Although there remains disparity at the senior level it is clear that receiving primary school education is now becoming the norm for girls. | Хотя на более высоком уровне неравенство сохраняется, очевидно, что получение базового школьного образования становится нормой для девочек. |
Cooking, cleaning, foot rubs - giving or receiving. | Готовка, уборка, чистка обуви - предоставление и получение. |
Some diseases or dysfunctions require caution in the hour of receiving or giving a massage. | Некоторые болезни или дисфункции требует осторожности в час получение или предоставление массаж. |
The approved budget, which is in accordance with recommendations made by the International Monetary Fund, improves Georgia's chances of receiving financing and loans from IMF, multilateral institutions and other donors. | Утвержденный бюджет, который соответствует рекомендациям Международного валютного фонда, повышает шансы Грузии на получение финансирования и займов МВФ, многосторонних учреждений и других доноров. |
Waiting for the decision of the jury was very worrying, and receiving the list of finalists was very exciting. We consider this accomplishment as another proof that our service is developing on the right path. | Моменты ожидания решения жюри были для нас действительно волнительными, а получение списка финалистов с нашим участием еще одним доказательством того, что мы идем верным путем! |
Number of Meskhetian Turks receiving residence permits or citizenship. | Число турок-месхетинцев, получающих вид на жительство или гражданство. |
The secretariat and the GM will therefore benchmark and measure success in terms of the proportion of UNCCD work packages receiving adequate funding. | Поэтому секретариат и ГМ будут сопоставлять и измерять успех исходя из доли мероприятий по линии КБОООН, получающих надлежащее финансирование. |
By providing a large amount of government welfare support to vulnerable groups, it is expected to build up the assets base of receiving families. | Ожидается, что выделение правительством крупных ассигнований на социальную поддержку уязвимых групп позволит укрепить материальное положение получающих помощь семей. |
(c) Political and military leaders of Congolese militias receiving support from outside the Democratic Republic of the Congo, who impede the participation of their combatants in disarmament, demobilization and reintegration processes; | с) политическим и военным лидерам конголезских ополчений, получающих поддержку из-за пределов Демократической Республики Конго, которые препятствуют участию их комбатантов в процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
(a) A lower number of United Nations police receiving the mission subsistence allowance level applicable for the first 30 days, owing to a lower number of rotations; | а) уменьшением числа полицейских Организации Объединенных Наций, получающих суточные по ставкам, применяемым в течение первых 30 дней, что было обусловлено уменьшением показателя ротации полицейских; |
A significant number of micro-enterprises by women are receiving assistance for market research and training especially in non-traditional areas such as manufacturing. | Значительное число созданных женщинами микропредприятий получают помощь на проведение рыночных исследований и подготовку кадров, особенно в таких нетрадиционных областях, как обрабатывающий сектор. |
Gish became a minor success, with the single "Rhinoceros" receiving some airplay on modern rock radio. | Gish имел незначительный успех вместе с синглом «Rhinoceros», которые получают ротацию на некоторых альтернативных рок-радио. |
Most of the minors in detention were currently receiving a full education and 400 of them a partial education. | Большинство задержанных несовершеннолетних в настоящее время получают полное образование, а 400 из них неполное образование. |
The number of persons receiving an old-age pension in Belarus is 1,943,593, including 372,940 receiving supplementary pensions for jobs with particular conditions of work. | В Республике Беларусь пенсии по возрасту получают 1943593 человека, из них досрочные пенсии за работу с особыми условиями труда 372940 человек. |
In addition, in the area of social assistance, there are 18,817 persons with disabilities receiving monthly cash transfers. | Кроме того, в сфере социальной помощи денежные переводы получают ежемесячно 18817 инвалидов. |
The slow process and relatively low number of returns caused considerable frustration for the southern receiving communities and the Dinka Chiefs, however. | В то же время медленный характер данного процесса и относительно незначительное количество возвращенных похищенных людей явились причиной серьезного разочарования в южных принимающих общинах и у вождей племени динка. |
Australia remains the major receiving country in Oceania. | Одной из основных принимающих стран в Океании остается Австралия. |
Such immigration policies, including those contained in bilateral agreements, should be in conformity with States' (both sending and receiving) obligation to respect, protect and fulfil the right to health of migrant workers. | Подобная иммиграционная политика, включая аспекты, прописанные в двусторонних соглашениях, должна соответствовать обязательству государств (как направляющих, так и принимающих) уважать, защищать и осуществлять право трудящихся-мигрантов на здоровье. |
Secondly, how do gender inequalities in receiving societies affect the experiences of migrant women and men? | Во-вторых, в чем состоит влияние отсутствие равенства между мужчинами и женщинами в принимающих странах на опыт женщин и мужчин-мигрантов? |
Special consideration is given to indigenous migrant populations, for whom a binational health-monitoring scheme has been set up in border areas and awareness-raising activities are carried out in receiving communities. | Помимо этого, особое внимание уделяется коренным мигрантам, для которых в приграничных районах были разработаны процедуры двустороннего санитарного контроля и осуществляются мероприятия по повышению осведомленности принимающих общин. |
This change allowed receiving subsidies from the Russian government and helped the alumni in obtaining positions in Russia. | Это позволило получить субсидии от правительства России и помощь для выпускников в получении позиции в России. |
At the conference, Hisense in Qingdao, a pioneer of inverter ACs in China, had the honor of receiving the "Energy Saving Contribution Award". | На конференции Hisense из Квингдао, пионер в области инверторных КВ Китая, удостоился чести получить "Награду за Вклад в Сбережение Энергии". |
The CTC would therefore appreciate receiving more details about import/export permits pertaining to the trade in diamonds; in particular whether a certificate of origin is required. | Поэтому КТК хотел бы получить более подробную информацию об импортных/экспортных разрешениях в связи с торговлей алмазами; в частности, требуется ли предоставлять сертификат происхождения. |
The empowerment of women, families and communities, and the encouragement of a shared sense of responsibility for pregnancy, are central to addressing the political, socio-economic and cultural factors that so often prevent women from receiving good-quality care. | Расширение возможностей женщин, семей и сообществ, воспитание коллективного чувства ответственности за беременных - ключ к решению проблем политического, социально-экономического и культурного характера, которые зачастую не дают женщинам получить качественный уход. |
Research has shown that urban women from affluent households have a better chance of receiving a range of treatments from antenatal care and assistance with deliveries to obtaining medicine and post-natal check-ups. | Исследования показывают, что у городских женщин из зажиточных домашних хозяйств больше возможностей получить самую разную помощь - от дородового ухода и родовспоможения до получения лекарств и послеродовых обследований. |
Anybody receiving such training receives unemployment benefit and wage supplements. | Лицо, проходящее такую профессиональную подготовку, получает пособие по безработице и надбавку в виде вознаграждения, выплачиваемого за обучение. |
In a reply dated 6 June 2000, the Government informed the Special Rapporteur that Nizar Nayouf was receiving appropriate medical care and that he had been transferred to a hospital where he was under medical surveillance. | В ответе от 6 июня 2000 года правительство сообщило Специальному докладчику, что Низар Наюф получает надлежащий медицинский уход и что он был переведен в больницу, где находится под медицинским наблюдением. |
As a general rule, service invocation will involve the Statistical Service receiving a message via the organization-provided communication platform. | В общем случае статистическая услуга в ходе вызова получает сообщение через применяемую организацией коммуникационную платформу. |
The pension shall be discontinued when a beneficiary receiving invalidity pension engages in any gainful employment and receives salary from the latter. | Выплата пенсии прекращается, если пенсионер занимается какой-либо приносящей доход деятельностью и получает заработную плату. |
Injecting drug users infected with HIV number about 3 million, and less than 10 per cent of them are receiving treatment for drug dependence. | Численность лиц, потребляющих наркотики путем инъекций и инфицированных ВИЧ, составляет З миллиона, из которых наркологическую помощь получает менее 10 процентов. |
Soon after its inception, the museum started receiving items from the numerous excavations on the island, mainly run by British and European expeditions. | Сразу же после открытия музей стал получать многочисленные предметы и артефакты с раскопок на острове, которые велись в основном под руководством британских экспедиций. |
But if she were capable of receiving love and support, she wouldn't be coming to you for them. | Но если бы она была способна получать любовь и поддержку, она бы не приходила за ними к тебе. |
From 3 to 14 June 2008 he continued receiving phone calls, and during that time, he spent most of his time with his parents-in-law or a friend. On 15 June 2008, he flew to Egypt, then proceeded to the Netherlands. | С З по 14 июня 2008 года он продолжал получать телефонные звонки и в этот период он находился преимущественно в доме тещи или в доме одного из друзей. 15 июня 2008 года он вылетел в Египет, а затем прибыл в Нидерланды. |
They also fear that locals would object to suspected killers receiving food that is denied to their own families. | Они также опасаются, что местное население будет возмущено, если подозреваемые в убийствах задержанные будут получать продукты питания, недоступные обычным жителям. |
With the roll-out of Umoja to all peacekeeping missions in November 2013 and at Headquarters in July 2014, the Vendor Registration and Management Team is now receiving a significantly higher number of vendor-related requests. | После того как в ноябре 2013 года все миссии по поддержанию мира перешли на использование системы «Умоджа», а в июле 2014 года к ним присоединились Центральные учреждения, Группа по регистрации и порядку использования поставщиков стала получать значительно больше запросов, связанных с поставщиками. |
(a) Establish a dedicated, independent mechanism for receiving complaints of torture and ill-treatment so as to ensure the prompt and impartial examination of such complaints; | а) создать специализированный независимый механизм приема жалоб на применение пыток и жестокое обращение, с тем чтобы эти жалобы рассматривались безотлагательно и беспристрастно; |
The entire layout of the area designated for receiving cargo and passengers lacks a level of control that would ensure that outgoing passengers and cargo remain separated and that the travellers do not interact with the villagers. | Вся схема района, предназначенного для приема грузов и пассажиров, не имеет средств контроля на уровне, который позволял бы обеспечивать разделение прибывающих пассажиров и грузовых автомобилей и недопущение контактов пассажиров с жителями деревни. |
(e) Conducting as many of the Council's proceedings as possible in an open format and establishing mechanisms for receiving the input of Member States that are not members of the Council; | е) проведение как можно большего числа заседаний Совета в открытом формате и создание механизмов для приема материалов от государств-членов Организации, не являющихся членами Совета; |
Since 1981, NRCT has operated a ground receiving station for acquiring remote sensing data from multi-satellites at the Lad Krabang facility. | С 1981 года ННСТ использует расположенную в Лад-Крабанге наземную станцию для приема данных дистанционного зондирования с различных спутников. |
The irritant is amazingly small, but its energy is unequal to the body response - organism total reaction, because while receiving information, the skin acts as an input circuit of hypersensitive power amplifier, i. e. a human body. | Его энергия неравноценна по величине ответу организма - общей реакции организма. Это объясняется тем, что кожа в режиме приема информации представляет собой входную цепь высокочувствительного усилителя мощности, каким является живой организм. |
In the best cases, it benefits the receiving country, the country of origin and migrants themselves. | При благоприятных условиях она приносит выгоду принимающей стране, стране происхождения и самим мигрантам. |
Shipping costs, including preparation, for equipment shipped from the Base will be charged to the receiving mission. | Расходы на перевозку такого имущества, переданного с Базы, будут покрываться принимающей миссией. |
The technical result consists in increasing the reliability of information transmission from a transmitting end to a receiving end of a communications channel. | Техническим результатом является повышение надежности передачи информации от передающей стороны к принимающей стороне канала связи. |
The United States of America was the largest receiving country of migrants in the world, and yet had not ratified the Convention on Migrant Workers. | Соединенные Штаты Америки являются крупнейшей страной в мире, принимающей мигрантов, и однако они все еще не ратифицировали Конвенцию о трудящихся-мигрантах. |
The developing world finds itself at the receiving end but can impart very little in the global communications dispensation. | Развивающиеся страны являются принимающей стороной в такой цепи, но если говорить о распространении такой информации, то в глобальном процессе обмена информацией им отводится очень несущественная роль. |
About 100 staff members had been receiving the service differential. | Надбавку за особые условия службы получали примерно 100 сотрудников. |
Many participants underscored the importance of making ODA more counter-cyclical and equitable, with least developed countries receiving aid flows commensurate with their development financing requirements, and meeting the major challenge of channelling more ODA to Africa, especially in the agriculture sector. | Многие участники подчеркивали важность обеспечения того, чтобы ОПР была более антицикличной и справедливой, чтобы наименее развитые страны получали объемы помощи, соизмеримые с их финансовыми потребностями в области развития, и была достигнута основная цель направления большего объема ОПР в Африку, особенно в сельскохозяйственный сектор. |
As of March 2007, there were about 27,000 people receiving testing and counselling, compared to 3,052 in 2006, with the number of accredited voluntary counselling and testing centres reaching 62. | По состоянию на март 2007 года около 27000 людей проходили тестирование и получали консультативные услуги, по сравнению с 3052 в 2006 году, а количество аккредитованных центров добровольного консультирования и тестирования достигло 62. |
In 2007/08, a total of 381,585 families were receiving these allowances. | В 2007-2008 году такие пенсии получали в общей сложности 381585 семей. |
By the end of 2007, an estimated 3 million people in low- and middle-income countries were receiving antiretrovirals - a 42 per cent increase over December 2006 and a tenfold rise over the last five years. | К концу 2007 года в странах с низким и средним уровнем дохода антиретровирусные препараты получали 3 миллиона человек, что представляет собой 42-процентный рост по сравнению с декабрем 2006 года и десятикратное увеличение за последние пять лет. |
The receiving missions covered the expenses related to those trainings | Все расходы, связанные с обучением, покрыли принимающие миссии |
Shelters for short-term (a few hours) accommodation, receiving people in need for immediate accommodation to further promote them to services of social care. | Ь. убежища для краткосрочного (на несколько часов) размещения, принимающие срочно нуждающихся в жилье людей для обеспечения их последующего доступа к социальной помощи. |
Given the need to pursue dialogue and cooperation, IOM was endeavouring to encourage sending, receiving and transit States to come together to develop concerted responses to migration issues. | Принимая во внимание необходимость продолжения диалога и сотрудничества, МОМ пытается поощрять страны происхождения, принимающие страны и страны транзита собраться вместе и выработать согласованные меры в области миграции. |
This issue requires that origin, transit and receiving States implement comprehensive policies that include the fulfilment of the fundamental rights of all migrants. | Поэтому необходимо, чтобы государства происхождения и транзита, равно как и принимающие государства проводили в жизнь такую всестороннюю политику, которая, среди прочего, включала бы в себя осуществление основных прав всех мигрантов. |
With the aid of said mechanisms, mechanical power is obtained at receiving mechanisms - a reduction gear with a shaft, which is joined to an electric generator, or a hydraulic motor with flexible tubes and an electric generator. | С их помощью получают механическую энергию на принимающие механизмы - редуктор с валом, объединенный с электрогенератором или гидромотор со шлангами и электрогенератором. |
The phones will need to be capable of both receiving and placing outside calls. | Телефоны должны быть рассчитаны на прием входящих и осуществление исходящих внешних звонков. |
In any case, it will be important to clearly identify the competent authority in charge of receiving these comments. | В любом случае важно четко определить компетентный орган, отвечающий за прием этих замечаний. |
Upon changing of a subscriber number, please, activate receiving of SMS messages again from the site as follows. | При смене абонентского номера, пожалуйста, активируйте прием SMS с сайта заново. |
The National Institute for Democracy and Human Rights is also responsible for receiving, examining and analysing citizens' representations. | Прием, рассмотрение и анализ обращений граждан также осуществляет и Туркменский национальный институт демократии и прав человека при Президенте Туркменистана. |
ADFM recommended that Morocco make better provision for receiving such victims. | ДАЖМ рекомендовала Марокко обеспечить более эффективный прием таких жертв. |
The Head of the peacekeeping mission shall conclude with the authorities of the receiving Party an agreement on conditions for the presence of the peacekeeping mission. | Глава миротворческой миссии заключает с властями принимающего государства соглашение об условиях пребывания миротворческой миссии. |
The Chairperson-Rapporteur, Justice Bhagwati, making a complementary presentation on topic II, referred to recent studies in the region that highlighted the appalling living and working conditions of many migrants, even when they were lawfully residing within a receiving State. | Выступая с дополнительным докладом по теме II, Председатель-докладчик судья Бхагвати сослался на недавно проведенные в регионе исследования, которые наглядно показали, что многие мигранты, несмотря на законность их проживания на территории принимающего государства, живут и работают в ужасных условиях. |
The new arrangements will greatly facilitate and speed up lateral transfers of language staff, insofar as it will, whenever the "receiving" duty station is agreeable, obviate the need for a cumbersome review process. | Новые меры в значительной степени облегчат и ускорят горизонтальный перевод лингвистического персонала, поскольку это позволит, при условии согласия «принимающего» места службы, устранить необходимость сложной процедуры рассмотрения и согласования. |
Paragraph 2 of draft article 6, and in particular the reference to intervention by the host State in the search for a receiving State, was described as an important contribution to progressive development which was designed to fill a gap in the law. | Было заявлено, что пункт 2 проекта статьи 6, и в частности упоминание о вмешательстве высылающего государства в поиски принимающего государства, представляет собой важное положение прогрессивного развития права, которое призвано заполнить юридический вакуум. |
This caused some difficulty for the receiving operator at Paddington who repeatedly requested a resend after receiving K-W-A which he assumed was a mistake. | Это вызвало определенные трудности для принимающего оператора в Паддингтоне, который неоднократно запрашивал повторную отправку после получения К-Ш-А, (вместо Q-U-A) которое, по его мнению, было ошибочным. |
Persons receiving invalidity benefit are entitled to free medical care provided by government hospitals and institutions. | Лица, получающие пенсию по инвалидности, имеют право на бесплатное медицинское обслуживание в государственных больницах и медицинских учреждениях. |
There appeared to be no significant contrary practice in which States receiving assistance denied any responsibility to take appropriate measures for the protection of personnel or goods. | Как ему представляется, нет никаких существенных свидетельств иной практики, когда бы государства, получающие помощь, отрицали свою ответственность за принятие необходимых мер по защите персонала или товаров. |
This requirement is not limited to heavily indebted poor countries but extends to all countries receiving concessional loans from the International Development Association (IDA). | Это требование не ограничивается бедными странами с крупной задолженностью и распространяется на все страны, получающие льготные займы Международной ассоциации развития (МАР). |
(c) All bodies receiving funding from United Nations organizations be well governed, have robust financial management arrangements in place and be subject to the full range of external and internal audits. | с) все органы, получающие финансирование от организаций системы Организации Объединенных Наций, имели хорошую систему управления, располагали надежными механизмами управления финансовыми ресурсами и подвергались всему комплексу внешних и внутренних ревизий. |
Private Institutions receiving Government support | Частные учебные заведения, получающие государственную поддержку |
Women continue to work outside regular working hours and on holidays without receiving the benefits and incentives to which they are legally entitled. | По-прежнему женщины работают во внеурочное время, праздничные дни, не получая за это предусмотренные законодательством льготы и поощрения. |
Under GSP, western industrialized nations give preferential rates of duty to less-developed countries, without receiving reciprocal trade concessions from them; sensitive products are usually excluded and ceilings are set on the benefits available to any one country for a specific product. | По условиям ВСП западные индустриальные страны предоставляют наименее развитым странам преференциальные ставки таможенной пошлины, не получая взамен с их стороны уступок в торговле; продукция чувствительных секторов, как правило, исключается, и устанавливаются ограничения на льготы, предоставляемые какой-либо одной стране в отношении конкретной продукции. |
Women take part very directly and very extensively in the production of foodstuffs and the cultivation of cash crops at harvest time (except for cotton), but without receiving particular payment. | Женщины, не получая особого вознаграждения, принимают самое непосредственное и широкое участие в производстве продуктов питания и коммерческих культур в период сбора урожая (за исключением хлопка). |
(a) As a member of WMO, Cuba benefits from WMO global and regional services, receiving publications and other materials. | а) являясь членом ВМО, Куба пользуется предоставляемыми ВМО на глобальном и региональном уровнях услугами, получая публикации и другие материалы. |
In connection with the General Agreement on Trade of Services, developing countries which were still developing a regulatory framework for their service sectors should continue to benefit from flexibility in the agreement, including by receiving support in devising regulatory frameworks that responded to their development objectives. | В связи с Генеральным соглашением по торговле услугами развивающиеся страны, которые все еще занимаются созданием нормативных рамок для своих секторов услуг, должны по-прежнему пользоваться преимуществами гибкости этого соглашения, в том числе получая поддержку в контексте выработки нормативных рамок, соответствующих их целям в области развития. |
For three of them a receiving local government has been found. | Для троих из них был определен принимающий орган местного самоуправления. |
When a repatriate arrives in Finland, the receiving municipality organizes housing, social and health services and immigration counselling as part of the common service system. | Когда репатриант прибывает в Финляндию, принимающий его муниципалитет предоставляет ему жилье и оказывает социальные услуги и услуги в области здравоохранения, а также проводит консультирование иммигранта в рамках системы общего обслуживания. |
The total duration may be exceptionally extended to a maximum of six months when there are special academic requirements or if the receiving department has special needs. | В исключительных случаях общая продолжительность периода стажировки может быть увеличена до шести месяцев тогда, когда стажер имеет особые потребности академического характера или когда принимающий департамент испытывает особую необходимость в его услугах. |
Mention should also be made of the prison supervisory system which had been established in accordance with that legislation and was operated by a supervisory committee in charge of receiving inmates' complaints. | Следует также упомянуть о созданной в соответствии с этим законодательством системе контроля за тюрьмами, который обеспечивает комитет по надзору, принимающий жалобы от заключенных. |
A transmutational camera to a receiving projector. | Преобразующая камера и принимающий проектор. |