Английский - русский
Перевод слова Receiving

Перевод receiving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 666)
The producer confirms the quality of the production, and also company's representative performs quality control during goods receiving at warehouse. Качество продукции подтверждается производителем, а также контроль качества осуществляет представитель фирма при получение товара на склад.
In addition, UNAMID had to accept in Galileo, without physically receiving them, a number of assets valued at $1.18 million which were shown as transferred from UNMEE. Кроме того, ЮНАМИД пришлось подтвердить в «Галилео» получение части имущества на сумму в 1,18 млн. долл. США, которое, согласно данным системы, было передано из МООНЭЭ, хотя миссия его так и не получила.
This Unit would be responsible for receiving legal documents from the courts, archiving them and retrieving the documents on demand from any concerned party. Эта группа будет отвечать за получение юридических документов, их архивирование и поиск документов по требованию любой заинтересованной стороны.
(a) Eligibility for receiving United Nations training and advisory services related to peacekeeping should be extended to regional organizations; а) Региональным организациям должно быть предоставлено право на получение профессиональной подготовки и консультативных услуг Организации Объединенных Наций в области поддержания мира;
However, prior to the election the electoral law was amended so that candidates needed only an absolute majority of votes to win their constituency, abolishing the second requirement of receiving the votes of at least one-sixth of registered voters. В избирательный закон были внесены поправки, согласно которым для победы требовалось только набрать абсолютное большинство голосов, а второе условие - получение голосов по крайней мере одной шестой части зарегистрированных избирателей - было отменено.
Больше примеров...
Получающих (примеров 765)
By providing a large amount of government welfare support to vulnerable groups, it is expected to build up the assets base of receiving families. Ожидается, что выделение правительством крупных ассигнований на социальную поддержку уязвимых групп позволит укрепить материальное положение получающих помощь семей.
The number of people receiving long-term economic assistance increased by 10 per cent in 2004. В 2004 году число лиц, получающих долгосрочную материальную помощь, увеличилось на 10%.
The number of people receiving such treatment has more than doubled, from 400,000 in December 2003 to approximately 1 million in June 2005. Число лиц, получающих такие лекарства, возросло более чем вдвое с 400000 в декабре 2003 года до примерно 1 миллион. в июне 2005 года.
The World Food Programme has added another 700,000 people to its beneficiary caseload, bringing the number of people receiving food assistance to more than 2 million. Всемирная продовольственная программа включила в число получателей помощи еще 700000 человек, в результате чего общее количество людей, получающих продовольственную помощь, превысило 2 миллиона человек.
The Committee is concerned at the feminization of poverty in the State party and notes that 57 per cent of women are beneficiaries of the non-contributory social security scheme and that 36 per cent of families receiving the guaranteed minimum income are women living alone or women supporting children. Комитет обеспокоен увеличением числа женщин в категории малоимущего населения государства-участника и отмечает, что 57 процентов женщин пользуются льготами в рамках ненакопительных планов социального обеспечения, а также то, что 36 процентов семей, получающих гарантированный минимальный доход, - это одинокие женщины или женщины с детьми.
Больше примеров...
Получают (примеров 827)
All of the replies indicated that they were not receiving the financial support needed and many mentioned a lack of time as another limitation. Во всех ответах эксперты отметили, что они не получают необходимой финансовой поддержки, при этом многие из них назвали в качестве еще одной проблемы нехватку времени.
In addition, they could promote gender equality, in particular in situations where women were empowered by receiving remittances and being in control of household budgets and family property. Кроме того, они могут способствовать гендерному равенству, в частности, в ситуациях, когда расширяются права и возможности женщин благодаря тому, что они получают денежные переводы и контролируют расходы на содержание семьи и семейную собственность.
I am also pleased to report that IAEA safety standards are receiving increasingly broad acceptance as the global reference for protecting people and the environment against nuclear accidents and harmful radiation exposure. Я также с удовлетворением сообщаю о том, что стандарты безопасности МАГАТЭ получают все более широкую поддержку как глобальные рамки защиты людей и окружающей среды от ядерных аварий и губительных последствий радиации.
In order to identify HIV infection, over 23 million tests are carried out annually. More than 35,000 HIV-infected patients are currently receiving antiretroviral therapy, with more than 90 per cent of HIV-infected pregnant women undergoing full prevention therapy. Ежегодно с целью выявления ВИЧ-инфекции проводится свыше 23 миллионов обследований, и в настоящее время получают антиретровирусную терапию более 35000 пациентов, свыше 90 процентам ВИЧ-инфицированным беременным женщинам проведена химиопрофилактика.
Through sustained and united efforts, there are currently 47,963 people receiving antiretroviral therapy. Благодаря постоянным общим усилиям в настоящее время 47963 человека получают антиретровирусное лечение.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 284)
Sending States should provide orientation programmes to prepare potential women migrant workers for their future sojourn in receiving States. Направляющим государствам следует проводить ознакомительные программы по подготовке потенциальных трудящихся женщин-мигрантов к их будущей жизни в принимающих государствах.
Stressing the need to continue providing special assistance to the local populations of the countries receiving refugees, подчеркивая необходимость дальнейшего оказания специальной помощи местному населению стран, принимающих беженцев,
Also appeals to Governments, in particular of receiving States, to adopt comprehensive civil anti-discrimination legislation specifically outlawing discrimination on the grounds of nationality in all aspects of the employment relationship, stringently enforced by a national agency specialized in non-discrimination; призывает также правительства, в частности правительства принимающих государств, принять всеобъемлющее гражданское антидискриминационное законодательство, конкретно объявляющее вне закона дискриминацию по признакам гражданства во всех аспектах отношений в сфере занятости, которое строго применялось бы национальным учреждением, специализирующимся на борьбе с дискриминацией;
While increased globalization, including closer inter-penetration of markets has generated new demands for certain types of migrant labour in many receiving States, the failure to recognize such labour needs through clearly formulated policies has fuelled the numbers of irregular migrants. Рост глобализации, включая более тесное взаимопроникновение рынков, привел к новому спросу на некоторые виды труда мигрантов во многих принимающих государствах, а непризнание таких потребностей через посредство четко разработанной политики привело к увеличению числа незаконных мигрантов.
In considering the question whether to integrate or to preserve migrants' cultural identity in receiver countries, account must be taken of the asymmetrical relationships that arise when a minority culture encounters a very different culture in the receiving country. Он заявил, что, когда речь идет о выборе между интеграцией и сохранением культурной самобытности мигрантов в принимающих странах, необходимо прежде всего принимать во внимание асимметрию, возникающую при вступлении культуры меньшинства в контакт с чрезвычайно отличной культурой принимающей страны.
Больше примеров...
Получить (примеров 294)
At the same time, the most widely ratified treaties - the CRC and CEDAW - have succeeded in receiving almost all initial reports due from their 193 and 187 States parties, respectively. В то же время, по наиболее широко ратифицированным договорам - КПР и КЛДЖ - удалось получить почти все подлежащие представлению первоначальные отчеты от их 193 и 187 государств-участников, соответственно.
In addition, members of the Committee expressed interest in receiving further information about the communication before the Human Rights Committee in relation to the Treaty of Waitangi (Fisheries Settlement) Act 1992. Кроме того, члены Комитета хотели бы получить более подробную информацию о поданном в Комитет по правам человека сообщении, касающемся Закона 1992 года об урегулировании рыбного промысла в соответствии с Договором Вайтанги.
In a situation where the employer is insolvent, employees have the option of receiving their wages and other employment benefits in the form of pay security. This also applies to non-nationals. ЗЗ. В случае неплатежеспособности работодателя наемные работники имеют возможность получить свою заработную плату и другие пособия, связанные с их работой, в виде прожиточного минимума, причем это положение распространяется также и на неграждан.
She would like specific details on the international financial and technical assistance which Angola had been receiving, and asked whether the programmes and projects matched the needs, and if the use of foreign aid had been transparent and well monitored. Она хотела бы получить более конкретную информацию о том, какую международную финансовую и техническую помощь получает Ангола, и спрашивает, отвечают ли программы и проекты существующим потребностям, и насколько прозрачно используется внешняя помощь и как это контролируется.
This is because work on scientific problems that are of interest to the international community stands a better chance of receiving academic recognition and even offers of collaborative research opportunities from well-funded institutions. Это происходит потому, что работа над научными проблемами, представляющими интерес для международного сообщества, имеет больше шансов получить научное признание и даже открывает возможность участия в совместных исследованиях, которые проводят институты, обладающие значительными финансовыми средствами.
Больше примеров...
Получает (примеров 549)
The importance the international community attaches to this subject is reflected in the strong support that the draft resolution has been receiving. Значение, которое международное сообщество придает этому вопросу, отражено в решительной поддержке, которую получает этот проект резолюции.
Francis said he was receiving threatening letters when he called me. Когда Франсис позвонил, он сказал, что получает письма с угрозами.
Owing to developments in the Middle East and North Africa, the Centre had taken on increased importance and was receiving an increasing number of requests for training and documentation. В связи с развитием ситуации на Ближнем Востоке и в Северной Африке роль Центра возросла, и он получает все большее число запросов на оказание услуг в области обучения и документации.
In view of the limited resources available for industrial development, he was pleased that UNIDO was gaining recognition and was receiving financial support for projects under global programmes such as the Montreal Protocol and GEF. С учетом имеющихся ограниченных ресурсов для целей промышленного развития он выражает удовлетворение в связи с тем, что ЮНИДО пользуется признанием и получает финансовую поддержку для осуществления проектов в рамках таких глобальных программ, как Монреальский протокол и ГЭФ.
Brazil's Gini coefficient is. (1.0 is perfect inequality, with one person receiving all income), compared to. for the United States, . for China, . for India and. for Russia. Коэффициент Джини (Gini) (распределения доходов) для Бразилии равен 0,57 (где 1,0 означает абсолютное неравенство, когда один человек получает весь доход); в США данный коэффициент равен 0,45, в Китае - 0,42, в Индии - 0,37, в России - 0,42.
Больше примеров...
Получать (примеров 497)
I talked to the accounting office yesterday... and they said you'd be receiving your higher rates of pay by next month. Вчера я говорил с бухгалтерией... и они сказали, что ты будешь получать... высшую ставку со следующего месяца.
Later, the United Kingdom Retirement Pension was withheld, on the ground that by then the author was receiving a full New Zealand pension. Позднее выплата пенсии Соединенного Королевства была прекращена на том основании, что автор стал получать новозеландскую пенсию в полном объеме.
Over a period of five years, a staff member submitted fraudulent education grant claims and related documentation, thereby receiving monies from the Organization to which he was not entitled. В течение пяти лет сотрудник представлял поддельные заявки на получение субсидии на образование и другие соответствующие документы, что позволило ему получать от Организации деньги, на которые он не имел права.
As a result, independent NGOs critical of a Government's policies, which are often denied such recognition, are prevented from receiving funds or even capacity-building assistance. В результате этого независимые НПО, критикующие политику властей, зачастую лишены такого признания и не могут получать средства или даже помощь для укрепления своего потенциала.
And through this having and giving and sharing and receiving we too can share and love and have and receive. И через это имение и получение и одаривание и обладание мы тоже можем одаривать и любить и иметь и получать.
Больше примеров...
Приема (примеров 313)
A general finding was that conditions for receiving the public are unsatisfactory. В целом было выяснено, что условия для приема населения являются неудовлетворительными.
The Special Committee continues to call upon the administering Powers to cooperate or continue to cooperate with the United Nations by receiving visiting missions in the Territories under their administration. Специальный комитет по-прежнему призывает управляющие державы к сотрудничеству или к продолжению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций посредством приема на территориях под их управлением выездных миссий.
(b) Ensure that the mandate of the Commissioner for Fundamental Rights clearly covers the duty to promote and protect the rights of all women and protect them from all forms of discrimination including by receiving complaints and providing remedies in cases of violation. Ь) обеспечить, чтобы мандат Уполномоченного по основным правам четко предусматривал обязанность поощрять и защищать права всех женщин и ограждать их от любых проявлений дискриминации, в том числе за счет приема к рассмотрению жалоб и предоставления средств правовой защиты в случаях нарушения прав.
Concomitantly, the migration debate has begun to be centred on how the benefits of migration can be maximized, for sending, receiving and transit countries, as well as for the migrants themselves. По этой причине в центре дискуссий по проблеме миграции сейчас оказался вопрос о том, каким образом обусловленными миграцией благами в максимальной степени могли бы воспользоваться как страны происхождения, страны приема и страны транзита, так и сами мигранты.
Ethernets are examples of a full-duplex medium; with twisted pair cables one pair of twisted wires can be used for transmitting and another pair used for receiving. Стандарты Ethernet являются примером средств полного дуплекса; с кросоверным кабелем (кабель с перемешенной парой) одна пара перевернутых проводов может использоваться для передачи, а другая пара используется для приема.
Больше примеров...
Принимающей (примеров 244)
A review of the economic literature on migration indicates that immigration does not have significant adverse effects on the receiving economy. Обзор экономической литературы по вопросу миграции свидетельствует о том, что иммиграция не оказывает существенного негативного влияния на экономику принимающей страны.
And in a recent turn, Miss Bartlet was believed to be on the receiving end of $ 2 billion appropriated to AIDS research. И в последнюю очередь, мисс Бартлет, как полагают, была принимающей стороной 2 миллиардов долларов выделенных на исследования по СПИДу.
Sources such as population registers and household sample surveys in the receiving country should be considered first, provided that they exist and meet good quality standards. В этом случае прежде всего следует подумать о таких источниках в принимающей стране, как данные учета населения и выборочные обследования домохозяйств, при условии, что такие источники действительно существуют и соответствуют надлежащим стандартам качества.
The assistance to be provided should take into account the capacity of the country receiving assistance, as well as the activity's potential for mercury reductions.] При предоставлении помощи следует учитывать возможности принимающей помощь страны, а также потенциал деятельности по сокращению ртути.]
On the receiving end, probably. На принимающей стороне, возможно.
Больше примеров...
Получали (примеров 268)
At the end of 2009, 37 per cent of adults and children eligible for antiretroviral therapy were receiving it, compared with only 2 per cent seven years earlier. По состоянию на конец 2009 года 37 процентов взрослых и детей, имеющих показания для прохождения антиретровирусной терапии, получали необходимое лечение, по сравнению лишь с 2 процентами за семь лет до этого.
In 25 countries where household surveys were conducted between 2005 and 2009, a median of 11 per cent of households were receiving external support. В 25 странах, где в 2005 - 2009 годах проводились обследования домашних хозяйств, внешнюю помощь получали в среднем 11 процентов домашних хозяйств.
Only 28 per cent of those needing antiretroviral treatment were receiving it. Лишь 28% нуждающихся в антиретровирусном лечении получали его.
The heat we were receiving from out there, should have been two degrees colder than the cold load, the reference. Нагревание которое мы получали должно было быть на 2 градуса ниже благодаря "Колдо"
The NK 5th Division and NK 12th Division attacking P'ohang-dong stopped receiving all food and ammunition supply between August 12 and August 20, a key factor in their defeat there. 5-я и 12-я дивизии КНА наступавшие на Пхохан с 12 по 20 августа совсем не получали пищу и боеприпасы, что стало ключевой причиной их поражения.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 130)
Priority must therefore be given to encouraging States, especially receiving States, to ratify the Convention. Поэтому первоочередное внимание следует уделить мерам по содействию тому, чтобы государства, особенно принимающие государства, ратифицировали Конвенцию.
Increasing of awareness on the dangers inherent in irregular migration from State of origin to receiving State thereby allowing the citizens to make informed choices. Повышать осведомленность об опасности, связанной с неорганизованной миграцией из государства происхождения в принимающие государства, что позволит гражданам сделать осознанный выбор.
In migration, people and their skills are the assets that result in productive gain. Those are the assets that receiving nations utilize for their economic activities. В процессе миграции люди и их навыки являются тем достоянием, которое и приводит к продуктивной выгоде и которое принимающие страны используют в своей экономической деятельности.
Host countries, particularly developing countries with meagre resources, bore a heavy humanitarian burden when receiving large numbers of refugees and internally displaced persons. Принимающие беженцев страны, особенно развивающиеся страны со скудными ресурсами, несут тяжелое гуманитарное бремя, принимая большое количество беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Inter-Agency Mobility Accord is the legal framework where the staff member, the releasing and the receiving organizations, which have adopted the Accord, agree and define their respective responsibilities. Это Соглашение о межучрежденческой мобильности представляет собой нормативно-правовую основу, в соответствии с которой сотрудники, а также отпускающие и принимающие их организации, которые приняли это Соглашение, согласуют и определяют свои соответствующие обязанности.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
The phones will need to be capable of both receiving and placing outside calls. Телефоны должны быть рассчитаны на прием входящих и осуществление исходящих внешних звонков.
The Child Protection Unit (CPU) responsible for receiving complaints and sort them out. Группа по защите детей (ГЗД) отвечает за прием и сортировку жалоб.
Lastly, she wished to know which body was responsible for receiving women's complaints. Наконец, она хотела бы знать, какой орган отвечает за прием жалоб, поступающих от женщин.
The majority of the Governor-General's functions are ceremonial such as conferring honours and receiving ambassadors. ЗЗ. Большинство функций генерал-губернатора носят протокольный характер, например вручение наград и прием послов.
Under the Act all municipalities shared responsibility for receiving and housing refugees. Согласно этому закону ответственность за прием и размещение беженцев должны нести все муниципалитеты.
Больше примеров...
Принимающего (примеров 71)
As a receiving ship she served as a temporary berth for new naval recruits until they received a posting to a ship. В качестве принимающего корабля он служил временным жилищем для новобранцев, пока они не получили назначение на корабль.
The responsibility of a receiving State to protect diplomatic and consular missions in its territory was at the heart of international law relating to diplomatic relations. Ответственность принимающего государства за защиту дипломатических и консульских представительств на своей территории является основным компонентом международного права, касающегося дипломатических сношений.
The Head of the peacekeeping mission shall conclude with the authorities of the receiving Party an agreement on conditions for the presence of the peacekeeping mission. Глава миротворческой миссии заключает с властями принимающего государства соглашение об условиях пребывания миротворческой миссии.
However, the proposal, in draft article 6, that the host State, when expelling a stateless person, should intervene in the search for a receiving State had been welcomed by some members as a contribution to progressive development. Однако предложение в проекте статьи 6 о том, что государство пребывания, высылая апатрида, должно принять участие в поисках принимающего государства, было с одобрением встречено некоторыми членами как вклад в прогрессивное развитие права.
To effectively prevent and respond to mental illness, the right to health requires receiving States to take steps to identify and monitor stress factors and provide non-discriminatory access to affordable, acceptable and quality psychosocial and mental health services. Чтобы предупреждение и лечение психических заболеваний были эффективными, согласно концепции права на здоровье, от принимающего государства требуется принять меры по определению и отслеживанию факторов, вызывающих стресс, и обеспечить недискриминационный доступ к приемлемым, качественным и недорогостоящим услугам психосоциальной и психиатрической помощи.
Больше примеров...
Получающие (примеров 207)
Households receiving remittances from migrant relatives are not only more likely to invest but also, by spending more, help to raise incomes elsewhere in the economy. Домашние хозяйства, получающие денежные переводы от мигрантов, не только чаще инвестируют средства, но и расходуют больше, стимулируя тем самым повышение доходности всей экономики.
Recipients of pension for incapacity for work Family members receiving survivor's pension Члены семей, получающие пенсию в связи с потерей кормильца
The trend seems to be that many countries receiving electoral assistance decide on their own to apply quotas for the representation of women. Norway is confident that the United Nations has the necessary competence to assist countries in this respect. Общая тенденция заключается в том, что многие страны, получающие помощь в проведении выборов, сами принимают решение о применении квот по представленности женщин. Норвегия убеждена, что Организация Объединенных Наций обладает необходимой компетенцией для того, чтобы оказать странам помощь в этом вопросе.
Both Liberia and participants receiving shipments from Liberia (and other countries in the region) need to conduct due diligence and ensure that Liberia (and other countries in the region) are not used to launder Ivorian diamonds into the legitimate trade. Как Либерия, так и участники, получающие партии алмазов из Либерии (и из других стран региона), должны проявлять надлежащую бдительность и принимать меры к тому, чтобы Либерия (и другие страны региона) не использовались для отмывания ивуарийских алмазов в процессе законной торговли.
Contributions to the International Oil Pollution Compensation (IOPC) Fund come from a levy on oil importers which are mainly companies receiving oil transported by sea into the territories of the States parties. Взносы в Международный фонд для компенсации ущерба от загрязнения нефтью складываются из сборов, взимаемых с импортеров нефти, которыми, главным образом, являются компании, получающие нефть, перевозимую морем на территорию государств-участников.
Больше примеров...
Получая (примеров 158)
Here in one supper in my new AP, receiving the staff from the service and some friends. Здесь в одном ужине в моем новом АР, получая штат от обслуживания и некоторые друзей.
In addition, in receiving requests for human rights counseling, they give appropriate advice on the rights of those who request human rights counseling on a case-by-case basis. Кроме того, получая просьбы проконсультировать по правам человека, они дают надлежащие рекомендации с учетом конкретных обстоятельств.
On several occasions during the reporting period, Georgian local law enforcement officials have responded promptly upon receiving information concerning possible threats to the security of UNOMIG, by informing UNOMIG and offering assistance. Несколько раз в течение отчетного периода сотрудники местных грузинских правоохранительных органов, получая информацию о возможных угрозах против безопасности МООННГ, оперативно реагировали, оповещая МООННГ и предлагая свою помощь.
In rural areas, it is estimated that women between 30 and 40 years of age devote over 14 hours per day to household activities, without receiving payment. Согласно оценкам, в сельских районах женщины в возрасте от 30 до 40 лет посвящают более 14 часов ежедневно собственно домашнему хозяйству, не получая никакой оплаты.
During the reporting period, the Mechanism coexisted with both the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia and benefited greatly from the two predecessor institutions, receiving significant operational and administrative support from them. В течение отчетного периода Механизм располагался в помещениях как Международного уголовного трибунала по Руанде, так и Международного трибунала по бывшей Югославии и извлек огромную пользу от своих двух учреждений-предшественников, получая от них значимую оперативную и административную поддержку.
Больше примеров...
Принимающий (примеров 21)
For three of them a receiving local government has been found. Для троих из них был определен принимающий орган местного самоуправления.
Temeraire's service as a prison ship lasted until 1819, at which point she was selected for conversion to a receiving ship. Служба «Тимирера» в качестве плавучей тюрьмы продолжалась до 1819 года, после чего он была выбран для преобразования в принимающий корабль.
When applying for asylum, the police officer or border guard receiving the application gives the applicant the brochure entitled Information to asylum seekers. При подаче ходатайства о предоставлении убежища сотрудник полиции или пограничной службы, принимающий ходатайство, выдает заявителю брошюру под названием "Информация для просителей убежища".
A transmutational camera to a receiving projector. Преобразующая камера и принимающий проектор.
The mechanical clock drive comprises a start-stop unit, a radio receiver for receiving a standard time interval of the universal time system for correcting the clock rate. Механический часовой механизм имеет старт-стопное устройство и радиоприемник, принимающий сигналы точного времени СЕВ, с помощью которых осуществляется коррекция хода часов.
Больше примеров...