Английский - русский
Перевод слова Recognized

Перевод recognized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 157)
His crew included Rasmus Jensen, Church of Denmark priest who is now recognized to be the first Lutheran cleric in Canada. В состав экипажа был включён Расмус Йенсен, священник датской церкви, признанный в дальнейшем первым лютеранским священнослужителем Канады.
I have no doubt that his recognized diplomatic and political experience will enable us to obtain the best results. Я не сомневаюсь, что его признанный дипломатический и политический опыт позволит нам добиться наилучших результатов.
Judges in both instances should be highly qualified professionals of recognized judicial standing. Должности судей в обеих инстанциях должны занимать высококвалифицированные специалисты, имеющие признанный судебный статус.
(b) the receipt of information after the balance sheet date indicating that an asset was impaired at the balance sheet date, or that the amount of a previously recognized impairment loss for that asset needs to be adjusted. Ь) поступление после даты составления балансового отчета информации, свидетельствующей об обесценении того или иного актива на дату составления балансового отчета или о необходимости скорректировать ранее признанный убыток в связи с обесценением по данному активу.
MHRR is also responsible for the functioning of refugee-acceptance center Salakovci - Mostar, which accommodates 114 persons, of which 33 persons with recognized refugee status. МПЧБ является также ответственным за работу центра принятия беженцев в Салаковчи-Мостар, в котором находятся 114 человек, и 33 из них имеют признанный статус беженцев.
Больше примеров...
Признается (примеров 4300)
The duty to prevent transboundary environmental harm, for example, is widely recognized as an element of customary law. Например, обязанность предупреждать трансграничный экологический ущерб широко признается в качестве элемента обычного права.
It is therefore widely recognized that individuals, nations and Governments and their agents are under a binding obligation to accord human rights to their people. Поэтому широко признается, что отдельные лица, государства и правительства, а также их представители обязаны предоставлять права человека своим народам.
Interest in financial inclusion also emerged from the post-crisis financial regulatory reform efforts wherein financial inclusion is increasingly recognized as an essential component of financial stability and prudential regulation. Интерес к доступности финансовых услуг также стал результатом усилий по реформированию послекризисного финансового регулирования, в рамках которых доступность финансовых услуг во все большей степени признается как один из важнейших элементов финансовой стабильности и пруденциального регулирования.
While it recognized the right of parents and guardians to provide guidance to children and adolescents, the new law prohibited the use of corporal punishment or humiliating treatment as a method of enforcing discipline. В то время как в нем признается право родителей и опекунов воспитывать детей и подростков, новый закон запрещает применение телесных наказаний или унизительного обращения в качестве метода воспитания.
The court then examined whether the receiver could obtain recognition under common law, as the CBIR itself recognized that it did not apply to a wide variety of companies. Суд далее рассмотрел вопрос о том, может ли управляющий добиться признания в соответствии с нормами общего права с учетом того, что в самом ПТН признается, что его положения не применимы к целому ряду компаний.
Больше примеров...
Признали (примеров 3400)
States recognized that the challenges of illicit trafficking must be met with greater and more sustained effort by individual States. Государства признали, что проблемы незаконной торговли необходимо решать с помощью более активных и настойчивых усилий отдельных государств.
The immediate adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples was recognized by most participants as an important step towards the promotion and protection of indigenous peoples' rights. Большинство участников признали, что незамедлительное принятие проекта декларации о правах коренных народов было бы важным шагом на пути к поощрению и защите прав коренных народов.
We call upon the 120 countries that have not yet recognized the compulsory jurisdiction of the Court to do so, in accordance with the provisions of paragraphs 2 and 5 of article 36 of the Court's Statute. Мы призываем те 120 стран, которые до сих пор не признали обязательную юрисдикцию Суда, действовать таким образом в соответствии с положениями пункта 2 и 5 статьи 36 Статута Суда.
In a statement following the attacks, the Ambassadors of African countries to the United States had recognized that terrorism was a threat to everyone and called for African countries and the United States to strengthen their cooperation in the universal battle against terrorism. Терроризм является угрозой для всех, что признали послы африканских стран в Соединенных Штатах Америки в заявлении, которое они сделали в связи с упомянутыми акциями, обратившись с просьбой к африканским государствам и Соединенным Штатам Америки усилить сотрудничество в деле совместной борьбы с терроризмом.
In reviewing the results of the self-assessments of national civil registration and vital statistics systems, participants recognized the usefulness of the rapid assessments for engaging the national institutions responsible for civil registration and vital statistics in discussions on the weaknesses and strengths of the systems. При рассмотрении результатов самооценки национальных систем регистрации актов гражданского состояния/демографической статистики участники признали полезность экспресс-оценок для привлечения национальных учреждений, ответственных за регистрацию актов гражданского состояния и статистику естественного движения населения к обсуждению слабых и сильных сторон таких систем.
Больше примеров...
Признает (примеров 2720)
Ukraine recognized the inalienable right of peoples to self-determination in accordance with the fundamental principles of international law, particularly the Charter of the United Nations and the Helsinki Final Act. Украина признает неотъемлемое право народов на самоопределение в соответствии с основополагающими принципами международного права, в частности Уставом Организации Объединенных Наций и Хельсинкским Заключительным актом.
ICGEB was recognized by UNIDO as implementing agency for its activities concerning the technical and scientific aspects of biotechnologies and was one of the most advanced and up-to-date institutions in that specific area. ЮНИДО признает МЦГИБ в качестве учреждения - исполнителя ее мероприятий по техническим и научным аспектам биотехнологии; Центр является одним из наиболее передовых и современных учреждений в этой узкой области.
Although his Government recognized each country's responsibility for its own economic and social development, it also accepted the need to cooperate closely with donor partners. Хотя правительство его страны признает, что ответственность за свое социально-экономическое развитие несет каждая страна в отдельности, но оно также согласно и с необходимостью тесного сотрудничества с партнерами-донорами.
Mr. de GOUTTES welcomed the frankness with which the United States Government recognized, in paragraphs 53 and 54 of its report, the problems that persisted in the field of racial discrimination. Г-н де ГУТТ отмечает ту откровенность, с которой правительство Соединенных Штатов признает в пунктах 53 и 54 своего доклада проблемы в области прав человека, которые там по-прежнему существуют.
He shared the Russian delegation's disappointment with the results of the investigation of the United Nations Access Control System but recognized that, given the complexity of decision-making in the United Nations, many problems were attributable to general mismanagement rather than to individual wrongdoing. Он разделяет разочарование делегации России по поводу результатов расследования в связи с проектом создания контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций, но признает, что с учетом сложности процесса принятия решений в Организации Объединенных Наций многие проблемы обусловлены общим низким уровнем руководства, а не нарушениями, допущенными отдельными лицами.
Больше примеров...
Признала (примеров 2714)
The Commission recognized that volatile capital flows posed another key challenge for the region. Комиссия признала, что неустойчивые потоки капитала создают еще одну большую проблему для региона.
The working group recognized the value and relevance of the work on fine particulate emissions by a number of other organizations. Рабочая группа признала ценность и актуальность деятельности в области выбросов тонкодисперсных частиц, осуществляемой рядом других организаций.
The Commission also recognized that in today's environment, there is an expectation that staff would be mobile and respond to the needs of the Organization. Комиссия признала также, что в нынешних условиях ожидается, что персонал будет мобильным и будет удовлетворять потребности организаций.
The Task Force took note of the preliminary results of the new call for data and recognized that methods and data had been significantly extended in comparison to those available for the Gothenburg Protocol. Целевая группа приняла во внимание предварительные результаты нового обращения о предоставлении данных и признала, что круг методов и данных существенно расширился по сравнению с данными, имеющимися для Гётеборгского протокола.
The United Nations had recognized that that colonial situation undermined the unity and territorial integrity of Spain, and the administering Power itself had acknowledged that the independence of its colony against the will of Spain was not a possibility. Организация Объединенных Наций признала, что эта колониальная ситуация подрывает единство и территориальную целостность Испании, а управляющая держава сама признала, что достижение ее колонией независимости вопреки воле Испании невозможно.
Больше примеров...
Признание (примеров 1648)
The role of Radio MINURCA in the legislative elections was widely recognized by the Central African population. Роль "Радио МООНЦАР" в процессе выборов в законодательные органы получила широкое признание среди населения Центральноафриканской Республики.
She thus recognized the false confession without conducting an in-depth analysis of the investigation file. Таким образом, она признала действительным ложное признание, не проведя тщательного изучения материалов расследования.
The introduction to information technology starts at age 3, 4 or 5 through the use of computer games of recognized educational value. Приобщение к информатике начинается в возрасте З, 4 или 5 лет путем использования обучающих игровых программ, педагогическая целесообразность которых получила общее признание.
Countries that have sterling records in democracy, human rights, peace and the principle of freedom should have their achievements, as well as their capacities, appropriately recognized. Необходимо обеспечить должное признание достижений и потенциалов тех стран, которые добились блестящих успехов в области обеспечения демократии, прав человека, мира и свободы.
The Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action of the Summit recognized that people must be at the centre of development efforts and acknowledged the intrinsic link between poverty, unemployment and social integration. В Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне содержится признание того, что на переднем плане деятельности в области развития должны быть интересы людей, и содержится признание неразрывной связи между нищетой, незанятостью и социальной интеграцией.
Больше примеров...
Признал (примеров 2326)
The Security Council had recognized Morocco's autonomy proposal as serious and credible, and it could provide a basis for direct negotiations. Совет Безопасности признал предложение Марокко об автономии серьезным и заслуживающим доверия, и оно могло бы стать основой для прямых переговоров.
The Committee recognized, however, that despite those gaps, the report of the Secretary-General presented some opportunities to determine the way forward. Однако Комитет признал, что, хотя в докладе Генерального секретаря имеются пробелы, в нем предложены некоторые возможные пути для продвижения вперед.
After Wu Peifu of the Zhili clique in Beijing recognized his power in the south, Chen abandoned Sun. После того, как У Пэйфу из Чжилийской клики в Пекине признал его власть на юге, Чэнь предал Сунь Ятсена.
The Forum recognized the importance of APEC and noted that its status as an observer was a valuable basis for strengthening its relations with that organization. Форум признал важное значение АТЭС и отметил, что его статус наблюдателя является ценной основой для укрепления отношений с этой организацией.
With the entry into force of the Treaty of Lisbon in December 2009, the European Union recognized the rights, freedoms and principles set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union which now has the same legal value as other treaties. После вступления в силу в декабре 2009 года Лиссабонского договора Европейский союз признал права, свободы и принципы, закрепленные в Хартии Европейского союза об основных правах человека, которые сегодня обладают одинаковой с другими договорами правовой ценностью.
Больше примеров...
Признаются (примеров 1269)
All indigenous languages are recognized as official languages under the Constitution. Все языки коренного населения признаются в качестве официальных.
The rights and needs of older persons and persons with disabilities were now better recognized and taken more into account. Что касается прав и нужд пожилых людей и инвалидов, то они признаются и принимаются во внимание.
The CTC is one of the Council's most forceful mechanisms in the field of counter-terrorism; its authority and legitimacy are widely recognized by all sides. Он является одним из важнейших и наиболее эффективных механизмов Совета в области борьбы с терроризмом; его авторитет и легитимность широко признаются всеми сторонами.
Article 18 stipulates that, provided they notify their employer, employees may be exempted from work on the occasion of religious holidays other than those recognized by the cantons. В статье 18 предусматривается, что при условии уведомления своего работодателя, работники могут прекращать работу в дни религиозных праздников помимо тех, что признаются в кантонах.
It should be noted that the above-mentioned reasons for failing to appear are usually recognized as valid by courts in civil proceedings and lead to the rescheduling of the hearing. Следует обратить внимание на то, что приведенные выше причины неявки в суд, как правило, в гражданском процессе признаются судом уважительными и влекут отложение судебного разбирательства.
Больше примеров...
Признают (примеров 825)
Everyone recognized the issue and knew that solutions were within reach. Все признают существование данной проблемы и знают, что ее можно решить.
This under-reporting is recognized by several sources in the field. Феномен неадекватной регистрации признают различные источники на местах.
He underlined his country's support for the International Court of Justice and recognized the importance of seeking advice from it in appropriate cases. Оратор подчеркивает, что Соединенные Штаты поддерживают Международный Суд и признают важность получения его консультативных заключений в подобающих случаях.
In his view, to define the frontiers between UNCTAD's work and that of the WTO should not lead to any misunderstanding, provided UNCTAD and its member States recognized that the WTO was basically a rule-making body with a dispute settlement mechanism. По его мнению, разграничение сфер деятельность ЮНКТАД и ВТО не должно приводить к каким-либо недоразумениям, поскольку ЮНКТАД и ее государства-члены признают, что ВТО является прежде всего нормотворческим органом с механизмом для урегулирования споров.
Since human rights law recognized both private property rights (including intellectual property rights) and the right to enjoy the benefits of scientific progress, the challenge was to balance the interests of inventors with those of society. Поскольку нормы о правах человека признают как права частной собственности (включая право интеллектуальной собственности), так и право на пользование результатами научного прогресса, задача заключается в обеспечении надлежащего баланса между интересами авторов и интересами общества.
Больше примеров...
Узнал (примеров 410)
I don't think Gibson recognized me. Не думаю, что Гибсон узнал меня.
Mama, he recognized Joe from TV. Мама, он узнал Джо по телевизору.
But then I noticed something in the air, and I recognized the scent. Но затем я почувствовал кое-что в воздухе, и узнал аромат.
You recognized that name Marcus mentioned, didn't you? Ты узнал имя, которое упоминал Маркус, не так ли?
I recognized Bastoche's friend. Я узнал друга Бастильца.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 72)
Diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications will be mutually recognized. Должны на взаимной основе признаваться дипломы, свидетельства и другие доказательства наличия квалификации.
The gravity of the threat HIV/AIDS poses is at last being widely recognized, but this provides small comfort. Серьезность угрозы, создаваемой ВИЧ/СПИД, наконец стала широко признаваться, но это служит малым утешением.
That concept should be found and recognized at all institutional levels. Эта концепция должна стать основой и признаваться на всех институциональных уровнях.
These processes must be locally owned, the central role of the State recognized, and necessary tools must be in place. Эти процессы должны опираться на местный потенциал, должна признаваться центральная роль государства и должен быть задействован необходимый инструментарий.
It is only in recent decades that this knowledge has been recognized by the western scientific community as a valuable source of information. Лишь в последние десятилетия эти знания начали признаваться в научных кругах западных стран в качестве полезного источника информации.
Больше примеров...
Признаваемых (примеров 262)
The focus should be placed on the social, economic and environmental pillars of sustainable development, as expressed in broad themes recognized as the main challenges before the international community. Особое внимание следует уделять социальным, экономическим и экологическим аспектам устойчивого развития в рамках всеобъемлющих тем, признаваемых в качестве основных задач, стоящих перед международным сообществом.
The Committee notes, for example, that the enjoyment of the rights recognized, without discrimination, will often be appropriately promoted, in part, through the provision of judicial or other effective remedies. Комитет отмечает, например, что осуществление признаваемых прав без какой бы то ни было дискриминации будет надлежащим образом обеспечиваться отчасти посредством предоставления мер судебной защиты или иных эффективных мер.
Reports also should indicate the legal provisions that establish extraterritorial jurisdiction over such offences on the grounds mentioned in article 4, paragraph 2, and/or on any other grounds of jurisdiction recognized by the law of the State party. В докладах также следует указывать правовые положения, устанавливающие экстерриториальную юрисдикцию в отношении таких преступлений на основаниях, о которых говорится в пункте 2 статьи 4, и/или каких-либо других основаниях установления юрисдикции, признаваемых законом государства-участника.
Compliance with the values recognized in article 29 (1) clearly requires that schools be child-friendly in the fullest sense of the term and that they be consistent in all respects with the dignity of the child. Уважение ценностей, признаваемых в статье 29(1), ясно требует, чтобы школы учитывали интересы ребенка в самом полном значении этого понятия и чтобы любые аспекты их деятельности обеспечивали уважение достоинства ребенка.
This fact distinguishes article 15, paragraph 1 (c), of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and other human rights from most legal entitlements recognized in intellectual property systems. статьи 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и другие права человека от большинства юридических прав, признаваемых в системах интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Признавалось (примеров 230)
The supremacy of the Crown, though recognized, was still unstable. Верховенство Короны, хотя и признавалось, все ещё не было прочным.
It was also recognized that not every indicator will show progress biennially and some may take more than two years for progress to be explicitly quantifiable or noticeable. Также признавалось, что не каждый показатель будет отражать прогресс в пределах двух лет, и чтобы получить четкую количественную или заметную оценку достигнутого прогресса, для некоторых показателей требуется больше двух лет.
At the same time, it was widely recognized that without the Commission the field of sustainable development would not have the prominent position on the global agenda that it has today. В то же время многими признавалось, что в отсутствие Комиссии проблема устойчивого развития не занимала бы того видного места в глобальной повестке дня, которое она занимает сегодня.
It was said that informal modifications of treaties by subsequent practice had previously been recognized by judicial bodies and that they had never created problems in a domestic constitutional context. Говорилось о том, что неформальное изменение договоров в силу последующей практики уже признавалось судебными органами и что такое изменение никогда не создавало проблем в отечественном конституционном контексте.
Furthermore, it was recognized that the concept of social safety nets was potentially negative, since it assumed that the poorest members of society would bear the brunt of the social costs involved in market-oriented policies. Кроме того, признавалось, что концепция систем социального обеспечения носит потенциально негативный характер, поскольку предполагается, что наиболее бедные члены общества будут нести основную тяжесть социальных проблем, связанных с проведением политики, ориентированной на рынок.
Больше примеров...
Признавали (примеров 235)
While the speakers expressed appreciation for the wide range of activities carried out by the Department, they recognized the growing challenges that it faced. Давая высокую оценку широкому кругу мероприятий, проводимых Департаментом, ораторы вместе с тем признавали и растущие трудности, с которыми ему приходится сталкиваться.
Hence, United States courts have recognized that disputes arising out of a Statute are capable of settlement by arbitration under the Convention. Таким образом, суды Соединенных Штатов признавали, что споры, возникающие в связи с тем или иным законодательным актом, могут быть предметом арбитражного разбирательства в соответствии с Конвенцией.
The founders of the United Nations recognized, from the inception of the Charter, that there is a specific role for regional organizations in contributing to the peaceful settlement of disputes and to international cooperation. С момента принятия Устава основатели Организации Объединенных Наций признавали, что региональные организации должны играть определенную роль в содействии мирному урегулированию споров и международному сотрудничеству.
They recognized that mechanisms are insufficiently known by children, who have limited access to information, particularly in rural or remote areas; mechanisms are largely inaccessible to vulnerable children, including those with disabilities or belonging to minorities. Они признавали, что эти механизмы недостаточно хорошо известны детям, имеющим ограниченный доступ к информации, особенно в сельских и удаленных районах; они во многом недоступны для детей из уязвимых групп, включая детей-инвалидов или детей, принадлежащих к меньшинствам.
Whereas equivocal conduct by one or more parties will normally prevent the identification of an agreement, international courts have occasionally recognized an agreement regarding interpretation under article 31 (3) to have come about despite the existence of certain indications to the contrary. международные суды в некоторых случаях признавали факт достижения соглашения относительно толкования по смыслу статьи 31(3), несмотря на наличие определенных признаков, свидетельствующих об обратном.
Больше примеров...
Узнала (примеров 236)
I... saw something I thought I recognized, and it scared me. Я... кое-что увидела и узнала это, и я испугалась.
I hardly recognized you in that uniform. Я тебя не узнала в этой форме.
I recognized the cabin that was in that picture, and Hanna and I went there today and we found this. Я узнала домик на фото, мы с Ханной поехали туда сегодня, и нашли это.
WESLEY: The creature in the sewer you recognized it, didn't you? - Yes. То создание в туннеле Ты его узнала, не так ли?
Everybody saw she recognized you. Все видели, что она тебя узнала.
Больше примеров...