Английский - русский
Перевод слова Receiving

Перевод receiving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 666)
The system was set up to enable those among the multi-ethnic population who do not have the chance to study, or who are unable to do so within the school system, or have a regular job, to continue receiving an education (art. 9). Эта форма образования была введена с тем, чтобы позволить продолжать получение образования тем представителям многонационального народа, которые не имеют возможности продолжать свою учебу или не могут ее продолжать в школьном учебном заведении, или которые уже работают на постоянной основе (статья 9).
Receiving a permit should further be contingent upon signing a code of conduct. Получение разрешения следует далее обусловливать подписанием кодекса поведения
Below this age, responsibility for consenting to and/or receiving medical aid is the responsibility of parents/legal guardians. За лиц, не достигших этого возраста, согласие на получение медицинской помощи дают родители или законные опекуны.
It follows from the foregoing that there are no legal impediments in the Argentine Republic to prevent anyone, either in law or through a will, from receiving an inheritance. На основании вышеизложенного можно сделать вывод, что в Аргентинской Республике не существует юридических норм, препятствующих какому-либо лицу иметь право на получение наследства по закону или по завещанию.
Access to education, social and health services, housing and work, and the right to freedom of movement, expression and religion and to obtain proper documentation without any distinction whatsoever in the receiving country. доступу к образованию, социальным услугам и услугам в области здравоохранения, жилью и работе и праву на свободу передвижения, слова, религии и на получение в принимающей стране надлежащих документов без каких бы то ни было отличий;
Больше примеров...
Получающих (примеров 765)
The current situation brings enormous challenges for developing economies, many of them middle-income countries that are receiving large flows of capital. Нынешняя ситуация создает большие сложности для развивающихся стран, многие из которых относятся к числу стран со средним уровнем дохода, получающих значительный приток капитала.
By the end of 2011, 63 per cent of programme countries receiving UNFPA assistance had completed their population and housing censuses as planned with significant support from UNFPA, including funding, donor coordination or technical assistance. К концу 2011 года 63 процента стран осуществления программ, получающих помощь со стороны ЮНФПА, завершили проведение переписей населения и жилищного фонда в соответствии с установленным планом при существенной поддержке со стороны ЮНФПА, включая финансирование, координацию деятельности доноров и техническую помощь.
Number of parties receiving technology transfer Число Сторон, получающих переданную технологию
Number of people receiving qualifications at EVTCs Число получающих специальность в ЦЗПП
At that time, the programme covered approximately 10 million lives, with 375 health insurance companies receiving annual premiums of nearly $16 billion. В то время эта программа охватывала примерно 10 миллионов человек при участии 375 компаний медицинского страхования, получающих ежегодные выплаты в размере почти 16 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Получают (примеров 827)
About 410,000 citizens of Belarus with physical or mental disabilities and registered as disabled are now receiving State assistance and support in the form of financial payments and social concessions. Около 410000 граждан Республики Беларусь, имеющих физические или умственные недостатки и признанных инвалидами, получают сегодня от государства социальную помощь и поддержку в виде денежных выплат и социальных льгот.
For example, in Zakarpattia province, members of a number of ethnic groups, including Russians, Hungarians, Romanians and Roma, are receiving vocational training. Например, в Закарпатской области профессиональное образование получают представители ряда национальностей, в том числе - русские, венгры, румыны, ромы.
Unfortunately, most countries will not be able to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), given their current levels of growth and the level of international support they are receiving. К сожалению, большинство стран не смогут достигнуть целей в области развития при том уровне развития, который отмечается в них сейчас, и при той международной поддержке, которую они сейчас получают.
While appreciating the existence of a policy of poverty reduction and providing benefits and subsidies, the Committee is concerned about the gap in receiving such benefits between the persons with disabilities living in rural and urban areas. Приветствуя наличие политики по сокращению масштабов нищеты и предоставлению пособий и субсидий, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу существующих различий в размерах таких пособий, которые получают инвалиды, проживающие в сельских и городских районах.
Trainees who are registered unemployed or receiving specific benefits after completing their course can apply to defer repayments for an extra five months, with up to two further extensions of six months each. Учащиеся, которые являются зарегистрированными безработными или получают специальные пособия, после завершения учебного курса могут ходатайствовать об отсрочке погашения кредита еще на
Больше примеров...
Принимающих (примеров 284)
Cash assistance and shelter repair programmes have been developed by UNHCR in support of the Kosovo families receiving ethnic Albanian refugees. В поддержку косовских семей, принимающих у себя этнических албанских беженцев, УВКБ разработало программы оказания помощи наличными средствами и ремонта жилья.
In this context, they emphasized that the Doha development round should conclude with a comprehensive solution to the concerns expressed by developing countries, taking into account their interests and objectives regarding the positive impacts of labour migration both in sending and receiving states. В этой связи они подчеркнули, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен завершиться полным урегулированием обеспокоенностей, выраженных развивающимися странами, с учетом их интересов и целей в отношении позитивного воздействия миграции рабочей силы как в направляющих, так и в принимающих государствах.
It is becoming increasingly scarce in a growing number of countries, and the various users - domestic, industrial, agricultural, aquaculture, hydropower, transportation, tourism, and infrastructure and receiving water maintenance - must compete for it. Увеличивается число стран, в которых ее запасы все больше сокращаются, и различные потребители - в коммунальном хозяйстве, промышленности, сельском хозяйстве, аквакультуре, гидроэнергетике, на транспорте, в сфере туризма и содержания инфраструктуры и принимающих бассейнов - должны участвовать в конкурентной борьбе за них.
In the current context, confidence-building is required at all levels, not only between the parties but also between the local population in the receiving communities and returnees and between the population at large and internally displaced persons. В сегодняшних условиях укрепление доверия необходимо на всех уровнях, не только между сторонами, но и между местным населением в принимающих общинах и беженцами и между населением в целом и внутренне перемещенными лицами.
Amongst the bodies receiving complaints, there are: Среди органов, принимающих жалобы:
Больше примеров...
Получить (примеров 294)
Mr. PILLAI was interested in receiving further clarification of the nature of the 300 State positions that were planned to be reserved for representatives of the indigenous peoples. ЗЗ. Г-н ПИЛЛАИ хотел бы получить дополнительные уточнения о характере 300 государственных должностей, которые планируется зарезервировать за представителями коренных народов.
The reasons preventing individuals of school age from receiving school education, differ between women and men, except in places where no school is accessible. Причины, препятствующие лицам соответствующего возраста получить образование, для мужчин и для женщин разные, за исключением случаев, когда поблизости нет школы, которую можно было бы посещать.
The Group is interested in receiving from the Government of Uganda all available data on domestic gold production over the last five years, as well as the overall imports and exports of gold by Uganda over the same period. Группе хотелось бы получить от правительства Уганды все имеющиеся данные об отечественной добыче золота за последние пять лет, а также об общем импорте и экспорте золота Угандой за тот же период.
In the case of the Security Council, the Charter also envisaged special reports to the General Assembly, which, of course, we have not had the privilege of receiving. В случае Совета Безопасности, Уставом предусмотрены также и специальные доклады Генеральной Ассамблее, ни одного из которых мы, разумеется, получить не удостоились.
(b) Receiving feedback on an application and understanding the type of documentation required; Ь) получить интересующую их информацию о заявке и понять, какого типа документация требуется в данном случае;
Больше примеров...
Получает (примеров 549)
Federal prohibitions against discrimination applied not only to the use of federal funds but also to all activities of the entity receiving such funds. Кроме того, запрещение дискриминации на федеральном уровне касается не только использования федеральных средств, но и проведения всех мероприятий органом, который получает такие средства.
Jama Ali Jama is reported to be receiving military assistance from the TNG. This may indicate a widening of the conflict. Абдулахи Юсуф получает военную помощь от Эфиопии, а Джама Али Джама - от ПНП, что может привести к расширению конфликта.
In this instance, any money made by the fund is directed to private investors first, with the public sector receiving a return on its investment when private sector returns meet a predefined threshold. В этом случае любые денежные средства, получаемые фондом, направляются прежде всего частным инвесторам, а государственный сектор получает доходы от своих инвестиций после того, как доходы частного сектора достигают установленного порового уровня.
Anyone who is presently receiving benefits or has received benefits in the past three years (five years for maternity benefit recipients) will be eligible for employment benefits. Пособие на трудоустройство сможет получать любое лицо, которое получает пособие в настоящее время или получало его в последние три года (пять лет для получателей пособия в связи с беременностью и родами).
Over the past 20 years WOMANKIND has observed the changes taking place in the international aid environment through its work with its partner organisations in the global South and our own position as a Northern based NGO receiving funds from donors and government. На протяжении последних 20 лет организация «Женщины мира» отслеживает динамику международной помощи в рамках сотрудничества со своими организациями-партнерами на глобальном Юге и со своей позиции неправительственной организации, базирующейся на Севере, которая получает финансовые средства от доноров и правительства страны.
Больше примеров...
Получать (примеров 497)
Underline the need that countries with middle incomes keep receiving resources from developed countries and also ponder their participation in triangular cooperation. Подчеркиваем, что странам со средним уровнем дохода необходимо продолжать получать ресурсы от развитых стран и изучить возможности их участия в трехстороннем сотрудничестве.
The Special Rapporteur also observes that the legal regime covering trade union activities in practice prevents workers from freely seeking, receiving and imparting information essential for forming a balanced opinion on matters relating to their professional activities and development. Специальный докладчик также отмечает, что правовой режим, регулирующий деятельность профсоюзов, на практике не дает трудящимся возможности свободно искать, получать и распространять информации, необходимую для формирования объективного мнения по вопросам, касающимся их профессиональной деятельности и развития личности.
This creates a risk that the Board might not be able to rely on the work performed by the other auditors and that UNFPA management might not be receiving the audit assurance it seeks. Это создает опасность того, что Комиссия не будет полагаться на работу других ревизоров и что руководство ЮНФПА, возможно, не будет получать в результате ревизии тех убедительных доказательств, которых оно добивается.
With respect to survivors' pensions, the pension paid to a surviving spouse will no longer be reduced if the deceased spouse was receiving or entitled to receive a minimum pension. что касается пенсий вдовам/вдовцам, размер пенсии пережившего супруга отныне не будет уменьшаться в том случае, если умерший супруг получал или имел право получать минимальную пенсию;
(b) Repeal all measures and restrictions that prohibit Tibetan children of any age from participating in religious activities or receiving religious education, including measures imposed on monasteries and nunneries; Ь) отменить все меры и ограничения, запрещающие детям тибетцев любого возраста участвовать в религиозных обрядах или получать религиозное образование, включая меры в отношении монастырей и женских обителей;
Больше примеров...
Приема (примеров 313)
The receiving and inspection function is a priority task that should be completed on a timely basis. Обеспечение приема и проверки является приоритетной функцией, которая должна выполняться своевременно.
He further stated that he had started to develop methods for receiving communications during the sessions of the Expert Mechanism in order to maximize the impact of the participation of indigenous groups. Он заявил далее, что им начата разработка методики приема сообщений во время сессий Экспертного механизма, с тем чтобы максимально повысить эффект участия групп коренного населения.
A human trafficking control unit staffed by inspectors from the Ministry of Labour and the Public Security Directorate, with the function of receiving complaints relating to victims of human trafficking for investigation and referral to the judicial system. подразделение по контролю за торговлей людьми в составе инспекторов из Министерства труда и Управления общественной безопасности с задачей приема жалоб, касающихся жертв торговли людьми, для проведения расследований и передачи дел в суды.
As a result of several modernization projects implemented during the period 1971-1995, the Baq'a complex now has three satellite receiving stations ensuring traffic through 1,584 channels to about 52 destinations worldwide. В настоящее время в результате осуществления ряда проектов модернизации в период 1971-1995 годов комплекс в Баке располагает тремя станциями приема спутниковых данных, которые обеспечивают обмен данными по 1584 каналам с 52 объектами, расположенными в различных странах мира.
Under the National Space Programme project to set up the Belarusian Space System for Remote Earth Sensing, a space cluster consisting of the Belarusian BKA space apparatus, the ground control facility and infrastructure for receiving, processing and disseminating space information is in operation. В рамках проекта Национальной космической программы по созданию Белорусской космической системы дистанционного зондирования Земли (БКСДЗ) в Республике Беларусь создан космический кластер: функционирует белорусский космический аппарат, наземный комплекс управления космическим аппаратом, комплекс приема, обработки и распространения космической информации.
Больше примеров...
Принимающей (примеров 244)
Governments must address the particular vulnerabilities faced by women who are non-citizens, migrants or refugees in the receiving country. Правительства должны учитывать особо уязвимое положение, в котором находятся женщины, которые являются негражданами, мигрантами или беженцами в принимающей стране.
With the concurrence of both the receiving and releasing missions, roster staff may apply for a position in the receiving mission but will have to return to his or her parent mission for a minimum period of three months. С согласия принимающих и направляющих миссий сотрудники, включенные в список, могут претендовать на должности в составе принимающей миссии, однако они должны возвращаться в свою направляющую миссию на срок не менее трех месяцев.
Under the LAC provisions, an individual can only be prosecuted in the receiving country in relation to crimes that are specifically mentioned in the extradition request. В соответствии с ее положениями выдаваемое лицо может быть привлечено к уголовной ответственности в принимающей стране только в связи с теми преступлениями, которые конкретно указаны в запросе о выдаче.
The issue of trafficking of children in South Africa has received very little attention, despite reports of South Africa becoming both a receiving and a transit country for child victims. Вопросу о торговле детьми в Южной Африке уделяется очень мало внимания, несмотря на сообщения о том, что она становится как принимающей, так и транзитной страной для малолетних жертв.
It is to be pointed out that the finding was not made on the basis that Canada was a party to the Second Optional Protocol, which it is not, nor on the basis that the author would risk a violation of article 6 in the receiving country. Следует отметить, что это заключение было сделано не на основании того факта, что Канада является участником второго Факультативного протокола, и также не на том основании, что автор подвергнется опасности нарушения статьи 6 в принимающей стране.
Больше примеров...
Получали (примеров 268)
There were 753 women receiving this benefit in 2005. В 2005 году пенсию получали 753 женщины.
By March 2000, 15 percent of Canadian children were beneficiaries of an RESP and 1.1 million beneficiaries were receiving grants. В марте 2000 года 15% канадских детей являлись выгодополучателями в рамках ЗСПО и 1,1 млн. человек получали пособия.
At the end of 1993,836,000 unemployed were registered and of this number 64.7 per cent were receiving unemployment benefits. На конец 1993 года было зарегистрировано 836000 безработных, из них 64,7% получали пособие по безработице.
By the end of March 1993, some 38,000 were receiving assistance in south-eastern Mauritania, at Bassikounou, Aghor and Fassala. В конце марта 1993 года на юго-востоке Мавритании в Басикуну, Агоре и Фассале получали помощь примерно 38000 человек.
From the analysis carried out by the Strategy of Employment and Vocational Formation, a very high level of unemployment was noted during 1990-1993, with its peak in 1993, with up to 467,000 unemployed receiving jobless benefits. Fifty per cent of unemployed persons were females. По данным анализа, проведенного в рамках Стратегии трудоустройства и профессиональной подготовки, крайне высокий уровень безработицы был отмечен в период 1990-1993 годов, пик которого пришелся на 1993 год, когда до 467000 человек получали пособие по безработице, из которых 50% составляли женщины.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 130)
Opposition to the return of displaced persons from receiving communities remained largely isolated. Число случаев, когда принимающие перемещенных лиц общины возражают против их возвращения, в основном весьма ограничено.
More often than not, receiving States tend not to observe even minimal labour standards with regard to migrant workers, particularly women. Принимающие государства обычно чаще не соблюдают, чем соблюдают по отношению к трудящимся-мигрантам, особенно женщинам, даже минимальные трудовые стандарты.
The problem of migrant workers was complex as both the receiving country and the sending country had responsibilities. Что касается проблемы трудящихся-мигрантов, то ее сложность состоит в том, что соответствующие обязательства несут как направляющие, так и принимающие страны.
Receiving States were under a special duty to protect diplomatic and consular missions against intrusion or damage under the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations. В соответствии с Венскими конвенциями о дипломатических сношениях и о консульских сношениях, принимающие государства несут особую ответственность за обеспечение защиты дипломатических и консульских представительств от вторжения или нанесения ущерба.
Austria and Germany - so far the two largest recipients of migrants from Eastern Europe, receiving four out of every five - announced last year that they will restrict migration from the new member states for the full transition period of seven years. Австрия и Германия, принимающие на сегодняшний день самое большое количество мигрантов из Восточной Европы (четыре из каждых пяти переселенцев оседают в этих странах), объявили в прошлом году, что намерены сдерживать миграцию из новых стран-членов ЕС на протяжении всего семилетнего переходного периода.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
It also acts as a body for receiving individual complaints. Помимо этого, данный орган осуществляет прием индивидуальных обращений.
Lastly, she wished to know which body was responsible for receiving women's complaints. Наконец, она хотела бы знать, какой орган отвечает за прием жалоб, поступающих от женщин.
In any case, it will be important to clearly identify the competent authority in charge of receiving these comments. В любом случае важно четко определить компетентный орган, отвечающий за прием этих замечаний.
Myanmar has not yet stopped receiving those wishing to return voluntarily. The doors are kept open to welcome back those who meet the requirements. Мьянма не прекращала прием лиц, желающих вернуться добровольно, и по-прежнему готова принять тех, кто отвечает определенным требованиям.
The Logistics Base continues to play a significant and critical role in receiving and preparing these assets for deployment in the field missions. База материально-технического снабжения продолжает играть чрезвычайно важную роль, обеспечивая прием и подготовку таких активов для последующей отправки в полевые миссии.
Больше примеров...
Принимающего (примеров 71)
Thus, the expulsion of nationals can only be carried out with the consent of a receiving State. Таким образом, высылка граждан может осуществляться лишь с согласия принимающего государства.
As a receiving ship she served as a temporary berth for new naval recruits until they received a posting to a ship. В качестве принимающего корабля он служил временным жилищем для новобранцев, пока они не получили назначение на корабль.
The attitude of receiving communities continues to improve. Отношение со стороны принимающего населения продолжает улучшаться.
Cooperation with civil society plays an important role in addressing this issue, helping to ensure that the cultural patterns of the receiving population can adapt to those of the incoming one. Важную роль в решении этой проблемы, в содействии совмещению культурного уклада принимающего населения с культурным укладом прибывающих лиц играет сотрудничество с гражданским обществом.
The message about a region where the information receiving user is located is compared with earlier received messages about the region on an intermediate device which is regional for the information sending user. В региональном для устройства пользователя, передающего информацию, промежуточном устройстве, сравнивают сообщение о регионе пользователя, принимающего информацию, с ранее сформированными сообщениями о регионе.
Больше примеров...
Получающие (примеров 207)
UNDCP continued to encourage countries receiving technical assistance to assume an increasing share of the financial burden in national drug control activities. ЮНДКП продолжала способствовать тому, чтобы страны, получающие техническую помощь, брали на себя все большую долю финансовых расходов на проведение мероприятий по контролю над наркотиками в национальных масштабах.
These persons are soldiers of compulsory active military service; persons caring for child, who is less than 18 months old; persons receiving sickness benefit. Такими лицами являются военнослужащие, находящиеся на обязательной действительной воинской службе, лица, осуществляющие уход за ребенком в возрасте до 18 месяцев, и лица, получающие пособия по болезни.
States receiving information related to tracing illicit small arms and light weapons in accordance with the provisions of this instrument and in the context of a tracing request will respect all restrictions placed on its use. Государства, получающие информацию, касающуюся отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, в соответствии с положениями настоящего документа и в связи с просьбой об отслеживании, будут соблюдать все ограничения, установленные в отношении ее использования.
The highest percentage of smokers is found among people who are receiving sickness compensation and activity compensation and the long-term unemployed. При этом наибольшую долю курящих составляют лица, получающие компенсацию по болезни или временной нетрудоспособности, а также лица, долгое время находящиеся без работы.
KIA and the Receiving Entities submitted a considerable body of evidence in response to those Procedural Orders. В ответ на эти процедурные постановления КИУ и получающие органы представили многочисленные доказательства.
Больше примеров...
Получая (примеров 158)
The law provided that parents were entitled to earn up to EUR 14,600 per calendar year while receiving childcare benefits. В соответствии с законом родители имели право зарабатывать до 14600 евро за календарный год, одновременно получая пособие по уходу за ребенком.
While receiving financial aid from the developed countries, Kyrgyzstan itself is a donor of environmental services whose value increases yearly. Вместе с тем, получая финансовую помощь от развитых стран, Кыргызстан сам является донором по оказанию экосистемных услуг, ценность которых с каждым годом возрастает.
He will be beside you, receiving benefit of your company and wisdom. Он будет с тобой рядом, получая преимущества от твоей компании и мудрости.
All Kosovo Serb education workers have now resigned from their posts in the Provisional Institutions, although they continue to perform their functions, receiving payments from Belgrade. Все работники сферы образования из числа косовских сербов подали в отставку со своих должностей в структуре Временных институтов, хотя продолжают выполнять свои функции, получая зарплату из Белграда.
Roodzant spent the year prior to the Olympics with trainer Ismael Santiesteban, preparing in Gainesville, Florida, receiving specialist training alongside the University of Florida's swim team. Вместе с тренером Исмаилом Сантистебеном Роодзант на протяжении года готовился к Олимпийским играм в американском Гейнсвилле, штат Флорида, получая тренерскую поддержку от специалистов из сборной по плаванию Флоридского университета.
Больше примеров...
Принимающий (примеров 21)
Mention should also be made of the prison supervisory system which had been established in accordance with that legislation and was operated by a supervisory committee in charge of receiving inmates' complaints. Следует также упомянуть о созданной в соответствии с этим законодательством системе контроля за тюрьмами, который обеспечивает комитет по надзору, принимающий жалобы от заключенных.
A transmutational camera to a receiving projector. Преобразующая камера и принимающий проектор.
The sending operator converted words to these number groups and the receiving operator converted them back to words using this codebook. Оператор-отправитель составлял сообщения из этих числовых групп, а принимающий оператор переводил их снова в слова с помощью этой кодовой книги.
Thus the receiving local authority can only refuse to take over responsibility for the introduction programme of a refugee moving to the municipality under certain conditions. Таким образом, принимающий муниципальный орган власти может отказаться отвечать за продолжение программы адаптации для беженца, переезжающего в его город, лишь в особых случаях.
The victim must be seen, during the complaint procedure, by the person receiving the complaint, the person working at the registration desk in the forensic medicine facility, the medical professional, and a nurse. Во время подачи заявления должен присутствовать сотрудник, принимающий его, сотрудник регистратуры отделение судебной медицины, врач и медсестра.
Больше примеров...