Английский - русский
Перевод слова Receiving

Перевод receiving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 666)
The Section is responsible for receiving, processing and archiving all information, evidence and other material, including correspondence. Эта Секция отвечает за получение, обработку и хранение всей информации, доказательственных и других материалов, включая переписку.
By Decree-Law 2005/197 Cameroon had established a national agency for financial investigations tasked with receiving, processing and, as appropriate, transmitting to competent authorities information relating to the provenance of funds and the nature of transactions that fell under suspicion. Декрет-законом 2005/197 в Камеруне было учреждено национальное агентство по расследованию финансовых нарушений, в задачи которого входит получение, обработка и, в случае необходимости, передача компетентным органам информации, касающейся источника средств и характера вызвавших подозрение операций.
The ATD Fourth World Movement commented with regard to heading M that specific mention might be made of the intrusion into their private and family life persons living in extreme poverty suffer in relation to applying for and receiving social services and benefits. Движение "Четвертый мир" (АТД) отметило, что в подразделе М необходимо особо упомянуть вторжение в частную и семейную жизнь, которому могут подвергаться лица, живущие в условиях крайней нищеты, при подаче заявок на получение социальных услуг и льгот.
Attainment of 45 percent marks, attendance of 75 percent classes and remain unmarried (to prevent child marriage) are the criteria for receiving female education stipend. Критерии для выплаты им стипендии на получение образования включают 45-процентный уровень успеваемости, посещение 75 процентов занятий и невступление в брак (для предотвращения браков несовершеннолетних).
The recipients of invalidity annuity, invalidity pension of category I and II, and people receiving regular social assistance because of health impairment are, among others, entitled to a public-health-care card, irrespective of their financial status. Право на получение карточки для медицинского обслуживания, в частности, имеют независимо от их финансового положения бенефициары ежегодного пособия по инвалидности, пенсии по инвалидности категорий I и II, а также регулярной социальной помощи, выплачиваемой в связи с функциональными расстройствами.
Больше примеров...
Получающих (примеров 765)
The proportion of the different age groups receiving income compensation has been more or less stable throughout the last decade. На протяжении последних десяти лет пропорциональное соотношение различных возрастных групп, получающих компенсацию доходов, оставалось более или менее стабильными.
Publicly-funded services provision includes the participation of private sector actors, receiving governmental support. Оказание услуг, финансируемое государством, включает участие субъектов частного сектора, получающих государственную поддержку.
This Employment Plan is also aimed at very long-term unemployed workers who have been receiving the "specific solidarity allowance" for more than two years. Этот план в сфере занятости предназначен также для безработных с большим стажем, получающих специальное пособие солидарности на протяжении более двух лет.
PRSP is a tripartite agreement between IMF, the World Bank and the participating Government and is envisaged as the primary forum for policy dialogue in all countries receiving concessional lending from these IFIs. ДССН являются трехсторонним соглашением между Международным валютным фондом, Всемирным банком и государством-участником и задуманы, в основном, как рамки для диалога по вопросам политики во всех странах, получающих льготное кредитование от этих международных финансовых учреждений.
Addressing another of the Committee's concerns, the representative drew attention to the substantial rise in Bedouin students taking matriculation exams and receiving baccalaureates. Касаясь других озабоченностей Комитета, представительница привлекла внимание к существенному росту количества учащихся из числа бедуинов, сдающих вступительные экзамены в высшие учебные заведения и получающих степень бакалавра.
Больше примеров...
Получают (примеров 827)
All Chernobyl-affected regions of Ukraine are receiving support for the implementation of local community-based initiatives. Все районы Украины, пострадавшие от аварии, получают поддержку в рамках инициатив по развитию местных общин.
These combatants are still in the area and are receiving food rations from UNOMIL. Эти комбатанты все еще находятся в этом районе и получают продовольственные пайки от МНООНЛ.
Millions of people are receiving life-sustaining antiretroviral treatment and many millions more have benefited from prevention and care programmes. Миллионы людей получают поддерживающее их жизнь лечение антиретровирусными препаратами, а многим миллионам других помогли программы по профилактике и уходу.
And, to add insult to injury, banks in advanced countries, especially those receiving aid from their governments, seem to be pulling back from lending in developing countries, including through branches and subsidiaries. Мало того, банки развитых стран, в особенности те из них, которые получают помощь со стороны правительства, похоже, прекращают выдавать кредиты в развивающихся странах, в том числе через филиалы и дочерние банки.
A Transition Child Benefit was also introduced for eligible families with children under age 18 on social assistance who do not receive or are receiving less than the maximum amount of the OCB for any of their children. Было также введено временное пособие на ребенка, предназначенное для семей, получающих социальную помощь и имеющих детей в возрасте младше 18 лет, на которых они не получают ПРО вообще или получают его по ставке ниже максимальной.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 284)
They are an unprotected population, whose rights are often not addressed by the national legislation of either the receiving states or their states of origin... . Они представляют собой незащищенную часть населения, чьи права нередко не учитываются в национальном законодательстве как принимающих государств, так и их стран происхождения... 77.
The Diplomatic Missions in receiving or host countries shall place as priority their duty to protect migrant workers and will ensure safe repatriation for all workers in need. Дипломатические представительства в принимающих странах или странах местонахождения в приоритетном порядке выполняют свои обязанности по защите трудящихся-мигрантов и обеспечивают безопасное возвращение всех нуждающихся в этом работников.
The Nordic countries therefore strongly support the European Union comment on article 22, paragraph 11, which suggests adding "and readmitted by" to clarify the obligations of receiving States to readmit their own nationals. В связи с этим страны Северной Европы решительно поддерживают комментарий Европейского союза в отношении пункта 11 статьи 22, в котором предлагается добавить слова «и принимается обратно соответствующим государством», с тем чтобы прояснить обязательства принимающих государств в отношении реадмиссии своих собственных граждан.
In this connection, we emphasize the need to set clear mandates for peacekeeping operations, ensuring the consent of the country receiving peacekeeping operations and providing the necessary resources for such operations in order to ensure their success and to avoid any possible dangers and setbacks. В этой связи мы подчеркиваем необходимость выработки четких мандатов для операций по поддержанию мира, обеспечивающих согласие стран, принимающих миротворческие операции, и предусматривающих необходимые ресурсы для таких операций, что обеспечивало бы их успех и позволяло бы избежать любых возможных опасностей и неудач.
Funding mechanisms must be flexible enough to respond not only to the needs of IDPs themselves, but also to the needs of all displacement-affected communities - host communities as well as communities receiving returnees and resettling IDPs. Механизмы финансирования должны быть достаточно гибкими для удовлетворения потребностей не только самих ВПЛ, но и затрагиваемых проблемой перемещения общин - общин, принимающих ВПЛ, а также возвращающихся и переселяющихся лиц.
Больше примеров...
Получить (примеров 294)
The CTC would welcome receiving a progress report on the measures intended to regulate alternative financial remittance in Tonga, as indicated at page 12 of the supplementary report. 1.4 КТК хотел бы получить информацию о ходе осуществления мер, предназначенных для регулирования альтернативных систем перевода финансовых средств в Тонга, как об этом говорится на стр. 12 дополнительного доклада.
Instead of helping your people and receiving direct assistance, you chose to put another political mechanism in place that does not and will not bring any relief to your people. Вместо того чтобы помочь своему народу и получить помощь напрямую, вы решили создать еще один политический механизм, который не приносит и не принесет никакого облегчения вашему народу.
The law requiring non-Senegalese husbands of Senegalese citizens to wait five years before receiving citizenship was not discriminatory in intent. Закон, в соответствии с которым не являющиеся гражданами Сенегала мужья сенегальских женщин должны ждать пять лет, прежде чем получить гражданство, не является дискриминационным по своему замыслу.
Taylor, who financed the Lejeune statue project, joined the Marine Corps Officer Training program as a student at Louisiana State University, but a heart problem kept him from receiving his commission. Тейлор, профинансировавший проект возведения статуи прошёл программу подготовки офицеров корпуса морской пехоты будучи студентом университета штата Луизиана, но не смог получить назначение из-за проблем с сердцем.
The use of the invention for transmitting and receiving quadrature amplitude modulation signals on unlicensed frequency bands makes it possible to lower a demodulation threshold owing to a low synchronisation threshold. Его использование для передачи и приёма сигналов квадратурной амплитудной модуляции (КАМ) в нелицензируемых диапазонах частот позволяет получить технический результат в виде снижения порога демодуляции за счёт низкого порога синхронизации.
Больше примеров...
Получает (примеров 549)
A prisoner named U Htwe who is currently detained in Insein prison is said to be suffering severely from malaria and is not receiving adequate treatment. Заключенный по имени У Хтве, содержащийся в настоящее время в тюрьме Инсейн, страдает, как сообщают, тяжелой формой малярии и не получает соответствующей медицинской помощи.
Egypt asked whether Mali was satisfied with the volume of assistance it was receiving to support its efforts to promote and protect human rights. Делегация Египта спросила, удовлетворена ли Мали тем объемом помощи, которую она получает для поддержки усилий по поощрению и защите прав человека.
I'm becoming weary of explaining to you Roman Godfrey's receiving gene therapy Я устал вам объяснять генную терапию, которую получает Роман Годфри.
As a Party formerly classified as not operating under Article 5 of the Protocol, Armenia was receiving assistance from the Global Environment Facility (GEF), but that did not include any methyl bromide phase-out assistance. Будучи Стороной, ранее классифицированной как не действующая в рамках статьи 5 Протокола, Армения получает помощь по линии Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС), однако такая помощь не предусматривает никакого содействия в деле поэтапного отказа от бромистого метила.
She's receiving the appropriate care. Она получает соответствующее лечение.
Больше примеров...
Получать (примеров 497)
They must be receiving some kind of support from one of their corporate connections, drug companies, software divisions. Они должны получать какую-то поддержку от одной из их корпоративных связей фармакологических компаний, техподдержки.
A similar number of highly indebted poor countries (HIPCs) are or will be receiving assistance from the Programme (see below). Помощь по линии программы получает или будет получать аналогичное число бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) (см. ниже).
Since the Committee started receiving communications, the level of activity in this area has increased significantly, requiring the allocation of extrabudgetary staff time to be stepped up at the end of 2003. Поскольку Комитет начал получать сообщения, интенсивность деятельности в этой области значительно возросла, в связи с чем в конце 2003 года потребовалось увеличить трудозатраты внебюджетного персонала.
The Commission expects to start receiving claims in late July or August, at which time it will launch a public information campaign in Bosnia and Herzegovina and abroad to explain the application process. Комиссия рассчитывает, что она начнет получать заявления в конце июля или августе; к этому времени она развернет в Боснии и Герцеговине и за границей кампанию по информированию населения в целях разъяснения процесса подачи заявлений.
Following a ceremony in Bamako on that date, 6,103 military personnel, 20 individual police officers and 3 formed police units comprising 368 officers were re-hatted and started receiving full support from MINUSMA at United Nations standards. После церемонии, проведенной в этот день в Бамако, 6103 военнослужащих, 20 сотрудников полиции, набранных на индивидуальной основе, и 3 сформированных полицейских подразделения в составе 368 человек были переподчинены МИНУСМА и начали получать от нее полную поддержку в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приема (примеров 313)
The Government has a hotline for receiving reports of any slavery-like practices. У правительства имеется "горячая линия" для приема сообщения о любых практиках, сходных с рабством.
Several South American countries opened up possibilities of receiving limited numbers of resettled refugees during the year. Ряд южноамериканских стран изыскали возможности для приема ограниченного числа переселенных беженцев в течение этого года.
He was detained in several immigration detention centres prior to receiving a temporary protection visa on 7 June 2005. Он содержался под стражей в нескольких центрах приема иммигрантов, прежде чем 7 июня 2005 года получил временную визу в порядке защиты.
Set up a call centre for receiving reports of violence against women, which is reached by dialling 1919; организовало телефонный центр для приема сообщений о случаях насилия в отношении женщин по номеру 1919;
In Iceland, for example, the Icelandic Red Cross had been playing a prominent role in receiving refugees and facilitating their integration into the country's social, cultural, political and economic life. Так, например, в Исландии исландский Красный Крест играет видную роль в организации приема беженцев и их вовлечении в общественную, культурную, политическую и экономическую жизнь страны.
Больше примеров...
Принимающей (примеров 244)
Emission standards are set on a site-by-site basis and depend on the quality of the receiving medium. Нормы выбросов устанавливаются для каждого объекта и зависят от качества принимающей среды.
A review of the economic literature on migration indicates that immigration does not have significant adverse effects on the receiving economy. Обзор экономической литературы по вопросу миграции свидетельствует о том, что иммиграция не оказывает существенного негативного влияния на экономику принимающей страны.
This affects the right to security of other citizens in the receiving country. Это неблагоприятно сказывается на праве на безопасность других граждан в принимающей стране.
The capacities of peacekeeping forces should be strengthened, in his delegation's view, by putting a greater emphasis on crisis management techniques, knowledge of the receiving country and, from the other side, knowledge of the United Nations and its principles. Делегация его страны считает, что следует расширять возможности миротворческих сил путем придания большего значения методам управления в кризисных ситуациях, знаниям о принимающей стране и, с другой стороны, знаниям об Организации Объединенных Наций и ее принципах.
The representative noted that since the 1970s, Gabon had been a receiving country of migrant workers and their families, and that it was very interested in the ICRMW. Представитель отметил, что с 1970-х годов Габон является страной, принимающей трудящихся-мигрантов и их семьи, и что он крайне заинтересован в МКПТМ.
Больше примеров...
Получали (примеров 268)
Well, they have been receiving letters from Switzerland lately. Они получали письма из Швейцарии недавно.
It is important to keep in mind that we are talking about the lives of millions of vulnerable people who need our support and who have been receiving it in recent years. Важно помнить о том, что речь идет о жизни миллионов уязвимых людей, которые нуждаются в нашей поддержке и которые получали ее в недавние годы.
In 2007, there was a monthly average total of 12,708 children receiving special needs subsidies; 67,384 children receiving regular fee subsidies; and 9,575 children receiving Ontario Works subsidies in regulated care. В 2007 году в среднем на 12708 детей ежемесячно выплачивались пособия по уходу за детьми с особыми потребностями; 67384 детей получали регулярные денежные субсидии и 9575 детей получали субсидии Департамента труда Онтарио на посещение детских учреждений.
By the end of March 1993, some 38,000 were receiving assistance in south-eastern Mauritania, at Bassikounou, Aghor and Fassala. В конце марта 1993 года на юго-востоке Мавритании в Басикуну, Агоре и Фассале получали помощь примерно 38000 человек.
At the end of 1997,949,373 people were receiving assistance for persons in special circumstances, including nearly 500,000 living in homes or institutions and nearly 460,000 living elsewhere. В конце 1997 года помощь, предназначенную для лиц в особом положении, получали 949373 человека, в том числе около 500000 человек, проживающих в специальных домах или учреждениях, и почти 460000 человек, проживающих в других местах.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 130)
The receiving States should respect the human rights of migrants. Принимающие государства должны уважать права человека мигрантов.
We urge other countries, particularly receiving States, to do the same. Мы настоятельно призываем другие страны, особенно принимающие государства, поступать так же.
Since the interest of sending and receiving States lay more in short-term overseas employment, many developed and developing countries had created elaborate structures under bilateral agreements for meeting short-term labour demands. Поскольку государства выезда и принимающие государства в большей степени заинтересованы в обеспечении краткосрочной занятости за рубежом, многие развитые и развивающиеся страны создали сложные структуры на основе двусторонних соглашений, занимающиеся удовлетворением краткосрочного спроса на рабочую силу.
During high-level visits to the countries receiving Sri Lankan migrant workers, the Sri Lankan delegations had discussed the benefits to be gained by both sides by signing the relevant international conventions. Во время визитов на высоком уровне в страны, принимающие шри-ланкийских трудящихся-мигрантов, делегации Шри-Ланки обсуждали потенциальные преимущества для обеих сторон, которые может дать подписание соответствующих международных конвенций.
In some cases host communities are receiving new arrivals while in others they may be reintegrating returnees. В одних случаях принимающие общины принимают вновь прибывших, а в других они могут реинтегрировать возвращенцев.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
Her work included receiving distinguished visitors to the Parliament, preparing documents for the sittings and cleaning the rapporteur's office. На работе в обязанности заявительницы входили прием посетителей парламента, подготовка материалов к заседаниям и уборка кабинета докладчика.
In any case, it will be important to clearly identify the competent authority in charge of receiving these comments. В любом случае важно четко определить компетентный орган, отвечающий за прием этих замечаний.
The majority of the Governor-General's functions are ceremonial such as conferring honours and receiving ambassadors. ЗЗ. Большинство функций генерал-губернатора носят протокольный характер, например вручение наград и прием послов.
The National Institute for Democracy and Human Rights is also responsible for receiving, examining and analysing citizens' representations. Прием, рассмотрение и анализ обращений граждан также осуществляет и Туркменский национальный институт демократии и прав человека при Президенте Туркменистана.
The Logistics Base continues to play a significant and critical role in receiving and preparing these assets for deployment in the field missions. База материально-технического снабжения продолжает играть чрезвычайно важную роль, обеспечивая прием и подготовку таких активов для последующей отправки в полевые миссии.
Больше примеров...
Принимающего (примеров 71)
Special attention is needed to ensure security and the provision of services for both migrant and receiving populations. Необходимо уделить особое внимание обеспечению безопасности и предоставлению услуг как для мигрантов, так и для принимающего населения.
In some cases, however, the importer may be another person, for example a recognized trader, a dealer, a broker, or a corporate body, such as the headquarters or mailing address of the receiving disposal or recovery facility in block 10. Однако, в некоторых случаях, импортером может быть и иное лицо, например, признанный в этом качестве торговец, дилер, брокер или корпоративный субъект, такой как штаб-квартира или номинальный представитель принимающего объекта по удалению или рекуперации, фигурирующего в разделе 10.
In conclusion, a specific work authorization is an important component of the access of international disaster relief personnel to a receiving State, and it should not be assumed that a provision governing the entry of such personnel necessarily permits them to work upon entry. В порядке заключения: конкретное разрешение на работу является важным компонентом доступа международного персонала, оказывающего помощь при бедствиях, на территорию принимающего государства, и не следует автоматически считать, что положения, регулирующие въезд такого персонала, дают ему по въезде разрешение на работу.
When the compared messages coincide, the feature of the channel, via which the information, containing the ready to receive signal and the message about the person of the information receiving user, has been received, is determined. В случае совпадения сравниваемых сообщений определяют признак канала связи, по которому была получена информация с признаком готовности к приему информации, содержащая сообщение о персоне пользователя, принимающего информацию.
Information, containing a ready to receive signal, is received and put aside on the device of a user, which has a channel for communicating with the information receiving user. В устройстве пользователя, имеющем канал связи с устройством пользователя, принимающего информацию, принимают и отбрасывают информацию, имеющую признак готовности к приему информации.
Больше примеров...
Получающие (примеров 207)
As a result, all projects receiving grants of less than $50,000 will be audited at least once every three years. В результате этого все проекты, получающие субсидии на сумму менее 50000 долл. США, будут проходить аудиторскую проверку по крайней мере один раз каждые три года.
Women receiving delivery assistance from health workers (%) Женщины, получающие акушерскую помощь от работников здравоохранения (%)
Remittances to Sri Lanka had amounted to 7.5 per cent of total foreign exchange earnings in 2003 and had had a direct economic and social impact on receiving communities. Денежные переводы в Шри-Ланку составили в 2003 году 7,5 процента от общих валютных поступлений и оказывают непосредственное социально - экономическое воздействие на получающие их общины.
Once again, the representative of the United States of America was raising the issue of "dissidents", whereas the so-called dissidents were in reality mercenaries receiving money and guidance from the Government of the United States. Представитель Соединенных Штатов в очередной раз поднимает вопрос о "диссидентах", хотя так называемые диссиденты - это фактически наемники, получающие деньги и инструкции от администрации Соединенных Штатов.
(c) Individuals and entities receiving the information specified above from those further upstream in the supply chain should not simply assume it to be accurate, but should instead take appropriate and effective measures to verify its accuracy. с) физические и юридические лица, получающие указанную выше информацию от участников, находящихся на начальных этапах цепочки поставок, должны не просто исходить из того, что она является верной, а принимать надлежащие и эффективные меры по проверке ее достоверности.
Больше примеров...
Получая (примеров 158)
The Office maintains close contacts with NGOs in the region, receiving reports from and participating in meetings with these organizations. Канцелярия поддерживает тесные контакты с неправительственными организациями в регионе, получая сообщения от таких организаций и участвуя во встречах с их представителями.
Malaysia supports the view that corporate captains should not sap their entities by receiving unbelievably high pay packages. Малайзия поддерживает мнение о том, что «капитаны» корпоративного сектора не должны истощать силы своих компаний, получая баснословно большие вознаграждения.
On several occasions during the reporting period, Georgian local law enforcement officials have responded promptly upon receiving information concerning possible threats to the security of UNOMIG, by informing UNOMIG and offering assistance. Несколько раз в течение отчетного периода сотрудники местных грузинских правоохранительных органов, получая информацию о возможных угрозах против безопасности МООННГ, оперативно реагировали, оповещая МООННГ и предлагая свою помощь.
By receiving aid based on such a motive, a developing country with long-running deterioration of its economic situation and growing poverty would become a less promising market and would thus be a less substantial ODA recipient just when its aid needs were greatest. Получая помощь на основе таких соображений, развивающаяся страна, прошедшая длительный этап ухудшения экономического положения и сталкивающаяся с растущей нищетой, будет все менее привлекательным рынком и, таким образом, менее крупным получателем ОПР как раз в тот период, когда она испытывает наибольшую потребность в помощи.
In connection with the General Agreement on Trade of Services, developing countries which were still developing a regulatory framework for their service sectors should continue to benefit from flexibility in the agreement, including by receiving support in devising regulatory frameworks that responded to their development objectives. В связи с Генеральным соглашением по торговле услугами развивающиеся страны, которые все еще занимаются созданием нормативных рамок для своих секторов услуг, должны по-прежнему пользоваться преимуществами гибкости этого соглашения, в том числе получая поддержку в контексте выработки нормативных рамок, соответствующих их целям в области развития.
Больше примеров...
Принимающий (примеров 21)
When a repatriate arrives in Finland, the receiving municipality organizes housing, social and health services and immigration counselling as part of the common service system. Когда репатриант прибывает в Финляндию, принимающий его муниципалитет предоставляет ему жилье и оказывает социальные услуги и услуги в области здравоохранения, а также проводит консультирование иммигранта в рамках системы общего обслуживания.
The total duration may be exceptionally extended to a maximum of six months when there are special academic requirements or if the receiving department has special needs. В исключительных случаях общая продолжительность периода стажировки может быть увеличена до шести месяцев тогда, когда стажер имеет особые потребности академического характера или когда принимающий департамент испытывает особую необходимость в его услугах.
A transmutational camera to a receiving projector. Преобразующая камера и принимающий проектор.
The rsync utility uses an algorithm invented by Australian computer programmer Andrew Tridgell for efficiently transmitting a structure (such as a file) across a communications link when the receiving computer already has a similar, but not identical, version of the same structure. Утилита rsync использует алгоритм, разработанный австралийским программистом Эндрю Триджеллом, для эффективной передачи структур (например, файлов) по коммуникационным соединениям в том случае, когда принимающий компьютер уже имеет отличающуюся версию этой структуры.
However, in the case of an intern with special academic requirements or if the receiving department has special needs, the internship can be done on a part-time basis, with the approval of the supervisor. Однако, если стажеры имеют особые потребности академического характера, или же принимающий их департамент имеет особые нужды, стажеры могут работать в течение неполного рабочего дня с согласия руководителя.
Больше примеров...