Английский - русский
Перевод слова Reflect

Перевод reflect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражать (примеров 3408)
Secondly, the enlargement should reflect the regional composition of the general membership of the United Nations. Во-вторых, расширение состава Совета должно отражать региональный состав большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
His delegation felt strongly that the scale for peacekeeping operations should reflect the special responsibility of the permanent members of the Security Council, as well as their relative ability to contribute. Его делегация твердо убеждена в том, что шкала для операций по поддержанию мира должна отражать особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности, а также их относительный потенциал по их обеспечению.
To better reflect the new political and economic realities, it is also indispensable that the Security Council be enlarged, with new permanent members, to include Germany and Japan among others. Для того чтобы лучше отражать новые политические и экономические реалии, необходимо расширить Совет Безопасности за счет новых постоянных членов, в том числе Германии и Японии.
They stress that the type of contracts offered must reflect the nature of the function to be filled and its expected duration, and that attention must be paid to the relative importance attached by short-term staff members and longer-term employees to compensation packages and job security. Они подчеркивают, что предлагаемые виды контрактов должны отражать характер заполняемой должности и ожидаемые сроки выполнения этой функции и что необходимо заострить внимание на той относительной значимости, которую придают работающие по краткосрочным контрактам сотрудники и служащие, работающие по более продолжительным контрактам, пакетам вознаграждения и гарантированности занятости.
In particular, he mentioned that he was confident that the establishment of a P-5 post in the Section, which had been requested since 1999, would be implemented soon to reflect the high level of responsibilities of the Section and address the appropriate progression of posts. В частности, он выразил убежденность в том, что вскоре в Секции будет учреждена должность С5, испрашиваемая с 1999 года, что будет отражать высокий уровень ответственности Секции и позволит решить вопрос о надлежащей штатной иерархии.
Больше примеров...
Отразить (примеров 2679)
It asked the secretariat to reflect this in the information paper on communications available from the Committee's web site. Он просил секретариат отразить это решение в информационном документе о сообщениях, размещенном на веб-сайте Комитета.
In order to reflect that change of emphasis, the following words were proposed: С тем чтобы отразить это изменение в направленности, была предложена следующая формулировка:
To take just one example: how can subsequent reactions of other contracting States express or reflect the intention of the author of the reservation? Достаточно взять лишь один пример: каким образом последующие реакции других договаривающихся государств могут отразить или выразить намерение автора оговорки?
Kenya, however, like other African countries, is of the view that a better formula on the distribution of seats to the various regions, consistent with the provisions of the current rolling text, should be applied to reflect regional equitability and avoid marginalization. Вместе с тем Кения, как и другие африканские страны, придерживается мнения о том, что с целью отразить равенство регионов и избежать маргинализации, к распределению мест среди различных регионов следует применить лучшую формулу, согласующуюся с положениями нынешнего переходящего текста.
Notes the ongoing consultations between the Governing Council and the Commission to avoid the overlap between the two and decides to reflect the result of those consultations in the revised Calendar of conferences and meetings for 2005; отмечает продолжающиеся консультации между Советом управляющих и Комиссией в целях избежания частичного совпадения сроков проведения сессий этих двух органов и постановляет отразить результат этих консультаций в пересмотренном расписании конференций и совещаний на 2005 год;
Больше примеров...
Отражения (примеров 1347)
To better reflect operational priorities, a decision was made to redeploy funds from audio-visual equipment for purchasing furniture and fixtures and electronic data-processing equipment in preparation for the new staff arriving in 1999. Для лучшего отражения приоритетов в оперативной области было принято решение использовать средства, выделенные на аудиовизуальное оборудование, для приобретения мебели и принадлежностей и оборудования для электронной обработки данных в связи с подготовкой к размещению нового персонала, который прибудет в 1999 году.
A major point relates to the clarification of accountabilities of headquarters and regional offices so as to reflect changes in the structure of headquarters, introduced since 1998, and the mandates of regional offices. Один из основных моментов связан с уточнением функций штаб-квартиры и региональных отделений в целях отражения изменений в организационной структуре штаб-квартиры, произошедших с 1998 года, и мандатах региональных отделений.
(a) Information in the Galileo system was updated to reflect non-expendable asset details, namely, date of purchase, date due for replacement, conditions and depreciated values, for the easy extraction of information on when and how assets are due for replacement; а) обновление содержащейся в системе «Галилео» информации с целью отражения подробных сведений об имуществе длительного пользования, а именно: даты закупки, предусмотренные сроки замены, состояние и остаточная стоимость, что позволяет оперативно получать информацию о предусмотренных сроках и методах замены имущества;
Further improvements should also be made to better reflect the organizational link between the UNOCI offices and the five components of the results-based-budgeting frameworks. Дальнейшие усилия следует приложить также для более четкого отражения организационной связи между подразделениями ОООНКИ и таблицами бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, по пяти компонентам.
A provision is established to properly reflect the accurate position of accounts receivable with regard to all overpayments of pension benefits that are two years or older as of the respective year-end date of the financial statements. Этот резерв создан для надлежащего отражения точных данных о величине дебиторской задолженности по всем случаям переплаты пенсионных пособий, произошедшим за два или более года до даты подготовки финансовых ведомостей на конец соответствующего года.
Больше примеров...
Учетом (примеров 1398)
The Atlas Change Control Manual is being revised further to reflect the recommendation of the Board. В руководство по вопросам контроля за внесением изменений в систему «Атлас» вносятся дальнейшие корректировки с учетом рекомендаций Комиссии.
The calendar of conferences and meetings should reflect the priorities and activities of the Organization and should be adjusted only with the authorization of the Committee on Conferences. Расписание конференций и совещаний должно строиться с учетом приоритетов и мероприятий Организации и должно корректироваться лишь с санкции Комитета по конференциям.
Ms. Sveaass (Rapporteur) said that the tables would be updated to reflect the report of the Committee's Rapporteur on follow-up to concluding observations. Г-жа Свеосс (Докладчик) говорит, что таблицы будут обновлены с учетом доклада Докладчика Комитета о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями.
Future proposals for the programme budget should reflect an increased focus on results, not just in terms of programme delivery but also in terms of the efficiency with which approved resources were utilized. Последующие предложения по бюджету по программам должны отражать повышение внимания к получаемым результатам не только с точки зрения результатов реализации программы, но и с учетом эффективности использования одобренного объема ресурсов.
The wage discrepancy between men and women did not seem to reflect discrimination with regard to equal work, given the sharp distinction drawn between male and female jobs. Разница в заработной плате между мужчинами и женщинами, по-видимому, не отражает дискриминации в отношении равного труда с учетом резкого различия, проводимого между трудом мужчины и женщины.
Больше примеров...
Свидетельствовать (примеров 49)
This may reflect a wider political stance on minority communities and their marginalized position. Это может свидетельствовать о несоответствующей политической позиции в отношении групп меньшинств и их ущемленном положении.
Nonetheless, the State bears a responsibility for such acts inasmuch as they may reflect inadequate human rights protection. Тем не менее ответственность за такие акты несет государство, поскольку они могут свидетельствовать о несовершенстве системы защиты прав человека.
Indeed, the omission of the claim from the authors' petition may reflect the view that such a claim is unpersuasive in these circumstances. В самом деле, отсутствие такой претензии в петиции авторов может свидетельствовать о том, что в данных обстоятельствах подобная претензия прозвучала бы неубедительно.
The systematic use and results of various analytic comparisons also demonstrate attention to cohesion - though the results themselves, e.g. residual error in the National Accounts, might also reflect the accuracy of some individual series. Систематический подход и результаты различных сравнительных анализов позволяют также установить наличие согласованности, при этом результаты, например, остаточная ошибка в национальных счетах, могут также свидетельствовать о точности некоторых отдельных рядов.
Recognizing that the gross domestic product indicator by nature was not designed to and does not adequately reflect the happiness and well-being of people in a country, признавая, что такой показатель, как валовой внутренний продукт, по своему характеру не может достоверно свидетельствовать о счастье и благополучии народа той или иной страны и не создан для этого,
Больше примеров...
Подумать (примеров 99)
All these elements should be thought of, and I invite you all to reflect further on this. Необходимо учитывать все эти элементы, и я предлагаю вам подумать над этим.
A chance to be with myself and to reflect. Побыть наедине с собой и подумать.
He invited all members to reflect further on other possible subjects. Он предлагает всем членам подумать над тем, какие еще темы они могли бы предложить для обсуждения.
This is the moment for you to reflect, to decide whether or not you want to enter into the next realm, into the unknown. Сейчас вы должны подумать, решить, хотите ли вы войти в другой мир навстречу неизвестному.
I had time to reflect. У меня было время подумать.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 383)
It was agreed that the future topics should reflect the experiences of all ECE member countries. Было высказано мнение о том, что будущие темы должны учитывать практический опыт всех стран - членов ЕЭК.
The United Nations must reflect the current reality that its vast membership is from the developing countries and therefore must ensure that its governance structures and decision making respond to this reality. Организация Объединенных Наций должна учитывать то реальное обстоятельство, что в настоящее время значительная доля ее членского состава приходится на развивающиеся страны, и поэтому должна обеспечить, чтобы ее руководящие структуры и процесс принятия решений отражали эту действительность.
As long as IMF does not reflect the new realities in the global economy and its Director General keeps being designated through a process that lacks any transparency, its legitimacy will remain questionable. До тех пор пока МВФ не будет учитывать новые реалии мировой экономики, а его Генеральный директор будет назначаться согласно процедуре, которой недостает прозрачности, легитимность Фонда будет оставаться под вопросом.
Although the proposed programme budget had to reflect the medium-term plan, it was plain that that rule had not been respected in all sections; he asked the Secretariat to correct that in future proposed budgets. Напоминая, что предлагаемый бюджет по программам должен учитывать среднесрочный план, делегация Сирии констатирует, что это правило соблюдалось не во всех разделах, и просит Секретариат исправить положение в следующих разделах предлагаемого бюджета.
For business surveys, this model was extended to reflect the additional steps in the business survey response process. Тот факт, что процесс предоставления ответов на вопросники обследований предприятий содержат дополнительные этапы, необходимо учитывать при разработке вебвопросника для обследований предприятий.
Больше примеров...
Учета (примеров 537)
The Panel has also made an adjustment to reflect that portion of PAAET's revenue which would have been derived from other Government departments. Группа также произвела корректировку для учета той части доходов ГУПТО, которые приходились бы на другие государственные организации.
Significant changes of strategy for the plan were approved by the General Assembly but the corresponding approved budget was not adjusted to reflect these changes Генеральная Ассамблея утвердила существенные изменения стратегии осуществления плана без корректировки соответствующего утвержденного бюджета с целью учета этих изменений;
The Department of Field Support will continue to improve its cost management practices to further reflect all costs related to the Regional Service Centre, including contributions from the client missions. Департамент полевой поддержки продолжит совершенствование практики управления расходами для более полного учета и отражения в отчетности всех расходов, связанных с Региональным центром обслуживания, включая расходы на имущество, предоставляемое обслуживаемыми миссиями.
The audit also identified internal control deficiencies in asset management where property records were unreliable and did not reflect the actual quantity of assets held in warehouses or issued to users. Проверкой были выявлены также недостатки в системе внутреннего контроля за движением активов, из-за которых по данным инвентарного учета невозможно было определить, какое количество товаров и материалов хранится на складах и какое их количество выдано пользователям.
The Board reviewed the application of these two factors during the budget formulation process and noted the unrealistic application of the same non-deployment and unserviceability factors to all troops and police, which does not reflect the reality. Комиссия проанализировала применение этих двух коэффициентов при подготовке смет бюджетных расходов и отметила некорректное использование одних и тех же значений коэффициентов учета задержки с развертыванием и эксплуатационной непригодности применительно ко всем воинским контингентам и полицейским подразделениям, что не соответствует реальному положению дел.
Больше примеров...
Задуматься (примеров 66)
In this connection, it might be useful to reflect also on the question of the use of terms and on the development of new terminologies. В этой связи может быть полезным задуматься над вопросом об использовании терминов и разработке новой терминологии.
Last year was particularly difficult, forcing the United Nations system to reflect seriously on the future of our security management arrangements at all levels. Прошедший год был особенно трудным и заставил систему Организации Объединенных Наций серьезно задуматься о будущем наших механизмов управления системой безопасности на всех уровнях.
The theme of this session of the Assembly gives us an opportunity to reflect deeply together on the impact of international mediation on the resolution of conflicts in various regions of our planet. Тема этой сессии Генеральной Ассамблеи дает нам возможность крепко задуматься над ролью международного посредничества в урегулировании конфликтов в различных регионах нашей планеты.
The universal periodic review process had led the country's institutions to reflect deeply on finding better ways to coordinate efforts to guarantee the rights of all in the country. Она отметила, что процесс универсального периодического обзора заставил национальные институты серьезно задуматься о поиске более совершенных методов координации усилий, направленных на гарантирование прав каждого жителя страны.
The humanitarian crisis in the Tindouf camps should give the humanitarian organizations pause and prompt them to reflect where their humanitarian aid was ending up, namely, in the pockets of the Frente Polisario leaders. Гуманитарный кризис в лагерях в Тиндуфе должен заставить гуманитарные организации остановиться и побудить их задуматься о том, где именно оказывается предоставляемая им гуманитарная помощь - оседает в карманах руководителей Фронта ПОЛИСАРИО.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 105)
This will more accurately reflect the level of their responsibility and will strengthen the Department's key role within local United Nations country teams on communications matters. Это будет точнее соответствовать уровню их ответственности и усилит ключевую роль Департамента в местных страновых группах Организации Объединенных Наций в вопросах коммуникации.
Resource allocation should reflect the priorities established in the medium-term plan and should be adequate for the attainment of the economic and social objectives approved by the international community in the Millennium Declaration and in the outcomes of major conferences. Распределение ресурсов должно соответствовать приоритетам, определенным в среднесрочном плане, и позволять надлежащим образом финансировать мероприятия, направленные на достижение целей экономического и социального развития, изложенных в Декларации тысячелетия и в документах крупных конференций.
The future orientation of the UNIDO activities in the countries of the North African subregion will reflect the challenges posed to the local industrial sector by the gradual establishment of a Euro-Mediterranean free-trade area by 2010. Направленность дальнейшей работы ЮНИДО в странах Североафриканского субрегиона будет соответствовать задачам, которые будет ставить перед местной промышленностью процесс постепенного создания к 2010 году европейско-средиземноморской зоны свободной торговли.
Evaluation allocations should reflect the aims set out in the IMEP and the types of evaluation required generating evidence of the required quality. Распределение ресурсов на проведение оценок должно соответствовать целям, поставленным в комплексном плане мониторинга и оценки, и видам оценки, подходящим для сбора фактических данных необходимого качества.
That definition should be compatible with the definition of racial discrimination contained in article 1 of the Convention and should reflect the requirements under articles 2, 4, 5, 6 and 7. Это определение должно соответствовать определению расовой дискриминации, содержащемуся в статье 1 Конвенции, и должно отражать те требования, которые содержат статьи 2, 4, 5, 6 и 7.
Больше примеров...
Поразмыслить (примеров 49)
I learned that occasionally stopping to reflect would allow me... to go further. Я понял, что иногда нужна остановка чтобы поразмыслить, и это поможет мне... продолжить путь.
We also urge any delegation to reflect very carefully whether their national security interests require them to prevent the adoption of your proposal, Mr. President, and the serious consequences of such an action. Мы также настоятельно призываем любые делегации очень тщательно поразмыслить, требуют ли их национальные интересы безопасности препятствовать принятию Вашего предложения, г-н Председатель, и взвесить серьезные последствия такой акции.
My delegation considers that at the start of its 1995 session, it is appropriate for us in the Conference on Disarmament to reflect carefully on the international community's expectations of us. Моя делегация считает, что в начале сессии 1995 года нам на Конференции по разоружению было бы уместно обстоятельно поразмыслить над тем, какие надежды возлагает на нас международное сообщество.
We also call on those parties guilty of these acts to cease them and to reflect carefully upon their long-term consequences, not only for internal relations, but also for future relations with the international community. Мы также призываем стороны, виновные в совершении этих актов, прекратить их и серьезно поразмыслить над их долговременными последствиями не только в том, что касается внутренних отношений, но также будущих отношений с международным сообществом.
I call on you to reflect deeply on the historic opportunity that beckons you and the international community, and to consider the future of the Conference and of multilateral disarmament itself, if you do not take this opportunity. И я призываю вас глубоко поразмыслить над той исторической возможностью, что манит вас и международное сообщество, и подумать о будущем Конференции и самого многостороннего разоружения, если вы не востребуете эту возможность.
Больше примеров...
Отражаться (примеров 55)
The programmes will recognize and reflect both the diversity and common interests of carers. В программах этой стратегии будут признаваться и отражаться как различия, так и общность интересов лиц, осуществляющих уход.
All substantive reports will continue to reflect the extremely complex working environment of the field projects summarizing the achievements and constraints accordingly. Во всех основных докладах будут по-прежнему отражаться чрезвычайно сложные условия работы по осуществлению проектов на местах с обобщением соответствующей информации о достижениях и затруднениях.
Should UNTSO prove unable to assume control of its observation posts in the area of separation, the Committee expects that subsequent budgets of the two peacekeeping operations will reflect the actual deployment of mission personnel. Если ОНВУП не сможет восстановить контроль над своими наблюдательными постами в районе разъединения, то Комитет ожидает, что в последующих бюджетах этих двух операций по поддержанию мира будет отражаться фактическая численность персонала миссии.
Pursuant to the current demarche, Italy expects that the Monitoring Group's report will reflect the real situation rather than the specious interpretations of the Monitoring Group. В соответствии с вышесказанным Италия надеется на то, что в последующих докладах Группы контроля будет отражаться реальная ситуация, а не такая, какой ее толкует Группа.
We have a global consensus that the form taken by the Security Council in the aftermath of the Second World War is outmoded and that it must reflect the logic of an enlarged membership. Складывается глобальный консенсус в вопросе о том, что в период после второй мировой войны Совет Безопасности сохраняет отжившую структуру и что в его составе должна отражаться логика возросшего членского состава.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 48)
To reflect progress made at the United Nations level through the Organization's Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace. проанализировать в Организации Объединенных Наций достигнутый прогресс через Канцелярию Специального советника Генерального секретаря Организации по спорту на благо развития и мира.
The theme of the event was "Peace and prosperity for sustainable development", on which all participants were invited to reflect and share their feedback. Всем участникам было предложено обсудить и проанализировать тему мероприятия «Мир и процветание для устойчивого развития».
It is clear that we need to reflect, in great depth and with great care, on the features that we wish the international system to assume in coming decades. Ясно, что нам необходимо углубленно и со всей тщательностью проанализировать те особенности, которые мы хотели бы придать международной системе в предстоящие десятилетия.
If we analyse the various iterations of the draft resolution following the process adopted by the EU, we do not see substantive changes that reflect an understanding of our concerns, as articulated by us in written statements at both consultations. Если проанализировать различные варианты проекта резолюции после принятого ЕС процесса, то мы не увидим существенных изменений, которые учитывают наши озабоченности, сформулированные нами в письменных заявлениях в ходе обоих консультаций.
The Special Committee stresses that the budget submission should reflect a rigorous analysis of needs and should also fully reflect the proposals, recommendations and conclusions of the Special Committee as contained in the present report. Специальный комитет подчеркивает, что в бюджетном документе следует тщательным образом проанализировать потребности и в полной мере учесть предложения, рекомендации и выводы Специального комитета, содержащиеся в настоящем докладе.
Больше примеров...
Поразмышлять (примеров 24)
Vincent leads Shannon to Boone's makeshift grave, where she stops to reflect. Винсент отводит Шеннон к импровизированной могиле Буна, где она присаживается, чтобы поразмышлять.
In order to assist in the consideration of this item, the United Kingdom hereby submits a note of issues (see annex), raising a number of questions on which members of the General Assembly may wish to reflect. В целях содействия рассмотрению этого пункта Соединенное Королевство настоящим представляет записку (см. приложение), в которой излагается ряд вопросов, над которыми могли бы поразмышлять члены Генеральной Ассамблеи.
Instead, let me reflect, along with other members of the Assembly, on whether we can really be satisfied with what has been accomplished over the past five years with regard to the sustainable development of the planet in general. Вместо этого позвольте мне вместе с другими членами Ассамблеи поразмышлять, можем ли мы действительно испытывать удовлетворение в связи с тем, что достигнуто за последние пять лет в том, что касается устойчивого развития планеты в целом.
And we can reflect here the way Gillian Ishijima did. И мы можем поразмышлять над этим также, как это сделала Джиллиан Ишиджима.
And we can reflect here the way Gillian Ishijima did. И мы можем поразмышлять над этим также, как это сделала Джиллиан Ишиджима.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 65)
We welcomed the announcement by President Abbas with regard to an agreement on the formation of a government of national unity, and we expressed the hope that such a government's programme would reflect the principles of the Quartet. Мы приветствовали заявление президента Аббаса, в котором говорилось о решении создать правительство национального единства, и выразили надежду на то, что в рамках такой правительственной программы будут учитываться сформулированные «четверкой» принципы.
Generally, agreed upon principles should be and are being developed, but the preferred method for coordination should reflect the specific needs of a given situation and the complex nature of peacekeeping today. В целом, согласованные принципы должны развиваться и развиваются, однако в предпочитаемом методе координации должны учитываться конкретные потребности в рамках каждой конкретной ситуации и сложный характер нынешней деятельности по поддержанию мира.
We feel that it could benefit from periodic review and updating in order to better reflect the concerns, trends and measures that must be taken into account for the protection of civilians and the implementation of programmes related to this topic. Мы считаем, что можно будет извлечь пользу из проведения периодических обзоров и оценок, с тем чтобы лучше отражать тенденции, потребности и меры, которые должны учитываться при обеспечении защиты гражданских лиц и реализации соответствующих программ, принимаемых в этой области.
But such representation needs to be equitably distributed in the geographical allocations of Member States, including both developed and developing countries, so as to reflect the world in microcosm. Но при таком представительстве должен учитываться принцип справедливого географического распределения мест между государствами-членами, включая как развитые, так и развивающиеся страны, с тем чтобы отразить в миниатюре весь мир.
Aid allocation and delivery decisions should take into account existing analyses that reflect the needs of men and women, as done in some donor countries. При принятии решений, касающихся распределения и оказания помощи, должны учитываться результаты анализа, отражающие потребности мужчин и женщин, как это делается в некоторых странах-донорах.
Больше примеров...
Размышлять (примеров 20)
You see, he needs to reflect a lot. Видите ли, ему приходится много размышлять.
That its immediate past has been so terrible is a tragedy on which we all must reflect. Тот факт, что ее ближайшее прошлое было столь ужасным, это трагедия, над которой мы все должны размышлять.
In that sense, we can reflect somewhat more objectively on the discussion and the debate. В этом смысле мы можем несколько более объективно размышлять над дискуссией и дебатами.
Sometimes circumstances force us to reflect. Иногда обстоятельства заставляют нас размышлять.
I come here to reflect, Я прихожу сюда размышлять,
Больше примеров...
Отразиться (примеров 19)
These behaviours can lead to high absenteeism and extended medical leave and reflect poorly on the image of the Organization. Такое поведение может стать причиной халатного отношения к работе и использования продолжительных бюллетеней и негативно отразиться на репутации Организации.
This shouldn't reflect badly on me in school, 'cause I worked hard for that C-minus. Это не должно плохо отразиться на моих оценках, потому что я столько вкалывала ради этой тройки с минусом.
Chameleons can be confined in hollow containers because their mass increases rapidly as they penetrate the container wall, causing them to reflect. Хамелеон может быть заперт в контейнере с пористыми стенками, поскольку по мере проникновения в полости его масса быстро возрастает, заставляя частицу отразиться.
It's her head on another woman's body. "... into public disrepute, contempt, scandal, or ridicule, which might tend to reflect unfavorably on the network..." Это была ее голова с телом другой женщины"... граничащего с общественным порицанием, скандалом, насмешливым отношением которые могут отразиться неблагоприятно на телекомпании..."
And why should it reflect badly on me? А почему это должно плохо отразиться на мне?
Больше примеров...
Отображать (примеров 14)
Only then will the report of the Security Council to the General Assembly really reflect the Council's work and honestly record its activities. Только тогда доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее будет реально отображать работу Совета и честно фиксировать его деятельность.
The Commission said labels should reflect the language where the product is placed on the market for the first time, not where the product is intended for sale. По словам комиссии, ярлыки должны отображать язык, где продукт впервые выведен на рынок, а не тот, в которой стране намереваются его продать.
The growth of political activity, development of progressive ideas, political and economic changes - all this exercised an impact on the formation of the city whose architecture began to reflect the contemporary aspirations and trends. В городе росла политическая активность, получали распространение прогрессивные идеи, политические и экономические изменения, - всё это оказывало важнейшее влияние на развитие Варшавы, чья архитектура начала отображать современные устремления и тенденции.
If indeed the Organization is about its people, it should always reflect in its decisions and their implementation the interests of the people, especially the poorest of the poor. Если Организация - это, в самом деле, прежде всего люди, тогда ей следует всегда отображать в своих решениях и в их осуществлении интересы людей, особенно беднейших среди бедных.
They are also meant to reflect the contribution of country-level progress to the global and regional trends on progress towards the Millennium Development Goals. Они также предназначены для того, чтобы отображать тот вклад, который прогресс на страновом уровне вносит в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Задумываться (примеров 3)
Activities that prompt students to write and reflect about what they already know about new content. Упражнения, побуждающие учащихся писать и задумываться над тем, что они уже знают по новой теме.
Some said that it was too early to know what design might be most appropriate or effective but that the final design should reflect the instrument's specific needs, should draw on lessons learned in other contexts and should combine successful features of existing structures. Некоторые заявили, что слишком рано задумываться над тем, какая схема была бы наиболее приемлемой и эффективной, однако окончательный вариант должен отражать конкретные потребности документа, учитывать уроки, извлеченные в контексте других процессов, и сочетать в себе успешно функционирующие элементы действующих структур.
Members of the Security Council need from time to time to reflect that, important as they may regard their efforts in that Chamber, the results must contribute to the wider success of the work of the United Nations. Членам Совета Безопасности надлежит время от времени задумываться над тем, что, какими бы важными они ни считали свои усилия в контексте своей работы в этом Зале, достигнутые результаты должны быть слагаемыми успеха для Организации Объединенных Наций в более широком плане.
Больше примеров...
Отобразить (примеров 12)
It is not possible to reflect or furnish statistical data on court cases involving domestic violence. В этой связи отобразить и предоставить статистические данные о судебных делах, касающихся насилия в семье, не представляется возможным.
To explicitly reflect this, the Committee agreed to change its name to Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting and Environment Statistics. Чтобы специально отобразить этот факт, Комитет принял решение изменить свое название на «Комитет экспертов по эколого-экономическому учету и статистике окружающей среды».
Within this context, the development of a new Gender Action Plan (GAP) 2014-2017 in alignment with the Strategic Plan presents an opportunity to reflect the organization's demonstrated commitment to gender equality and the empowerment of women and girls as core to its mandate. В этом контексте разработка нового Гендерного плана действий (ГПД), согласующегося со Стратегическим планом, представляет собой возможность отобразить проявленную приверженность организации обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек, как одной из основных задач ее мандата.
Hence, considering only the number of personnel who were well informed did not reflect the correct picture. Поэтому учет только показателей хорошо информированного персонала не позволял точно отобразить сложившуюся ситуацию.
Fundamental reform is required to address the existing imbalances in the current power structure of the Council and to secure expansion in both categories of membership in order to correctly reflect the contemporary global realities. Для устранения диспропорций, существующих в нынешнем составе Совета, и для того чтобы гарантировать расширение обеих категорий его членского состава так, чтобы надлежащим образом отобразить в нем современные глобальные реалии, необходима его фундаментальная реформа.
Больше примеров...