You are in charge of receiving these gifts. | Назначаю Вас ответственным за получение подарков. |
A bill passed by one House of Parliament is transmitted to the other House as soon as possible and as the receiving House passes such bill, it goes to His Majesty the King for the royal assent. | Законопроект, прошедший через одну из палат парламента, в кратчайшие сроки передается в другую палату, и после того, как получившая его палата принимает этот законопроект, он направляется Его Величеству Королю на получение королевской санкции. |
Entitlement to the child allowance commences on the first day of the month during which the child is born; it ceases at the end of the month during which the conditions for receiving the allowances cease to be fulfilled. | Право на получение пособия на ребенка возникает с первого дня месяца, в течение которого родился ребенок и утрачивается в конце месяца, в течение которого условия для получения пособия перестали удовлетворяться. |
Where a citizen is entitled to more than one State pension, only one pension (of his/her choice) will be paid; as a rule, this does not disqualify the same individual from receiving non-State pensions. | При наличии права на получение разных государственных пенсий гражданину предоставляется одна пенсия по его выбору, которая, как правило, не исключает возможности получения негосударственных пенсий. |
In this case he is disqualified from receiving unemployment benefit as long as the stoppage or work continues, except in a case where, during the stoppage of work, he has become bona fide employed elsewhere or has become regularly employed in some other occupation. | В этом случае оно лишается права на получение пособия по безработице в течение всего периода прекращения работы, за исключением того случая, когда в течение этого периода оно было на законном основании принято на работу в другом месте или начало осуществлять регулярную трудовую деятельность по какой-либо другой специальности. |
The number of people receiving Social Assistance in PEI declined steadily from 1994 to 2004. | Число лиц, получающих социальную помощь в ОПЭ, постоянно уменьшалось с 1994 по 2004 год. |
number receiving allowance for loss of the breadwinner | число лиц, получающих пособие по потере кормильца, человек |
In a single decade, the number of people in low- and middle-income countries receiving antiretroviral therapy has increased more than 20-fold. | Всего за одно десятилетие число людей, получающих антиретровирусное лечение, в странах с низким и средним уровнем дохода возросло более чем в 20 раз. |
Among women receiving treatment, the probability of transmission from mother to child is assumed to vary between 2 and 19 per cent, depending on the particular combination of breastfeeding practices, its duration in the population, and the type of treatment available. | У женщин, получающих лечение, вероятность передачи инфекции ребенку будет предположительно варьироваться в пределах от 2 до 19 процентов в зависимости от конкретного сочетания типов вскармливания, его продолжительности и типа лечения. |
The team of laundresses and dressmakers is made up of unqualified women receiving the guaranteed minimum income (GMI). | Коллектив прачек и швей состоит из женщин, не имеющих квалификации, получающих ГМД (гарантированный минимальный доход). |
Around 450 people are receiving treatment, 70% of whom use antiretroviral therapy. | Лечение проходят около 450 пациентов, из которых 70 процентов получают антиретровирусную терапию. |
All detainees were tested for HIV and currently 300 were HIV-positive and were receiving medical care. | Все заключенные проходят проверку на ВИЧ, и в настоящее время положительная ВИЧ-реакция зарегистрирована у 300 заключенных, которые получают соответствующую медицинскую помощь. |
Out of 39,000 people eligible to receive antiretroviral drugs, approximately 15,000 are receiving treatment. | Из 39000 человек, имеющих право на антиретровирусные препараты, лечение получают порядка 15000. |
After some years of implementation, 147 million people have joined the system, among whom some 36.08 million are currently receiving a basic pension. | За несколько лет ее функционирования к этой системе присоединилось 147 млн. человек, причем около 36,08 млн. из них в настоящее время получают базовую пенсию. |
With the aid of said mechanisms, mechanical power is obtained at receiving mechanisms - a reduction gear with a shaft, which is joined to an electric generator, or a hydraulic motor with flexible tubes and an electric generator. | С их помощью получают механическую энергию на принимающие механизмы - редуктор с валом, объединенный с электрогенератором или гидромотор со шлангами и электрогенератором. |
By complementing native workers, migrants improve the performance of the receiving economy. | Увеличивая предложение рабочей силы на местном рынке труда, мигранты повышают эффективность экономики принимающих стран. |
Cultural and linguistic differences may magnify the vulnerability of migrant workers in receiving States, especially in the absence of family or social support networks. | Культурные и языковые различия могут усилить уязвимость трудящихся-мигрантов в принимающих государствах, особенно в случае отсутствия семьи или сетей социальной поддержки. |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes should also take into account the receiving communities in areas of return, who need to be consulted during the planning and design phase, as well as informed and supported in receiving ex-combatants and their dependants during the implementation phase. | В программах разоружения, демобилизации и реинтеграции следует также учитывать интересы принимающих общин в районах возвращения, с которыми необходимо проводить консультации на этапе планирования и разработки, а также предоставлять им информацию и оказывать поддержку в размещении бывших комбатантов и их иждивенцев на этапе осуществления. |
The greater attention being given by the Security Council to the specific needs of women and children and the receiving communities in the context of the disarmament, demobilization and reintegration of combatants in post-conflict situations is also commendable. | Также похвально, что Совет Безопасности уделяет все возрастающее внимание конкретным потребностям женщин и детей и принимающих общин в контексте разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов в постконфликтных ситуациях. |
Additionally, restrictive integration and other discriminatory selection criteria, which undermine the protection foundation of resettlement, should be avoided, and focus should be placed on reinforcing the integration capacity of receiving communities by fostering a receptive and welcoming environment for refugees. | Кроме того, следует избегать ограничительных критериев интеграции и других дискриминационных критериев отбора, которые подрывают основополагающий для переселения принцип защиты, и сосредоточить внимание на укреплении интеграционного потенциала принимающих сообществ путем поощрения открытой и гостеприимной среды для беженцев; |
Statistics Canada offered to send a copy of this framework to countries interested in receiving one. | Статистическое управление Канады предложило направить копию этого документа странам, желающим получить его. |
The case could still be heard in the criminal court, but without a civil case, women had no chance of receiving compensation for injuries. | Дело может быть рассмотрено и в уголовном суде, однако без слушания в гражданском суде женщины не имеют шансов на то, чтобы получить компенсацию за нанесенный им ущерб. |
I'm interested in receiving more informations about the property "Imperiale Plazza" (Menton). | Желаю получить дополнительную информацию об объекте "Imperiale Plazza" (Мантон). |
It would also appreciate receiving an explanation as to why a New Zealand national might need a visa to return to his or her country. | Наряду с этим Комитет хотел бы получить разъяснения в отношении того, почему гражданину страны необходима виза, чтобы вернуться в собственную страну. |
Concerns were raised that the Government's failure to regulate these services means that women are at risk of receiving inaccurate and/or misleading information about these services and are open to being counselled by personnel without adequate training. | Была высказана озабоченность в связи с тем, что из-за неспособности правительства наладить деятельность этих служб женщины рискуют получить неточную и/или вводящую в заблуждение информацию об этих службах и консультативную помощь неквалифицированного персонала. |
Most are not covered under the Vanuatu National Provident Fund by their employers even though by law anyone receiving a monthly wage of VT 3,000 is required to contribute to this superannuation fund. | Большинство из них не зарегистрированы в Национальном пенсионном фонде Вануату своими работодателями даже при том, что, согласно закону, любой человек, который получает ежемесячную заработную плату в З тыс. вату, обязан вносить взносы в этот пенсионный фонд. |
The Special Representative has received many and regular reports of sick prisoners receiving little or no treatment. | Специальный представитель регулярно получает большое количество сообщений о том, что больным заключенным предоставляется недостаточная медицинская помощь или медицинская помощь им не предоставляется вообще. |
She is seen finding money on the pavement, receiving a paycheck and buying clothes in a sale, which accounts for her good mood. | Затем она находит деньги, лежавшие на тротуаре, получает зарплату, и на полученные деньги покупает себе одежду, что улучшает её настроение. |
These also include CNDP. MONUC, national and military authorities reported to the Group that Nkunda's forces have been receiving weapons via the border areas of Bunagana and Runyoni. | Через эти сети получает оружие и НКЗН. МООНДРК и военные власти страны сообщили Группе о том, что силы генерала Нкунды получают оружие через пограничные районы Бунаганы и Руниони. |
No country in sub-Saharan Africa is receiving the promised resources in order to implement a national development strategy aimed at achieving the goals set forth in the Millennium Declaration. | Ни одна из стран Африки к югу от Сахары не получает обещанных ресурсов для осуществления национальных стратегий развития, ориентированных на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Underline the need that countries with middle incomes keep receiving resources from developed countries and also ponder their participation in triangular cooperation. | Подчеркиваем, что странам со средним уровнем дохода необходимо продолжать получать ресурсы от развитых стран и изучить возможности их участия в трехстороннем сотрудничестве. |
As a general rule, players will be able to use the top 2 or 3 ranks of each spell before receiving any penalty. | Как правило, игрок может использовать 2 или 3 верхних ранга каждого заклинания, прежде чем начать получать «штрафные» коэффициенты. |
By the early 1990s, Lee began receiving many guest-starring roles in television shows such as In the Heat of the Night. | В начале 1990-х годов, Ли начал получать предложения на роли приглашенных звезд в телевизионных шоу, таких как In the Heat of the Night. |
Charities and societies were prohibited by law from receiving more than 10 per cent of their capital per annum from foreign sources to work on rights-based and policy-related questions. | По закону благотворительным и общественным организациям, работающим над вопросами, связанными с правом и политикой, запрещается получать более 10% их оборотных средств в год из иностранных источников. |
One delegation expressed special satisfaction with the results of the agreement established by the public radio network of his country and United Nations Radio, which allowed for information in Portuguese to reach a vast number of listeners through a receiving network. | Одна делегация выразила особое удовлетворение по поводу результатов договоренности, достигнутой государственной радиосетью его страны и Радиовещательной службой Организации Объединенных Наций, что позволило большому числу слушателей получать информацию на португальском языке через «ретрансляционную сеть». |
"2.10."Aerial" means any device used for transmitting and/or receiving electromagnetic signals." | "2.10 Под"антенной" подразумевается любое устройство, используемое для передачи и/или приема электромагнитных сигналов". |
A mobile receiving part of the orientation system is installed on a vessel and comprises an optical antenna and, connected in series, an optical signal receiving unit and a unit for determining the position of the vessel with a calculator and an indicator. | На судне устанавливается мобильная приемная часть системы ориентирования, содержащая оптическую антенну и последовательно соединенные блок приема оптических сигналов, блок определения местоположения судна с вычислителем и индикатор. |
Allow Committee members to pose questions, which is not possible when only receiving written submissions and is limited due to the time constraints of formal meetings, thus enabling a more in-depth discussion; | разрешить членам комитета задавать вопросы, что не возможно при осуществлении только приема письменных представлений и ограничивается в связи с нехваткой отводимого для официальных встреч времени, создавая тем самым возможность для более глубокого обсуждения; |
In her report, the Special Rapporteur examines the general situation of migrants in Morocco as a country of origin and transit and as a receiving country, and she describes the vulnerable position in which migrants find themselves and the situations that expose them to risks and abuse. | В своем докладе Специальный докладчик рассматривает общее положение мигрантов в Марокко как страны происхождения, транзита и приема мигрантов и отмечает состояние уязвимости, в котором они находятся, а также ситуации, когда они подвергаются опасностям и злоупотреблениям. |
As a result of several modernization projects implemented during the period 1971-1995, the Baq'a complex now has three satellite receiving stations ensuring traffic through 1,584 channels to about 52 destinations worldwide. | В настоящее время в результате осуществления ряда проектов модернизации в период 1971-1995 годов комплекс в Баке располагает тремя станциями приема спутниковых данных, которые обеспечивают обмен данными по 1584 каналам с 52 объектами, расположенными в различных странах мира. |
Usually they are granted temporary permission to stay and work in the receiving country but the type of work performed may be restricted. | Обычно иностранцам дается временное разрешение на пребывание и на работу в принимающей стране, однако род занятий может быть ограничен. |
Political stability in the receiving country is one of the main factors attracting such investment. | Одним из основных факторов является политическая стабильность в принимающей стране. |
Under such circumstances, the number of migrant workers in the receiving country rises during economic booms but falls during downturns, so that migrants effectively bear the brunt of economic adjustment. | В таких условиях численность рабочих-мигрантов в принимающей стране растет во время экономического подъема и сокращается в период спада, поэтому по сути именно мигранты несут на себе всю тяжесть экономической корректировки. |
Provision to the Forces of transport facilities (ground, water and air) and installations at the same rates as those charged to the defence ministry of the receiving Party; | предоставление КМС транспортных коммуникаций (наземных, водных и воздушных) и сооружений по тарифам, действующим для министерства обороны принимающей Стороны; |
He wished to know to what extent a State could be held responsible for the protection of citizens of another State resident in its territory, such as citizens of a sending State resident in a receiving State. | Он хотел бы знать, в какой степени государство можно считать ответственным за защиту граждан другого государства, проживающих на его территории, например граждан направляющего государства, проживающих в принимающей стране. |
As of early 2007, over 7,000 Angolans are receiving life-saving antiretroviral drugs through the programme. | На начало 2007 года в рамках этой программы более 7000 ангольцев получали жизненно необходимые им лекарства для антиретровирусной терапии. |
Umusanzu and OTP Library in Kigali were receiving updates of the library database once a month. | Информационный центр Умусанзу и Библиотека Канцелярии Обвинителя в Кигали ежемесячно получали информацию для обновления базы данных Библиотеки. |
The total number of disabled persons receiving this pension in 2008, and not receiving the general disability pension, was 17,000. | Общее число инвалидов, которые в 2008 году получали это пособие и не получали общую пенсию по инвалидности, составляло 17 тыс. человек. |
In 2005 nearly 30,000 single-parent households, i.e. around one fourth of all single-parent households, were receiving social assistance. | В 2005 году около 30000 домохозяйств, возглавляемых одинокими родителями, т.е. приблизительно четверть всех возглавляемых одинокими родителями домохозяйств, получали социальную помощь. |
The number of social security beneficiaries amounts to 159,511 pensioners, 45,877 persons receiving assistance and 4,576 former employees receiving allowances. | Общее число лиц, получающих пособия по линии системы социального обеспечения, составило 159511 человек, 45877 человек получали финансовую помощь и 4576 бывших работников - пособия. |
Also, receiving States should accord migrants equal treatment and should prohibit all forms of discrimination. | Принимающие государства должны также обеспечить мигрантам одинаковое отношение и должны запрещать все формы дискриминации. |
Equally, receiving States must not accept such conditions or resort to such measures. | Подобно этому, принимающие государства не должны соглашаться на такие условия или прибегать к таким мерам. |
More often than not, receiving States tend not to observe even minimal labour standards with regard to migrant workers, particularly women. | Принимающие государства обычно чаще не соблюдают, чем соблюдают по отношению к трудящимся-мигрантам, особенно женщинам, даже минимальные трудовые стандарты. |
Receiving States should recognize the contribution to their economies of migrant workers by granting such workers the opportunity to remain with regular status and to integrate into Society, if that is their wish. | Принимающие государства должны признать вклад трудящихся-мигрантов в их экономику путем предоставления таким трудящимся возможности сохранять постоянный статус и стать членами общества, если они того желают. |
After the initial in-orbit check-out of about two months, SPOT 3 started to deliver data to the two main receiving stations - Kiruna, Sweden and Issus-Aussaguel, near Toulouse, France. | После начального периода орбитальной подготовки продолжительностью приблизительно два месяца спутник "СПОТ-З" начал передавать данные на две основные принимающие станции - Кируна, Швеция, и Иссус-Осагель, недалеко от Тулузы, Франция. |
It also acts as a body for receiving individual complaints. | Помимо этого, данный орган осуществляет прием индивидуальных обращений. |
Other organizations have stopped receiving tsunami funds, requesting potential donors to direct their contributions to other crises. | Другие организации прекратили прием средств для ликвидации последствий цунами, обратившись к потенциальным донорам с просьбой направлять свои взносы на цели урегулирования других кризисов. |
Under the Act all municipalities shared responsibility for receiving and housing refugees. | Согласно этому закону ответственность за прием и размещение беженцев должны нести все муниципалитеты. |
The Department for Social Action was tasked with receiving the victims into the centres, registering them, accommodating and feeding them. | Министерству по социальным вопросам поручено обеспечивать прием пострадавших на местах, их регистрацию, размещение и питание. |
The National Institute for Democracy and Human Rights is also responsible for receiving, examining and analysing citizens' representations. | Прием, рассмотрение и анализ обращений граждан также осуществляет и Туркменский национальный институт демократии и прав человека при Президенте Туркменистана. |
The responsibility of a receiving State to protect diplomatic and consular missions in its territory was at the heart of international law relating to diplomatic relations. | Ответственность принимающего государства за защиту дипломатических и консульских представительств на своей территории является основным компонентом международного права, касающегося дипломатических сношений. |
The Chairperson-Rapporteur, Justice Bhagwati, making a complementary presentation on topic II, referred to recent studies in the region that highlighted the appalling living and working conditions of many migrants, even when they were lawfully residing within a receiving State. | Выступая с дополнительным докладом по теме II, Председатель-докладчик судья Бхагвати сослался на недавно проведенные в регионе исследования, которые наглядно показали, что многие мигранты, несмотря на законность их проживания на территории принимающего государства, живут и работают в ужасных условиях. |
Lastly, it was observed that the existence of a receiving State, for example one of the States of nationality of the person expelled, was not a decisive factor in determining the legality of an expulsion. | И наконец, было отмечено, что существование принимающего государства, например одного из государств гражданства высылаемого лица, не является решающим элементом для вынесения суждения о законности высылки. |
To achieve these goals, Skype issues every user of Skype a "digital certificate" that any user of Skype can present in order to establish the identity of the person placing or receiving a Skype call or chat. | Для достижения этой цели Skype создает для каждого абонента Skype "цифровой сертификат", который абонент может предъявлять для установления личности человека, направляющего или принимающего сообщения в чате или совершающего и принимающего звонки через Skype. |
The game starts with Richard at his apartment receiving a call from the Anchor Police Department regarding his father, Henry Osmond. | Игра начинается с Ричарда Осмонда, находящегося в своих апартаментах и принимающего звонок из департамента полиции города Анкор (англ. Anchor) в связи с исчезновением его отца - Генри Осмонда. |
Requests are increasing for the provision of procurement services from Governments receiving loans from the World Bank. | Правительства, получающие займы от Всемирного банка, направляют все большее число просьб о предоставлении услуг по закупкам. |
Grant-aided students Pensioners and persons receiving allowances and other persons supported by the State | Пенсионеры и лица, получающие пособия, а также другие лица, находящиеся на обеспечении государства |
All students receiving the basic student grant are entitled to a public transport pass which allows them more or less unrestricted travel on public transport throughout the Netherlands. | Все студенты, получающие базовую стипендию, имеют право на проездной билет, который дает им возможность более или менее беспрепятственно пользоваться общественным транспортом на всей территории Нидерландов. |
Article 28 (2) of the Act provides that the Andorran Government may prescribe, by means of regulations, additional accounting responsibilities incumbent on associations receiving public subsidies. | Пункт 2 статьи 28 этого закона предусматривает, что правительство Андорры может соответствующим распоряжением потребовать, чтобы объединения, получающие субсидии от государства, вели дополнительную учетную документацию. |
Statistics from the Ministry of Employment shows that relatively more foreigners receiving introduction allowance on the level of starting allowance gets into ordinary employment than foreigners receiving introduction allowance on the level of cash benefit. | Статистика министерства труда свидетельствует о том, что относительно большее число иностранцев, получающих начальную дотацию на уровне начального пособия, быстрее находят регулярную работу, чем иностранцы, получающие начальную дотацию на уровне денежной прибавки. |
Subsequently, life in Chechnya was becoming more peaceful, the economic system was recovering, and people were returning to their homes and receiving compensation for the property they had lost. | Как следствие, жизнь в Чечне стала более мирной, возрождается экономика и люди возвращаются в свои дома, получая компенсацию за утраченное имущество. |
On several occasions during the reporting period, Georgian local law enforcement officials have responded promptly upon receiving information concerning possible threats to the security of UNOMIG, by informing UNOMIG and offering assistance. | Несколько раз в течение отчетного периода сотрудники местных грузинских правоохранительных органов, получая информацию о возможных угрозах против безопасности МООННГ, оперативно реагировали, оповещая МООННГ и предлагая свою помощь. |
Pursuant to its communications and liaison mandate, the ISU continued to serve as the main source of information on the Convention, maintaining the Convention's Documentation Centre, receiving and making available hundreds of new documents in 2010 related to the implementation process. | Согласно своему мандату на поддержание коммуникаций и связи, ГИП продолжала выступать в качестве основного источника информации о Конвенции, поддерживая конвенционный Документационный центр, получая и предоставляя в 2010 году сотни новых документов в связи с процессом осуществления. |
(a) Strategic guidance and technical support: the Service Centre Chief is responsible for implementation of the objectives of the Centre and coordination with the mission focal points group and Department of Field Support directors receiving strategic guidance and technical support; | а) стратегическое руководство и техническая поддержка: начальник Центра обслуживания отвечает за выполнение задач Центра и координацию работы с координаторами в составе миссий и директорами в Департаменте полевой поддержки, получая от них стратегические ориентиры и техническую поддержку; |
Day after day, my client has borne the brunt of Mrs. Akalitus's family drama, receiving unmerited distrust and defamation from her supervisor, putting not only my client at risk, but the entire diversion program. | День за днем, моему клиенту перепадало от семейной драмы миссис Акалайтус, получая только незаслуженное недоверие и клевету от супервизора, подвергая риску не только моего клиента но и всю реабилитационную программу. |
For three of them a receiving local government has been found. | Для троих из них был определен принимающий орган местного самоуправления. |
Over approximately the past decade and a half, southern Africa has been transformed from a sending region into a receiving region. | За последние приблизительно полтора десятилетия южная часть Африки превратилась из региона, который люди покидают, в регион, принимающий людей. |
In terms of the selection process, the sponsoring country submits a shortlist to the receiving department, which verifies that all candidates meet the requirements of the advertised terms of reference. | С точки зрения процесса отбора страна-спонсор представляет короткий список кандидатов в принимающий департамент, который проверяет, чтобы все кандидаты соответствовали объявленным квалификационным требованиям. |
The rsync utility uses an algorithm invented by Australian computer programmer Andrew Tridgell for efficiently transmitting a structure (such as a file) across a communications link when the receiving computer already has a similar, but not identical, version of the same structure. | Утилита rsync использует алгоритм, разработанный австралийским программистом Эндрю Триджеллом, для эффективной передачи структур (например, файлов) по коммуникационным соединениям в том случае, когда принимающий компьютер уже имеет отличающуюся версию этой структуры. |
The sending operator converted words to these number groups and the receiving operator converted them back to words using this codebook. | Оператор-отправитель составлял сообщения из этих числовых групп, а принимающий оператор переводил их снова в слова с помощью этой кодовой книги. |