Английский - русский
Перевод слова Recognized

Перевод recognized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 157)
Judges in both instances should be highly qualified professionals of recognized judicial standing. Должности судей в обеих инстанциях должны занимать высококвалифицированные специалисты, имеющие признанный судебный статус.
He urged States parties to take the recognized competence and human rights experience of candidates into consideration in electing new members of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. Оратор призывает государства-участники принять во внимание признанный авторитет и опыт кандидатов в области прав человека при выборе новых членов Комитета по правам инвалидов.
Today it has a certain official status recognized by the Piedmont regional government, but not by the national government. Сегодня пьемонтский язык имеет определенный официальный статус, признанный региональным правительством Пьемонта, но не правительством Италии.
The National Council on Racial Equality Promotion was also established in 2003, consisting of 17 representatives from ministries, 20 from civil society, and three personalities of recognized expertise in racial relations. Национальный совет по поощрению расового равенства был также учрежден в 2003 году, и в его состав входят 17 представителей министерств, 20 представителей гражданского общества и три члена, имеющие признанный опыт в области расовых отношений.
In some cases, however, the importer may be another person, for example a recognized trader, a dealer, a broker, or a corporate body, such as the headquarters or mailing address of the receiving disposal or recovery facility in block 10. Однако, в некоторых случаях, импортером может быть и иное лицо, например, признанный в этом качестве торговец, дилер, брокер или корпоративный субъект, такой как штаб-квартира или номинальный представитель принимающего объекта по удалению или рекуперации, фигурирующего в разделе 10.
Больше примеров...
Признается (примеров 4300)
Though incomplete, his country's peaceful transition to a democratic society was broadly recognized. Мирный переход страны к демократическому обществу, хотя он не завершен, широко признается.
The Declaration recognized that the successful promotion of development, security and human rights required the full and equal participation of women. В Декларации признается, что успешное поощрение развития, обеспечения безопасности и прав человека требует полного и равного участия женщин.
Respect for human rights has become a paramount consideration of legality, and self-determination is now recognized as a principle of legitimacy underlying modern international law. Главным фактором при рассмотрении законности стало уважение прав человека, и самоопределение в настоящее время признается одним из принципов легитимности, лежащих в основе современного международного права.
The human right to water and sanitation is recognized as a self-standing right in a wide range of international documents, including treaties and declarations, as well as by governmental and non-governmental bodies and in various court decisions. Право человека на водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги признается в качестве самостоятельного права в широкой совокупности международных документов, включая международные договоры и декларации, а также правительственными и неправительственными органами и в различных судебных решениях.
It is noteworthy in the Western World; Quebec is the only region in North America with a French-speaking majority, as well as one of only two provinces in Canada where French is a constitutionally recognized official language. Она является уникальной для западного мира; Квебек является единственным регионом в Северной Америке с франкоязычным большинством, а также одной из двух провинций Канады, где французский конституционно признается официальным языком (другая провинция это - Нью-Брансуик).
Больше примеров...
Признали (примеров 3400)
They recognized the role of NGOs in awareness-raising, outreach and advocacy and in direct intervention and service delivery. Они признали роль НПО в расширении информированности, работе с населением и просвещении и в плане принятия прямых мер и предоставления услуг.
All members of the task force recognized the importance of resolving the issue. Все члены целевой группы признали, что здесь необходимо внести ясность.
The delegates also recognized the need to transform attitudes through civic education, thereby empowering citizens to participate fully in political and - more importantly - economic life. Делегаты также признали необходимость изменения менталитета с помощью мер по просвещению граждан в целях обеспечения их всестороннего участия не только в политических процессах, но и прежде всего в работе экономики.
The General Assembly and the Committee on Information have recognized this, as well as the fact that parity among the six official languages on the web sites is an important consideration. Генеральная Ассамблея и Комитет по информации признали этот факт и отметили, что паритет шести официальных языков на веб-сайтах является важным соображением.
In conclusion, she would like him to suggest how Latin American countries that had already recognized indigenous justice could address the lack of consistency between indigenous and ordinary justice, pending codification of the relevant laws. В заключение она высказывает пожелание, чтобы Докладчик предложил латиноамериканским странам, которые уже признали систему правосудия в отношении коренных народов, способы, позволяющие устранить несоответствие между процедурами, касающимися коренных народов, и обычным правосудием до кодификации законов.
Больше примеров...
Признает (примеров 2720)
His Government recognized the important part played by the developed countries which had allocated substantial funds and resources to the various United Nations agencies involved in those activities, and it encouraged them and other countries to increase their participation. Перу признает важную роль развитых стран, выделявших существенные средства и ресурсы различным организациям системы Организации Объединенных Наций, которым поручено осуществлять эту деятельность, и призывает эти и другие страны расширить их участие в этой области.
7.1 With regard to the authors' claim under article 27, the State party accepts that the enjoyment of Maori culture encompasses the right to engage in fishing activities and it accepts that it has positive obligations to ensure that these rights are recognized. 7.1 Что касается утверждения авторов в отношении статьи 27, то государство-участник признает, что культурное достояние маори охватывает право на осуществление рыбной ловли, и соглашается с тем, что оно несет позитивные обязательства гарантировать признание этих прав.
Mr. Aru (Vanuatu) said that the Constitution of Vanuatu recognized that traditional Melanesian values had existed as a way of life and a system of government prior to independence in 1980. Г-н Ару (Вануату) говорит, что Конституция Вануату признает, что до обретения независимости в 1980 году традиционная для Меланезии практика существовала и была частью образа жизни и управления.
It welcomed the activities of the United Nations in establishing efficient mechanisms for fighting terrorism and recognized the important role of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which served as a platform for promoting and coordinating international cooperation and counter-terrorism efforts. Она приветствует деятельность Организации Объединенных Наций по созданию эффективных механизмов для борьбы с терроризмом и признает важную роль Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая служит площадкой для поощрения и координации международного сотрудничества и контртеррористических усилий.
In setting out to define the respective competences of competition authorities and regulatory bodies, most countries have recognized the need to foster close cooperation and policy coherence between these two groups of regulators in the implementation of their respective mandates. При определении соответствующих сфер компетенции органов по вопросам конкуренции и регулирующих органов большинство стран признает необходимость содействия обеспечению тесного сотрудничества и согласованности политики между этими двумя группами органов регулирования при осуществлении их соответствующих полномочий.
Больше примеров...
Признала (примеров 2714)
It also recognized that LDC Parties would require advice on NAPA implementation. Она также признала, что Сторонам, являющимся НРС, потребуется консультативная помощь по осуществлению НПДА.
It recognized that important steps had been taken to promote tolerance, intercultural dialogue and respect for diversity. Делегация признала, что были предприняты важные шаги для поощрения терпимости, межкультурного диалога и уважения многообразия.
Slovakia indicated that it had taken appropriate measures and recognized the importance of undercover agents. Словакия указала, что в стране приняты соответствующие меры и признала важную роль секретных агентов.
The Board recognized that the implementation of some recommendations was justifiably still in progress, such as: (a) those relating to benefits realization, which is a multi-year iterative process; and (b) the service delivery model, which is currently under discussion. Комиссия признала, что некоторые рекомендации обоснованно находятся все еще в стадии выполнения, как, например, касающиеся: а) реализации выгод, что представляет собой многолетний итеративный процесс; и Ь) модели предоставления услуг, которая обсуждается в настоящее время.
Recognized the overall thrust of the strategic vision of UN-HABITAT and its emphasis on the two campaigns on secure tenure and urban governance as strategic points of entry for the effective implementation of the Habitat Agenda; Ь) признала, что общая направленность новой стратегической концепции ООН-Хабитат и сделанный в ней упор на проведение двух глобальных кампаний по вопросам обеспечения гарантий владения жильем и управления городами являются стратегическими исходными предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат;
Больше примеров...
Признание (примеров 1648)
It had gradually been recognized that poverty eradication and sustained economic growth required a strong focus on education, health, income distribution, social development and infrastructure. Постепенно ширится признание того, что для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста необходимо акцентировать внимание на образовании, здравоохранении, распределении доходов, социальном развитии и инфраструктуре.
In particular, the rights of vulnerable and marginalized groups of people, such as women, children, persons with disabilities, and those living with HIV/AIDS, have been more broadly recognized. В частности, более широкое признание получили права уязвимых и маргинализированных групп людей, таких как женщины, дети, инвалиды и больные ВИЧ/СПИДом.
In Brazil, there is a total of 615 Indian lands recognized to this time, in a total area of 107 million hectares or 1.07 million square kilometers. В настоящее время в Бразилии получили признание в общей сложности 615 районов проживания индейцев, общая площадь которых составляет 107 млн. га, или 1,07 млн. кв. км.
The rights and guarantees enjoyed by the clients of public services were recognized in the "Public Services Charter" adopted on 18 March 1992. Признание прав и гарантий лиц, пользующихся услугами государственных учреждений, нашло свое выражение в принятии 18 марта 1992 года "Хартии государственных учреждений".
According to the principle of protection of interests, the courts of a State have jurisdiction to apply its penal law is recognized when offences that affect its interests as a State are committed outside its territory by its nationals or by aliens. Принцип защиты интересов предполагает признание юрисдикции судов государства в отношении применения его уголовно-правовых норм, когда за пределами его территории гражданами этого государства или иностранными гражданами совершаются преступные деяния, затрагивающие его интересы как государства.
Больше примеров...
Признал (примеров 2326)
The Committee recognized that the current challenges within the water sector as a result of climate change, natural disasters and rapid urbanization were interlinked with food and energy security and with the efforts to achieve sustainable development. Комитет признал, что существующие в настоящее время проблемы в секторе водоснабжения, обусловленные изменением климата, природными бедствиями и быстрой урбанизацией, связаны с вопросами продовольственной и энергетической безопасности и с усилиями по достижению устойчивого развития.
He was highly regarded as an orator in Esperanto, authored a number of books, and was the driving force behind the 1954 Montevideo Resolution in which UNESCO recognized Esperanto. Известен как оратор на эсперанто, автор ряда книг и соавтор Резолюции Монтевидео от 1954 года, в которой ЮНЕСКО признал язык эсперанто.
However, he recognized that such an approach would be very far removed from practice and would be equivalent to the Commission's making law, which was not its function. Вместе с тем он признал, что такой подход был бы весьма далеким от практики и по сути дела равносильным принятию Комиссией законодательства, что не является ее функцией.
The Council of the European Union adopted a workplan for 2011 to 2014, in which it agreed to promote the integration of culture in development policies and recognized that culture-based development has relevance for all regions and in all stages of development. Совет Европейского союза принял план работы на период с 2011 по 2014 год, в котором обязался содействовать включению культуры в политику в области развития, и признал, что развитие на основе культуры имеет важное значение для всех регионов и на всех стадиях развития.
In addition, indigenous organizations and certain magistrates were encouraging the use of case law for indigenous peoples. On 25 February 2005, the Supreme Court recognized that process as fully conforming to the policy for the formation of the judicial system. Вместе с тем организации коренных народов и некоторые магистраты поощряют применение судебной практики коренных народов. 25 февраля 2005 года Верховный суд признал, что данный процесс в полной мере соответствует политике формирования судебной системы.
Больше примеров...
Признаются (примеров 1269)
Brazilian legislation recognized the principles of territoriality and active and passive personality as a basis for exercising criminal jurisdiction. В законодательстве Бразилии признаются принципы территориальности и активной и пассивной правосубъектности в качестве основы осуществления уголовной юрисдикции.
In that regard, case law and precedence were not recognized in Kyrgyzstan. В связи с этим можно отметить, что в Кыргызстане не признаются прецедентное право и прецеденты.
Entitled "Making democracy work for pro-poor development", the report recognized the economic, social and political constraints faced by indigenous peoples. В этом докладе, озаглавленном «Использование демократии в целях развития в интересах бедных», признаются экономические, социальные и политические трудности, с которыми сталкиваются коренные народы.
They are recognized as income to UNICEF and are subject to recovery rate as per the established recovery policy. Они признаются в качестве поступлений ЮНИСЕФ, и на них распространяется действие ставок возмещения согласно утвержденной политике в области возмещения расходов.
In Bolivia the principles of the inherent dignity and equality of all human beings, proclaimed by the Charter of the United Nations, extend to and are recognized for all the country's inhabitants and residents by virtue of domestic legislation and in particular the Constitution. З. Неотъемлемые принципы человеческого достоинства и равенства, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций, признаются в Боливии в отношении всех граждан и жителей страны и закреплены во внутригосударственном праве, прежде всего в Политической конституции Боливии.
Больше примеров...
Признают (примеров 825)
The United Nations and the international community have recognized that justice is an integral element of conflict resolution. Организация Объединенных Наций и международное сообщество признают, что отправление правосудия является неотъемлемым элементом урегулирования конфликтов.
That is a fact recognized by all Council members even if they do not admit it. Это факт, осознаваемый всеми членами Совета, даже если они не признают этого.
It was the mechanisms of the local value system that recognized or ignored such violations. Именно механизмы местной ценностной системы признают или игнорируют такие нарушения.
By remaining in the camps, the refugees had already cast their votes for those whom they recognized as the rightful leadership of their homeland. Оставшись в лагерях, беженцы уже проголосовали за тех, кого они признают законными руководителями своей родины.
It is the only feature of globalization that Pacific island countries such as Palau can see as being truly and inherently positive - a feature that the Pacific island countries have recognized among themselves for decades. Это единственная черта глобализации, которую такие тихоокеанские островные государства, как Палау, считают подлинно и истинно позитивной и которую они признают в отношениях между собой на протяжении десятилетий.
Больше примеров...
Узнал (примеров 410)
I think the hotel clerk recognized me. Я думаю, что портье узнал меня.
And you're sure that he recognized her? И ты уверен, что он ее узнал?
Neither of them recognized me. Никто из них меня не узнал.
See? I recognized you. Я вас тогда сразу узнал.
I recognized the guy who came here right away. Узнал того, вчерашнего.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 72)
Traditional forms of land tenure and use rights must also be better recognized and understood. Традиционные формы прав землевладения и землепользования должны более широко признаваться и пониматься.
It is abundantly clear that social inclusion can become a reality for older persons only when their rights are recognized and acted upon. Вполне очевидно, что социальная интеграция может стать реальностью для пожилых людей лишь в том случае, если их права будут признаваться и защищаться.
Development also has to be pursued as an indispensable requirement for peace, and recognized as being much larger in terms of scope and impact than peace. Развитие должно также являться необходимым условием мира и признаваться как имеющее более широкий охват и воздействие, чем мир.
Society at large forms groups that are frequently informal, and the question of whether or not they possess legal personality or are officially recognized by the authorities is secondary. Общественность представляют в большинстве своем неформальные объединения, которые могут обладать или не обладать правосубъектностью и признаваться или не признаваться властями.
As a result of these efforts, sustainable consumption and production is gradually being recognized in Africa, but the region has a long way to go before the concept becomes adopted and fully integrated into everyday practice. Благодаря этим усилиям в Африке начала постепенно признаваться необходимость устойчивого производства и потребления, однако данному региону еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем эта идея начнет встречать полное понимание и находить практическое воплощение в каждодневных делах.
Больше примеров...
Признаваемых (примеров 262)
Religious marriages not recognized by the State are commonplace. Широко распространена практика религиозных браков, не признаваемых государством.
Covenant, to adopt such laws or other measures as may be necessary to give effect to the rights recognized in the... Пакта для принятия таких законодательных или других мер, которые могут оказаться необходимыми для осуществления прав, признаваемых в...
In the application of the technical codes recognized by the majority of competent authorities, heat treatment after welding is required for tanks intended for the carriage of substances of Class 2 and constructed of fine-grained steels. В рамках применения технических правил, признаваемых большинством компетентных органов, для цистерн, изготовленных из мелкозернистых сталей и предназначенных для перевозки веществ класса 2, после сварки требуется термическая обработка.
(e) Introducing systematically recognized professional certification programmes for key functional areas (e.g. finance, human resources, procurement, evaluation, etc.) to further professionalize the workforce and maintain and update essential skills and knowledge; ё) внедрение систематически признаваемых программ сертификации специалистов для ключевых функциональных областей деятельности (например, финансы, людские ресурсы, закупки, оценка и т.д.) для дальнейшего повышения профессионального уровня кадров и сохранения и обновления необходимых навыков и знаний;
Ensure that detainees are held only in places officially recognized as places of detention and that their names and places of detention are kept in registers readily available and accessible to those concerned, including relatives and friends. обеспечить содержание задержанных лиц только в местах, официально признаваемых в качестве центров содержания под стражей, а также внесение имен таких лиц с указанием места содержания под стражей в регистры, с которыми могли бы легко ознакомиться заинтересованные лица, включая родственников и друзей.
Больше примеров...
Признавалось (примеров 230)
The unique value of networks in facilitating international cooperation required at each stage of the asset recovery process has been repeatedly recognized. Как это неоднократно признавалось, сети являются исключительно полезным средством налаживания международного сотрудничества, необходимого на каждом этапе процесса возвращения активов.
Draft article 18, paragraph 2, of the original text, which had recognized that the right to family life might be subject to limitations, had not received the full support of Governments. Пункт 2 проекта статьи 18 первоначального текста, в котором признавалось, что право на семейную жизнь может подлежать ограничениям, не нашел у правительств полной поддержки.
The General Assembly and the Commission on Human Rights, in their repeated resolutions, have recognized the enhanced functioning of the operational presence of the Centre for Human Rights in Cambodia and have requested the Secretary-General to ensure adequate resources from within existing United Nations resources. В соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека признавалось обеспечение эффективного оперативного присутствия Центра по правам человека в Камбодже, а Генеральному секретарю предлагалось обеспечить соответствующие ресурсы в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций.
On the contrary, it sought to modify, long before the United Kingdom ratified the Convention, existing practice in order to mitigate the effects of what was recognized as discrimination against women in the operation of the 1948 Act. Наоборот, в нем была предпринята попытка модифицировать - задолго до того, как Соединенное Королевство ратифицировало Конвенцию, - существующую практику, с тем чтобы смягчить последствия того, что признавалось в качестве дискриминации в отношении женщин в рамках применения Закона 1948 года.
Under the doctrine of equal protection, it has long been recognized that the government must treat persons who are "similarly situated" on an equal basis, but can treat persons in different situations or classes in different ways with respect to a permissible state purpose. В рамках доктрины равной защиты долгое время признавалось, что обращение с лицами, "находящимися в равном положении", со стороны правительства должно быть равным, но в интересах достижения какой-либо допустимой государственной цели возможно различное обращение с лицами, положение или классовая принадлежность которых неодинаковы.
Больше примеров...
Признавали (примеров 235)
The Philippines has officially recognized the Republic of China as the sole representative of China in the past. С 1946 по 1975 год Филиппины официально признавали Китайскую Республику в качестве единственного представителя китайского государства.
Countries recognized the significance of the existing collaboration among countries on these matters. Страны признавали значение нынешнего сотрудничества между странами в этих вопросах.
They recognized that it would not be fully democratic but argued that it would nevertheless be inclusive and participatory. Они признавали, что она не будет полностью демократичной, но доказывали, что, тем не менее, она будет всеохватывающей и будет основываться на широком участии.
At the same time, we recognized the importance of taking into account the scope, complexity and multidimensional nature of the problem in Yemen, which meant that the measures needed to address the issue exceeded the resources available at the national level. В то же время мы признавали важность учета масштабов, сложности и многофакторного характера этой проблемы в Йемене, означающей прежде всего тот факт, что меры, необходимые для решения этой проблемы, не были подкреплены достаточными ресурсами на национальном уровне.
In their wisdom, those who drafted the Charter recognized that only a group of limited size could take prompt measures to restore peace when confronted with an urgent crisis. Будучи мудрыми, создатели Устава признавали, что только ограниченный состав может предпринимать срочные меры в целях восстановления мира в чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Узнала (примеров 236)
Thanks, I wouldn't have recognized her. Спасибо. Я бы ее не узнала. Привет, милая.
That's right, I knew I recognized you. Точно. Я узнала тебя.
Almost like she recognized the guy. Будто узнала этого человека.
I recognized her from the news. Я узнала ее из новостей.
And she looked at me, and I could tell that she recognized me, but she couldn't quite place me, and she looked at me and she said, "Stephen Krosoczka?" Она взглянула на меня и, я могу поклясться, практически узнала, но, немного засомневавшись, снова посмотрела и спросила: «Стивен Крозоска?»
Больше примеров...