The reference to Article 97 was not intended to qualify or limit its operational independence in any way. | Ссылка на статью 97 отнюдь не преследует цель ограничить независимость Управления или обставить ее какими-либо определенными условиями. |
The Hamburg Rules make reference to a similar connecting factor in Art. 2(1)(c).. | В Гамбургских правилах ссылка на аналогичную коллизионную привязку содержится в статье 2(1)(с). |
One concern with that proposal was that the reference to omissions would have meaning only in the context of a duty to include specified information on the certificate, where failure to do so would give rise to liability for its omission. | Одна из проблем, возникших в связи с этим предложением, заключалась в том, что ссылка на пропуски имела бы смысл лишь в контексте обязанности указывать в сертификате оговоренную информацию, когда непредставление этой информации приводит к возникновению ответственности за ее пропуск. |
Thus, the corresponding reference in the 1991 version of draft article 22 was solidly grounded and should be included in the new text in some appropriate way, even though the current version of article 22 already had certain formulations tending in that direction. | Таким образом, соответствующая ссылка в варианте статьи 221991 года имеет под собой солидную основу и должна быть включена в новый текст соответствующим образом, несмотря на то, что в нынешнем варианте статьи 22 содержатся определенные формулировки в этом направлении. |
Reference to "Tulpania" is required if any materials are used in whole or in part. | При полном или частичном использовании материалов ссылка на «Тюльпания» обязательна. |
This objective would be to become a source of reference and scientific and technical evaluation for the parties to the Convention. | Эта цель заключается в превращении секретариата в своего рода справочный центр, который занимался бы научно-техническим анализом и стоял на службе стран - участниц Конвенции. |
Global primary energy demand, by fuel, in the International Energy Agency reference scenario | Мировой спрос на первичную энергию с разбивкой по видам топлива, справочный сценарий Международного энергетического агентства |
In order to provide Board members with more detailed information about the immediate plans for the further development of GAINS, the Director presented a reference document, entitled "GAINS in action", for their consideration. | В целях более детального ознакомления членов Совета попечителей с планами дальнейшего развития ГАИНС на ближайшее будущее Директор представила на их рассмотрение справочный документ, озаглавленный «ГАИНС в действии». |
reference number; name, address and telephone number of the farmer; geographical location of the farm; area used for agriculture; herd numbers; response codes to each survey; interviewers enumeration area in 1991 census; specialised farm type indicator; explanatory notes. | Справочный номер, имя, адрес и телефонный номер владельца; географическое местоположение хозяйства; площадь, используемая для сельскохозяйственных целей, поголовье скота; коды ответов в рамках каждого обследования; счетный участок переписи 1991 года; указатель типа специализированных хозяйств; пояснительные примечания. |
The Secretariat had been asked to prepare a reference document, based on its note on the subject, but of a more normative character. | Секретариату было предложено подготовить справочный документ, основанный на его записке по данному вопросу, но его содержание должно быть более нормативным. |
Mr. ABASCAL (Mexico) thought that a reference to "individual proceedings" would be quite inappropriate. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) считает, что упоминание "индивидуальных процессуальных действий" будет неуместным. |
The reference to open sources is also inconsistent with the report's omission of certain other incidents that were verified by the United Nations. | Отсылка к открытым источникам также противоречит тому факту, что в докладе отсутствует упоминание некоторых других инцидентов, которые были подтверждены Организацией Объединенных Наций. |
Ms. Neubauer said that a reference to women or to gender equality in the name of the Ministry could help women to identify with it as the main Government structure responsible for promoting their rights. | Г-жа Нойбауэр говорит, что упоминание в названии этого министерства женщин или гендерного равенства могло бы помочь женщинам отождествить себя с этим министерством в качестве главного правительственного ведомства, отвечающего за поощрение их прав. |
(a) A reference to human rights, which heretofore had not been possible in the context of the United Nations small arms process; | а) упоминание о правах человека, которое ранее в контексте процесса Организации Объединенных Наций, касающегося стрелкового оружия, было невозможно; |
It was equally vital to insert a reference to the activities of non-aquifer States which could have an impact on aquifers. | Не менее важно включить туда и упоминание о деятельности государств, не являющихся государствами водоносного горизонта, которая может оказывать влияние на состояние таких горизонтов. |
for a rotating or stationary flashing lamp (category T), a vertical axis passing through the reference centre of the lamp, | в случае поворачивающегося или неподвижного проблескового огня (категории Т) вертикальную ось, проходящую через исходный центр огня, |
Reference is also made to the baseline reporting period. | В докладе содержатся также ссылки на исходный отчетный период. |
2.3.6. "Reference axis", a designated line segment originating on the reference centre which is used to describe the angular position of the retro-reflector; | 2.3.6 "исходная ось" - это определенный отрезок прямой, одним из концов которого является исходный центр и который используется для определения угла наклона светоотражающего устройства; |
Reference centre of the special warning lamp means: | 1.7 "исходный центр специального предупреждающего огня" означает: |
Engine mapping and reference cycle | Картографическое отображение характеристик двигателя и исходный цикл |
The Convention is the first legally binding instrument to contain an explicit reference to the concept of inclusive education. | Конвенция является первым юридически обязывающим договором, в котором содержится прямое указание на концепцию инклюзивного образования. |
In each of those documents the language used differs but they share a common feature, a reference to a legally binding security assurance. | В каждом из этих документов используются различные формулировки, но все они имеют один общий элемент - указание на юридически обязывающие гарантии безопасности. |
The Commission referred to the drafting group a suggestion that paragraph (4) should contain an express reference to the provision of the request for proposals in cases of direct solicitation. | Комиссия передала на рассмотрение редакционной группы предложение включить в пункт 4 четкое указание на направление запроса предложений в случаях прямого привлечения. |
A positive provision of the Penal Code is the explicit reference to the media being subject to the Press Law, a combination of civil and criminal law, explicitly protecting opinions expressed by journalists. | Заслуживающим одобрения положением Уголовного кодекса является четко выраженное указание на то, что средства массовой информации регулируются Законом о печати, а также положениями гражданского и уголовного законодательства, которые явным образом защищают право журналистов на выражение мнений. |
However, the view was also expressed that a reference to "digital information" would constitute an undesirable limitation to the meaning of the word "information" as it would, for instance, exclude analog information. | В то же время было высказано мнение, что указание на "цифровую информацию" нежелательно ограничит смысл понятия "информация", поскольку, например, исключит аналоговую информацию. |
UNDP official documents and statements make frequent reference to the principle of national ownership. | В заявлениях и официальных документах ПРООН часто упоминается принцип национальной ответственности. |
In reports on the change process, reference is often made to the need to simplify manuals, handbooks, guidelines, policies, and procedures. | В докладах о процессе преобразований часто упоминается необходимость упрощения пособий, руководств, руководящих принципов, политики и процедур. |
The draft resolution had omitted any reference to several critical texts, in particular the 2013 report entitled "Toward a World Free From Violence - Global Survey on Violence against Children". | В проекте резолюции не упоминается ряд важнейших документов, в частности глобальное обследование по вопросу о насилии в отношении детей «К миру, свободному от насилия». |
The draft resolution makes reference to non-State actors as those identified in the United Nations list, which may not be exhaustive. | В проекте резолюции упоминается о негосударственных субъектах как о лицах и образованиях, включенных в список Организации Объединенных Наций, который, возможно, не является исчерпывающим. |
Reference is made to article 582 of the Criminal Code on the ill-treatment of persons deprived of their liberty, under which proceedings are often brought for the misconduct of law enforcement officials, even in cases of minor injuries. | В этой связи упоминается статья 582 Уголовного кодекса о жестоком обращении с лицами, лишенными свободы, в соответствии с которой сотрудники правоохранительных органов нередко привлекаются к ответственности даже за причинение незначительных телесных повреждений. |
The following test is intended to determine the normalized luminous intensity distribution of the light source in an arbitrary plane containing the reference axis. | Нижеследующее испытание имеет целью определить нормализованное распределение силы света источника в произвольной плоскости, на которой расположена ось отсчета. |
Transparency and disclosure requirements discussed at the nineteenth session of ISAR are used in this case study as a reference point. | Требования транспарентности и раскрытия информации, обсуждавшиеся на девятнадцатой сессии МСУО, использовались в настоящем тематическом исследовании в качестве точки отсчета. |
The Investment Policy Framework for Sustainable Development was designed to help policymakers in this regard and to serve as a reference point for policymakers in formulating national investment policies and in negotiating international investment agreements - or revising existing ones. | Рамочные основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития призваны помочь разработчикам политики в этой области и послужить для них точкой отсчета при разработке национальной инвестиционной политики и проведении переговоров по международным инвестиционным соглашениям - или при пересмотре уже существующих соглашений. |
With regard to measures of constraint against the property of a State, he believed that reference should be made primarily to the property against which measures of constraint might be taken and the degree of connection between such State property and the dispute in question. | Что касается принудительных мер в отношении собственности государства, то Япония считает, что за основную точку отсчета следует брать собственность, применительно к которой могут быть приняты принудительные меры, и то, в какой мере государственная собственность имеет отношение к спору, о котором идет речь. |
The principal reference point of the proposed budget is a set of four expected accomplishments for support to peacekeeping operations as a whole, for which the Organization is responsible. | Главной точкой отсчета в рамках предлагаемого бюджета является комплекс из четырех ожидаемых достижений в области поддержки миротворческих операций, за которую отвечает Организация. |
In paragraph 12 of the report, reference is made to the execution of 27 women in 2013. | В пункте 12 доклада говорится о казни 27 женщин в 2013 году. |
In dangerous polluting industries, reference has often been made to prior informed consent and prior consultation procedures. | В контексте опасных загрязняющих видов экономической деятельности зачастую говорится о процедурах предварительного согласия и предварительных консультаций. |
With reference to the efforts made to enhance the efficiency of the Organization, he said that the Secretariat intended to introduce six major types of measures, as indicated in paragraph 7 of the report of the Secretary-General. | Что касается усилий по повышению эффективности работы Организации, то Секретариат намерен осуществлять шесть основных видов мер, о которых говорится в пункте 7 доклада Генерального секретаря. |
Reference is also made to the report submitted by the European Union concerning the freezing of assets. | О замораживании активов говорится также в докладе Европейского союза. |
Although the relevant UNDG Guidance for UNDAF was updated in 2009 to include SSC as an area of work, only six of 24 UNDAFs starting in 2010 make reference to SSC. | Несмотря на то, что в принятом в 2009 году обновленном варианте руководства ГООНВР по составлению РПООНПР о СЮЮ говорится как об одном из направлений работы, упоминания о нем были включены лишь в шесть из 24 РПООНПР, осуществление которых началось в 2010 году. |
He made special reference to the recommendations made at the Expert Meeting on Mainstreaming Gender in order to Promote Opportunities, held in Geneva in November 2001, and asked delegates to consider them in their deliberations. | Выступающий особо остановился на рекомендациях Совещания экспертов по вопросу о всестороннем учете гендерного фактора в целях расширения возможностей, состоявшегося в Женеве в ноябре 2001 года, и просил делегатов принять их во внимание при проведении прений. |
Additionally, the Special Committee took into consideration the relevant documents of other intergovernmental bodies concerned, to which reference is made in the last preambular paragraph of the resolution it adopted on 10 July 1998 (see para. 8). | Кроме того, Специальный комитет принял во внимание соответствующие документы других заинтересованных межправительственных органов, о которых говорится в последнем пункте преамбулы резолюции, принятой им 10 июля 1998 года (см. пункт 8). |
Conveying his government's desire for UNHCR to continue promoting the self-sufficiency of urban refugees in India, one delegation drew attention to a reference in the 1999 Global Report which stated that such efforts were being hindered by administrative problems. | Передавая УВКБ пожелания своего правительства продолжить содействие самообеспечению городских беженцев в Индии, одна делегация предложила участникам обратить внимание на то место в Глобальном докладе 1999 года, где говорится, что такие усилия сдерживаются административными проблемами. |
Another seminar on the role and responsibility of the mass media in combating racism, with particular reference to the situation of immigrants and their family members, should also be given priority, in line with the Programme of Action. | В соответствии с Программой действий следует также уделить первоочередное внимание вопросу о проведении другого семинара о роли и обязанностях средств массовой информации в области борьбы с расизмом с конкретным указанием на положение иммигрантов и членов их семей. |
I am writing with reference to the memorandum dated 31 August 2000 from the Secretary of the Fifth Committee to the Secretary of your Committee drawing attention to the recommendations of the Committee for Programme and Coordination regarding the medium-term plan for the period 2002-2005. | Хотел бы сослаться на меморандум секретаря Пятого комитета от 31 августа 2000 года на имя секретаря Вашего Комитета, в котором обращается внимание на рекомендации Комитета по программе и координации относительно среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов. |
The Jamahiriya has concluded conventions in this connection with a number of States to which reference is made below (see 1.6). | Джамахирия заключила конвенции по данному вопросу с рядом государств, которые упоминаются ниже (см. 1.6). |
Women accounted for approximately one third (32 per cent) of all staff recruited in the reference period (8,580 out of a total of 21,563) (see fig. 14). | На долю женщин приходится приблизительно треть (32 процента) от общего числа сотрудников, набранных в базисный период (8580 из в общей сложности 21563 назначений; см. диаграмму 14). |
As a basis for discussion, the workshop had before it a discussion paper (see annex) prepared by the secretariat in cooperation with CECODHAS, and in consultation with the reference group on social housing. | В качестве основы для обсуждения рабочему совещанию был представлен документ (см. приложение), подготовленный секретариатом в сотрудничестве с ЕККСЖ и в консультации с консультативной группой по социальному жилью. |
Have any steps been taken to amend article 252 of the Civil Code under which filiation is established with reference to the father only by marriage to the mother, recognition, adjudication or adoption (see para. 42 of the report); | Были ли приняты меры для изменения статьи 252 Гражданского кодекса, в соответствии с которой родственная связь отца устанавливается лишь на основании его брака с матерью, признания, судебного постановления или же усыновления (см. пункт 422 доклада). |
Reference and further clarifications were made with regard to telephone calls received by the author's sister-in-law (see para. 2.8). | 7.4 Дополнительные сведения и разъяснения приводятся в отношении телефонных звонков, о которых сообщила золовка автора (см. пункт 2.8). |
It was proposed to replace in paragraph (1) the reference to a framework agreement with the reference to framework agreements, so as to enable the procuring entity to conclude more than one agreement in each procurement. | Было предложено упомянуть в пункте 1 ссылку о рамочных соглашениях во множественном числе, с тем чтобы позволить закупающей организации заключать несколько соглашений в рамках каждой закупки. |
In particular, reference must be made to affairs relating to legislation or to racist acts. | Нужно также упомянуть дела, связанные с законодательством или с проявлениями расизма. |
Mr. de GOUTTES proposed that reference should be made to xenophobic offences, in particular those committed by members of the police forces. | Г-н де ГУТТ предлагает упомянуть о правонарушениях на почве ксенофобии, совершенных, в частности, сотрудниками сил правопорядка. |
Particular reference should be made to the Bank's support to the United Nations Transport and Communications Decade in Africa and to the establishment of a reform programme for UDEAC. | Особо следует упомянуть поддержку Банком Десятилетия транспорта и связи в Африке, объявленного Организацией Объединенных Наций, а также поддержку разработки программы реформ для ТЭСЦА. |
Another suggestion was that reference should be made to the third-party effectiveness method applicable to the relevant type of encumbered asset. | Согласно другому предложению, в ней следует упомянуть о методе придания силы в отношении третьих сторон, применимом к соответствующей категории обремененных активов. |
The song "José Mercado" ("Market Joe") was a clear reference to José Martínez de Hoz, the minister of economy. | Песня «José Mercado» («Рынок Хосе», но в данном случае, вероятно, Меркадо употребляется и в качестве «говорящей фамилии») - прямая отсылка к José Martínez de Hoz - министру экономики. |
They later took the name Chairs of Perception (a reference to Aldous Huxley's The Doors of Perception) before again becoming the Urinals in 2008. | Стулья восприятия) (отсылка к Дверям восприятия Олдоса Хаксли), перед тем, как обратно вернуться к их старому названию Urinals в 2008 году. |
Reference to internal legal acts of States which have international effects leads us on to the consideration of internal legal acts which do not produce international effects and which therefore cannot be regarded as unilateral acts of States, even less as purely unilateral acts. | Итак, отсылка к внутренним правовым актам государства, имеющим международные последствия, подводит нас к рассмотрению внутренних правовых актов, которые не порождают таких последствий и поэтому не могут считаться односторонними актами государства и уж тем более - сугубо односторонними актами. |
Additionally, as a reference to the memory usage of Windows XP, she is often seen eating or holding an empty rice bowl labeled "Memory". | Кроме того, как отсылка на использование памяти в Windows XP, она часто изображена уплетающей некую еду или держащей с просьбой в глазах пустую пиалу для риса, с надписью «Память». |
Voices made for the UTAU program are officially called "UTAU" as well but often colloquially known as "UTAUloids", a reference to "Vocaloids". | Голоса, сделанные для программы UTAU, официально называют «UTAU», но часто в разговорной речи известны как «Утаулоиды» - отсылка к «Вокалоидам». |
MC3070: A single XAML file cannot reference more than 4,096 different assemblies. | MC3070: один файл XAML не может ссылаться на более чем 4096 различных сборок. |
We encourage reference to these resolutions in future redrafting of the medium-term plan. | Мы считаем, что необходимо ссылаться на эти резолюции в ходе будущей работы по составлению нового варианта среднесрочного плана. |
The United Nations Panel of Governmental Experts, chaired by Ambassador Antonio Guerreiro, adopted a report that is to be a reference for future international negotiations. | Группа государственных экспертов Организации Объединенных Наций, возглавляемая послом Антонио Герейро, утвердила доклад, на который предстоит ссылаться в ходе будущих международных переговоров. |
The Maternal Perinatal Institute, the main body on that issue had a clinical protocol which addressed the issue of when an abortion could be carried out, which was currently used as reference in such cases. | Институт матери и ребенка как высшая инстанция по данному вопросу утвердила клинический протокол, на который сегодня принято ссылаться при решении вопроса о допустимости аборта. |
Concerning paragraph 2 while caution was advised when dealing with the reference to "punitive damages", support was expressed for retaining the reference in the text, which rectified an omission in article 19. | В подобной ситуации нельзя иметь возможность ссылаться в свое оправдание на государственные или иные формы иммунитета; разве может международное право защищать поведение, которое оно в то же самое время категорически осуждает. |
The reference was pointless and its elimination would not give rise to any ambiguity, for the ordinary principles of international law would then become applicable, as was often the case in environmental law. | Данное упоминание является бесполезным, и отказ от него не приведет к какой-либо двусмысленности, поскольку речь идет об обычных принципах международного права, которые применялись бы в этом случае, как это нередко происходит в области права окружающей среды. |
This is so especially concerning the reference to Article 103 in paragraph 1 and to conflict clauses in paragraph 2. | Речь, в частности, идет о ссылке на статью 103 в пункте 1 и на клаузулы о коллизиях в пункте 2. |
Reference is made to the comments under article 4 and to the previous reports submitted by Luxembourg, which gave details of violations comparable with acts of torture. | Следует упомянуть вышеизложенные замечания, которые касаются статьи 4 и предыдущих докладов Люксембурга и в которых речь шла о преступлениях, аналогичных актам пыток. |
His delegation also preferred a reference to "sovereign authority" to the term "governmental authority", which might be given too broad an interpretation. | Кроме того, Нидерланды предпочитают, чтобы речь шла о "прерогативах, вытекающих из суверенитета" вместо "прерогатив в осуществление суверенной власти государства", поскольку последняя фраза может слишком широко толковаться. |
It was felt that the reference to "neutrals" was, as a matter of drafting, imprecise, as it was not clear whether it referred to formal neutrality or mere non-belligerency. | Было сочтено, что ссылка на "нейтральные государства" с редакционной точки зрения является неточной, поскольку не ясно, идет ли речь об официальном нейтралитете или просто об отказе от участия в военных действиях. |
REFERENCE confirming the sale of own property (MC Regulations No. | СПРАВКА, подтверждающая продажу собственного имущества (правила КМ Nr. |
Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. | Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год |
Reference as evidence on the last twelve-month incomes. | Справка как доказательство о доходах в течении последних 12 месяцев. |
Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). | Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение). |
Konstantin Nikolaevich Kostin, Press portrait on Yandex.ru Konstantin Nikolaevich Kostin, Kommersant's reference Konstantin Kostin, Selection of news stories on Vedomosti.ru Department of the administration of the President of Russia on Kremlin.ru | Константин Николаевич Костин, пресс-портрет на Яндекс.ру Костин Константин Николаевич, справка «Коммерсанта» Константин Костин, подборка новостей на сайте «Ведомости.ру» Подразделения администрации президента России на Kremlin.ru Управление внутренней политики АП возглавит Олег Морозов «Известия» |
In addition, the jurisdiction of the Court extends to treaties or conventions in force providing for reference to the Permanent Court of International Justice (Statute, Art. 37). | Кроме того, юрисдикция Суда распространяется на действующие договоры и конвенции, в которых предусматривается обращение в Постоянную Палату международного правосудия (статья 37 Статута). |
Reference to State party and friendly settlement | Обращение к государству-участнику и дружественное урегулирование |
While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. | Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях. |
If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. | Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице. |
Nearly all CPU architectures use a small amount of very fast non-shared memory known as cache to exploit locality of reference in memory accesses. | Практически все архитектуры ЦПУ используют небольшое количество очень быстрой неразделяемой памяти, известной как кэш, который ускоряет обращение к часто требуемым данным. |
I happen to be one of the coordinators, and therefore I appreciate this reference. | Мне довелось стать одним из координаторов, и поэтому я ценю этот отзыв. |
So, if he had a better reference...? | Так значит, если он получит отзыв получше...? |
The reference to revocation is interesting and suggests the need to consider the act as such. | Ссылка на отзыв представляет интерес и указывает на необходимость рассмотреть этот акт как таковой. |
The accused's reference to Mr. Hujoboyev's subsequent withdrawal of his statement was ignored by the court. | Ссылка обвиняемого на последующий отзыв г-ном Худжобоевым его заявления не была принята судом к сведению. |
A suggestion was also made that a reference to "modification" could be added to the reference to "withdrawal", in line with article 23 (3). | Было также внесено предложение добавить к ссылке на "отзыв" ссылку на "изменение", что будет соответствовать статье 23(3). |
"Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up. | Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался. |
If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. | В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
A footnote which was originally included in the Geneva Protocol has been included in the layout instead of a reference. | Сноска, которая первоначально была включена в Женевский протокол, была внесена в форму стандарта вместо ссылки. |
With the Director-General's Bulletin on the field mobility policy (reference footnote 1), all UNIDO staff were encouraged to apply for vacant field posts. | После выпуска бюллетеня Генерального директора о политике мобильности на местах (справочная сноска 1) всем сотрудникам ЮНИДО было предложено подавать заявления на заполнение вакантных должностей на местах. |
Footnote 1/, amend the reference to the footnote to read: "... of a"Box-System" 3/ based..."; and | Сноска 1/, исправить ссылку на сноску следующим образом: "... с помощью"системы шаблона" 3/, основанной..."; и |