) - so we show the world how many Saab enthusiasts are willing to help Saab. | Каждый зарегистрированный будет указан на сайте в списке спасателей (только имя, если оно указано при регистрации)- таким образом, мы покажем всему миру, как много людей любят, ценят, уважают и хотят помочь SAAB. |
| According to the report, several attempts to register political parties were made since the elections of 2007 and only one, the 'Right Cause' (Pravoe Delo), managed to get registered for the 2011 elections. | В соответствии с докладом со времени выборов 2007 года было сделано несколько попыток регистрации политических партий, и только одна из них - Правое дело - сумела зарегистрироваться на выборах 2011 года. |
| Licenses Division: registered and licensed firearms, vehicles, gambling establishments, and various other items and enterprises as required by law. | В его обязанности входит регистрация и лицензирование огнестрельного оружия, транспортных средств, игорных заведений и других предметов и предприятий, как того требует закон. |
| (b) Such vehicles shall be registered provisionally, the registration to be valid only for a period defined in domestic legislation. | Ь) Такие транспортные средства должны регистрироваться временно, причем регистрация должна действовать в течение периода, который определяется внутренним законодательством. |
| The Committee is deeply concerned that birth registration has declined from 39 per cent in 2006 to 24 per cent in 2010, and that 61.1 per cent of children under 5 years of age are not registered. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что регистрация рождений сократилась с 39% в 2006 году до 24% в 2010 году, и тем, что 61,1% детей в возрасте до 5 лет не зарегистрировано. |
| Every birth is duly registered | Осуществляется надлежащая регистрация всех новорожденных |
| Marriage, registration of which is compulsory, may not be invoked either by the spouses, their heirs or a third party until it has been effectively registered, untrammelled by legal impediments. | Действительность зарегистрированного брака не может быть оспорена ни супругами, ни их наследниками, ни третьими лицами, если соответствующая регистрация была произведена с соблюдением правил, устанавливаемых законом. |
| As a consequence, some people are registered in more than one country. | Вследствие этого некоторые лица регистрируются в более чем одной стране. |
| They are not registered by the Tax Board, but by the universities; | Они регистрируются не Налоговым управлением, а университетами; |
| It is also concerned that children born in the State party of asylum-seeking parents are not regularly being registered at birth and are therefore deprived of exercising their rights as children. | Кроме того, он обеспокоен в связи с тем, что дети, родившиеся в государстве-участнике у родителей-беженцев, не регистрируются на регулярной основе при рождении и поэтому лишены возможности пользоваться правами ребенка. |
| It is only then that they are officially registered and their cases are processed through the regular justice system on the basis of falsified dates and information (arts. 2, 11, 12, 15 and 16). | Только здесь они официально регистрируются и попадают в нормальную систему судопроизводства, причем даты и материалы в их делах фактически являются сфабрикованными (статьи 2, 11, 12, 15 и 16). |
| It noted that Chile had been able to meet its military service needs with volunteers, but all young men were registered for military service, and the law permitted the military to select them for obligatory service without any recognition of conscientious objectors. | Она отметила, что Чили способна удовлетворить свои потребности в военнослужащих за счет добровольцев, однако все юноши регистрируются в призывных органах, а закон разрешает вооруженным силам проводить их призыв на обязательную военную службу, не признавая каким-либо образом отказа от военной службы по убеждениям. |
| About 55,000 people, or 2.6 per cent of the economically active population, were registered each year as being unemployed. | Ежегодно регистрируется около 55000 безработных, или 2,6% экономически активного населения страны. |
| Notes: (1) When a complaint refers to several persons without more specifications, it is registered as involving 3 persons; (2) As of May 2008. | Примечания: 1) Когда жалоба касается ряда лиц без указания их конкретного количества, она регистрируется с указанием трех человек; 2) По состоянию на май 2008 года. |
| There are more new cases registered in urban areas (214.6 per 100000 population in 2003) than in rural areas (123.8 per 100000 population), though slightly higher prevalence among rural population is observed. | В городских районах регистрируется больше новых случаев заболеваний (214,6 на 100000 населения в 2003 году), чем в сельской местности (123,8 на 100000 населения), хотя среди сельского населения наблюдается несколько более высокая частотность заболеваемости. |
| The annulment of a marriage as well as a divorce are registered (art. 148 (a) and art. 270, in conjunction with art. 40, Civil Code). | Признание брака недействительным и его расторжение регистрируется соответствующим образом (статья 148а и статья 270 в сочетании со статьей 40 Гражданского кодекса). |
| Thereby, what would previously have been considered the birth of an infant unfit for life but showing signs of life, is now considered to be a live birth, and therefore the death of the infant is registered. | В соответствии с ним случай рождения ребенка, не способного выжить, но проявляющего признаки жизни, считается теперь живорождением и поэтому позднее регистрируется смерть ребенка. |
| Some 750 residential units were built in the settlement town of Katsrin, and 350 subscribers were registered for new apartments. | В городке поселенцев Кацрин было сооружено примерно 750 жилых домов, и 350 человек зарегистрировались для получения новых квартир. |
| It had been the fault of the two opposition parties that they had not been registered for participation in the 2000 electoral campaign. | Две оппозиционные партии были виновны в том, что они не зарегистрировались для участия в выборной кампании 2000 года. |
| As at 29 May, the total number of internally displaced persons from Kosovo who had registered for humanitarian assistance in the Federal Republic of Yugoslavia stood at some 211,000, with 180,000 in Serbia and 31,000 in Montenegro. | По состоянию на 29 мая общее число внутренних перемещенных лиц из Косово, которые зарегистрировались на предмет получения гуманитарной помощи в Союзной Республике Югославии, составляет порядка 211000 человек: 180000 - в Сербии и 31000 - в Черногории. |
| He wished to know whether the right of all citizens to run for municipal office meant that they had to stay in the municipality where they had first been registered. | Он хотел бы выяснить, осуществляется ли право всех граждан выставлять свою кандидатуру на муниципальных выборах только тогда, когда они продолжают проживать в том муниципалитете, где они впервые зарегистрировались. |
| FRF has been formally registered as a political party, but its politicians have complained to the Group that too few of the Government positions promised to them have been provided. | ФРС официально зарегистрировались в качестве политической партии, однако ее представители пожаловались членам Группы, что они получили слишком мало должностей в правительстве из тех, которые им были обещаны. |
| The Mission registered 57 cases of lynchings and attempted lynchings against 139 people, 21 of whom died, including minors. | Миссия зарегистрировала 57 случаев самосуда и попыток самосуда в отношении 139 человек, 21 из которых, включая несовершеннолетних, погиб. |
| The country task force in the Democratic Republic of the Congo registered a total of 403 abductions of children (202 girls and 201 boys) that reportedly had occurred during the reporting period. | Целевая страновая группа в Демократической Республике Конго зарегистрировала в общей сложности 403 случая похищения детей (202 девочки и 201 мальчик), произошедших, по сообщениям, в течение отчетного периода. |
| In 1993, 1,630 individual applications for assistance following alleged discrimination were registered with the Commission, of which 1,160 were employment-related, 425 arose in areas other than employment and 45 were outside the scope of the Race Relations Act. | В 1993€году Комиссия зарегистрировала 1630 индивидуальных просьб о помощи вследствие возможной дискриминации, из которых 1160 были связаны с вопросами найма, 425 - с другими областями, помимо найма, и 45 не были связаны с Законом о расовых отношениях. |
| 19.08.2010 IN JANUARY-JULY 2010 STATE REGISTRATION CHAMBER OF MOLDOVA REGISTERED 44 ECONOMIC AGENTS FROM TRANSDNIESTRIAN... | 19.08.2010 ГОСУДАРСТВЕННАЯ РЕГИСТРАЦИОННАЯ ПАЛАТА МОЛДОВЫ ЗА 7 МЕСЯЦЕВ 2010 Г. ЗАРЕГИСТРИРОВАЛА 44 ЭКОНОМИЧЕСКИХ АГЕНТ... |
| An earlier UNMIL inspection registered the presence of 11 Colt model M-4s, as well as 20 Glock pistols. | В ходе проведения более ранней проверки МООНЛ зарегистрировала наличие 11 пистолетов М-4 системы «Кольт», а также 20 пистолетов фирмы «Глок». |
| Publications: published at least three scientific publications, or registered three patents in his name. | Публикации: опубликовал не менее З научных работ или зарегистрировал не менее З-х патентов. |
| The city of Magé already registered three deaths suspicion for the new grippe: two gestantes and a child of two years and way. | »... Город Magé уже зарегистрировал подозрение 3 смертей для нового grippe: 2 gestantes и ребенок 2 лет и дорог. |
| In the period following independence, there was a rapid growth of NGOs in Timor-Leste with several hundred civic organizations having registered with Timor-Leste's NGO Forum. | После обретения страной независимости в Тиморе-Лешти наблюдался стремительный рост числа НПО; в это время Форум НПО Тимора-Лешти зарегистрировал несколько сотен гражданских организаций. |
| Any other secured creditor that, more than days before the notice is sent to the grantor, registered a notice of a security right in the encumbered asset under the name of the grantor; and | любому другому обеспеченному кредитору, который не менее, чем за дней до направления обеспеченным кредитором уведомления лицу, предоставившему право, зарегистрировал уведомление об обеспечительном праве в обремененных активах на имя лица, предоставившего право; и |
| I registered us via Internet already | Я уже нас зарегистрировал через интернет |
| We have registered you at a really good school, a boarding school. | Мы зарегистрировали тебя в действительно хорошей школе, школе-интернате. |
| We have registered new signatures and ratifications of the Treaty, which stands now with 167 signatories and 98 ratifiers. | Мы зарегистрировали новые акты подписания и ратификации Договора, в результате чего Договор в настоящее время подписан 167 государствами и ратифицирован 98 государствами. |
| On 25 June 1956, Pierre Plantard and André Bonhomme legally registered in the town of Saint-Julien-en-Genevois a new association called the Priory of Sion, based in Annemasse close to the French border near Geneva. | 25 июня 1956 года Пьер Плантар и Андре Бонхомми официально зарегистрировали в Сен-Жульен-ан-Жевуа новую ассоциацию под названием Приорат Сиона, местом нахождения которой стал город Аннимасс. |
| If the domain name is registered, you'll see the link "Domain name -Click to manage". | Появится список из последних 10 доменов, которые Вы зарегистрировали или пытались зарегистрировать. Если домен не зарегистрирован, то Вы увидите ссылку "Доменное имя - Активировать сейчас". |
| Finding no pre-existing organization that could sponsor her to volunteer her medical services there, she and a group of friends registered the organization with the Registrar of Societies with the objective of providing medical relief. | Не найдя уже существующей организации, которая могла бы обеспечить спонсорскую поддержку добровольному оказанию ею медицинских услуг в Косово, Джемила Махмуд и группа ее друзей зарегистрировали в бюро регистрации обществ организацию, целью которой являлось оказание медицинской помощи. |
| Table 14 shows the development of newly registered individuals with (HIV). | В таблице 13 приводятся данные о лицах, поставленных на учет в связи с заражением ВИЧ-инфекцией. |
| (a) Every pregnant woman is registered in the medical establishment concerned within 12 weeks of pregnancy; | а) каждая беременная женщина становится на учет в соответствующем медицинском учреждении в течение первых 12 недель беременности; |
| Furthermore, average purchase prices for second homes are registered quarterly in the Transfer of properties (Statistics Norway). | Кроме того, учет средней цены покупки вторых домов ведется ежеквартально в регистре перехода права собственности на имущество (ведется Статистическим управлением Норвегии). |
| The proposal therefore aimed to clarify the terms "registered or recorded" and to modify the period of validity of the provisional certificate in the case of equipment transferred to another country from three to six months. | Поэтому данное предложение направлено на уточнение терминов "зарегистрировано и принято на учет" и на изменение периода действительности временного свидетельства в случае передачи транспортных средств из одной страны в другую с трех до шести месяцев. |
| A total of 5,747 persons have been registered with employment agencies and 113 debtors have incurred administrative liability. | Поставлены на учет в службах занятости 5747 человек, 113 должника привлечены к административной ответственности. |
| The smallest decrease was registered in Montenegro, where it dropped from 6.0 to 5.9. | Минимальное сокращение отмечено в Черногории, где этот показатель снизился с 6,0 до 5,9. |
| Some improvements have been registered also with regard to street children. | Отмечено определенное улучшение положения безнадзорных детей. |
| No cases of official complaints on conditions of stay and the treatment of persons staying in the guarded centre for aliens in Lesznowola were registered. | Не было отмечено ни одного случая официальных жалоб на условия содержания и обращения от лиц, находящихся в охраняемом центре для иностранцев в Лешноволе. |
| JS3 noted that any association of 10 or more persons needed to be registered under the Societies Act, failing which it became an unlawful assembly, membership of which was a criminal offence. | В СП3 отмечено, что любое объединение 10 или более лиц должно быть зарегистрировано в соответствии с Законом об обществах, а в случае отсутствия такой регистрации объединение считается незаконным, а членство в нем - уголовным преступлением. |
| Significant increases in heroin seizures occurred in the subregions of the Near and Middle East/South-West Asia, South-Eastern Europe, Eastern Europe and North America, while a significant decline was registered in the subregion of East and South-East Asia. | Существенный рост объема изъятий героина имел место в субрегионах Ближнего и Среднего Востока/Юго-Западной Азии, Юго-Восточной Европы, Восточной Европы и Северной Америки, в то время как в субрегионе Восточной и Юго-Восточной Азии было отмечено существенное снижение этого показателя. |
| Someone else has registered my company's name as a domain name. | Какое-то постороннее лицо зарегистрировало название моей компании в качестве доменного имени. |
| Only last year, the Ministry of Health Care registered dangerous outbreaks of tuberculosis and hepatitis in western Georgia. | Только в прошлом году министерство здравоохранения зарегистрировало опасные вспышки туберкулеза и гепатита в западной части Грузии. |
| HTTP could not register URL. Another application has already registered this URL with HTTP.SYS. | Протоколу НТТР не удалось зарегистрировать URL-адрес. Другое приложение уже зарегистрировало этот URL-адрес с помощью HTTP.SYS. |
| In the first approximately three months of the Ivorian crisis, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees registered almost 40,000 refugees in Liberia. | За первые приблизительно три месяца кризиса в Котд'Ивуаре Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев зарегистрировало почти 40000 беженцев в Либерии. |
| The Prefecture's Justice Administration on the 19th January 1996, according to the Russian law "About the social organizations", registered the newly approved memorandum. | Управление юстиции Администрации Ставропольского края 19 января 1996 года, руководствуясь Законом РФ «Об общественных объединениях», зарегистрировало вновь принятый Устав за Nº17. |
| At the beginning the objects were registered on paper records. | Сначала объекты регистрировались на бумажных носителях. |
| Refugees were registered individually and a re-registration process in 2002 provided all individuals with a photo identity card which facilitated their return. | Беженцы регистрировались в индивидуальном порядке, и в ходе процесса перерегистрации в 2001 году все лица были снабжены удостоверениями личности с фотографиями, которые облегчили их возвращение. |
| (b) Develop community-based alternative care facilities and ensure that they are registered and monitored by an independent body; | Ь) развивать систему общинных учреждений альтернативного ухода и обеспечить, чтобы они регистрировались независимым органом и работали под его контролем; |
| The law prescribes that transactions shall be registered within 15 days, but the experts were not able to | Закон предписывает, чтобы операции регистрировались в течение 15 дней, однако экспертам не удалось подтвердить полное выполнение этого условия. |
| In the past, such land had been registered in the husband's name, but following numerous complaints, a decree had been promulgated prohibiting the husband from disposing of the land without his wife's consent. | Эти земли ранее регистрировались на имя мужа, но после многочисленных жалоб был издан декрет, запрещающий мужу распоряжаться землей без согласия его жены. |
| Also, some countries that do not share a border with Libya, particularly Mali and Mauritania, have registered influxes of returnees. | В некоторых странах, не имеющих общей границы с Ливией, - особенно в Мавритании и Мали - также был отмечен приток возвращенцев. |
| Likewise, initiatives by the Ministry of Agriculture for the decentralization of the agricultural sector and achieving food security, supported by UNDP, have registered success. | Аналогичным образом был отмечен прогресс в реализации инициатив министерства сельского хозяйства, направленных на децентрализацию сельскохозяйственного сектора и достижение продовольственной безопасности при поддержке ПРООН. |
| The poverty rate fell by an unprecedented 12 percentage points between 2005/06 and 2010/11, implying that 1 million children, men and women have left poverty since 2008, with the sharpest declines registered in rural areas. | Период между 2005/06 и 2010/11 годами был отмечен беспрецедентным снижением уровня нищеты на 12 процентных пунктов, а это означает, что с 2008 года из тисков нищеты удалось вырваться 1 миллиону детей, мужчин и женщин, причем самое резкое сокращение этого показателя зарегистрировано в сельских районах. |
| Increases in last-year prevalence were registered in countries with recent data available. | В странах, по которым имеются самые последние данные, был отмечен рост уровня распространенности за предшествующий год. |
| After alternating between positive and negative rates from 1985 to 1988, rapid increases were registered over the next three years. | Период 1985-1988 годов был отмечен чередованием позитивных и негативных темпов роста, а последние три года стали периодом быстрого роста. |
| Gerardo Hernández Nordelo never received the documents related to his appeal to the Supreme Court sent to him by registered mail at the beginning of this year. | Герардо Эрнандес Нордело не получил документов, касающихся его петиции в Верховный суд, которая была направлена им заказной почтой в начале нынешнего года. |
| The Group considered if a best practice concerning the use of registered mail should be prepared in connection with the notification of the holder and the guaranteeing associations. | Группа высказала мнение о том, не следует ли в связи с уведомлением держателя и гарантийных объединений подготовить пример наилучшей практики, касающейся использования заказной почты. |
| A company's legal address needs not be where the company performs its activities but is where those company documents established by law are stored, where they can be supplied for verification, and where registered correspondence is usually sent. | Юридический адрес предприятия не обязательно должен совпадать с местом, в котором предприятие будет осуществлять свою деятельность, однако по месту юридического адреса хранятся установленные законами документы предприятия, где они могут представляться на проверку; юридический адрес обычно используется для отправления заказной корреспонденции. |
| The services provided are the usual postal services, including parcel post, air mail, registered and insured mail, international and domestic money orders, information about postage rates and regulations concerning entry or dispatch of parcels to and from various countries. | Его услуги включают обычное почтовое обслуживание, включая пересылку посылок, авиапочты, заказной и ценной корреспонденции, международных и внутренних денежных переводов, а также предоставление информации о почтовых тарифах и правилах, касающихся получения посылок из разных стран и отправления посылок в эти страны. |
| Service shall be by hand, or by telex, facsimile, registered airmail or electronic mail containing an authorized signature to the Secretary-General at the headquarters of the Authority or to the designated representative. | Они доставляются с посыльным либо по телексу, по факсу, заказной авиапочтой или электронной почтой с авторизованной электронной подписью Генеральному секретарю в штаб-квартиру Органа или же назначенному представителю. |