Английский - русский
Перевод слова Receiving

Перевод receiving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 666)
The Committee notes that in addition to intersectoral coordination, the NCCM is also the body responsible for monitoring progress in the implementation of the Convention, as well as for receiving complaints pertaining to violations of child rights. Комитет отмечает, что, помимо межсекторальной координации, НСДМ также выполняет функции органа, отвечающего за мониторинг прогресса в осуществлении Конвенции, а также за получение жалоб, относящихся к нарушениям прав ребенка.
Said method makes it possible to take into account the consumer's interest, to reduce time for receiving advertising information, to improve the certainty of the reception of advertising and to create convenient conditions for providing information services. Заявленный способ обеспечивает учет интересов потребителя, сокращение времени на получение рекламной информации, повышение надежности получения рекламной информации и создание удобных условий оказания информационных услуг.
Access to the media and the performance of activities of public information (receiving and disseminating information) in the language and script which they use право на доступ к средствам массовой информации и осуществление деятельности в области общественной информации (получение и распространение информации) с использованием их языка и письменности,
(c) Receiving and recording of payments (number of cash receipts) с) Получение и регистрация платежей (количество расписок в получении денежной наличности)
630 Shipping note: Document provided by the shipper or his agent to the carrier, multimodal transport operator, terminal or other receiving authority, giving information about export consignments offered for transport, and providing for the necessary receipts and declaratiopns of liability. 631 Складская расписка экспедитора: документ, выписываемый экспедитором, выступающим в качестве управляющего складом, в котором подтверждается получение складируемого товара и указываются условия хранения товара на складе и его выдачи или содержится ссылка на эти условия.
Больше примеров...
Получающих (примеров 765)
The number of employees receiving the minimum wage is not large in the Czech Republic. Число работников, получающих заработную плату на минимальном уровне, в Чешской Республике невелико.
Finally, we look forward to hearing from the countries receiving support from the Fund on their views of the Fund's management arrangements and impact, both now and on a regular basis. Наконец, нам очень хочется услышать от стран, получающих от Фонда поддержку, их мнения относительно обустройства управления Фондом и отдачи от него и не только сейчас, но и вообще на регулярной основе.
Children receiving survivors' pensions число детей, получающих пенсию
In addition, 396 women were placed in paid public work and 3,043 women were given unemployment benefits, which is 45 per cent of the number receiving such benefits. 396 женщин были привлечены к оплачиваемым общественным работам, 3043 женщинам - было установлено пособие по безработице, что составляет 45% от числа получающих пособие.
The number of college students receiving such grants has fallen by 2.5,000 (10 percentage points), while that of university students, by 2,000 (2 percentage points). Число студентов колледжей, получающих такие стипендии, сократилось на 2500 человек (10 процентных пунктов), а число студентов университетов на 2000 человек (2 процентных пункта).
Больше примеров...
Получают (примеров 827)
Of the 18,560 Ugandan refugees settled in northern Zaire, 15,560 are receiving assistance from UNHCR. Из 18560 угандийских беженцев, расселенных на севере Заира, 15560 человек получают помощь УВКБ.
The 1995 radio survey by the Department notes that some stations expressed concerns such as never receiving the World in Review tapes in time for them to be useful. В рамках проведенного ДОИ в 1995 году обследования по вопросам радиопрограмм отмечается, что некоторые станции выражают обеспокоенность в связи с тем, что они никогда не получают вовремя записи с программами "Обзор событий в мире", в результате чего они не могут их использовать.
He mentioned that the methodology provides for a safeguard - a minimum programme funding amount - that should be available for programmes managed by UNIFEM subregional programmes receiving the smallest share of resources. Он заявил, что эта методика предусматривает некую гарантию - минимальный размер программного финансирования, - которая будет действовать в отношении программ, управляемых субрегиональными программами ЮНИФЕМ, которые получают наименьшую долю ресурсов.
Article 29 (4) of the Associations Organization Act of 29 December 2000 provides that associations receiving public subsidies must account for the use of those subsidies to the awarding body. Органический закон об объединениях от 29 декабря 2000 года предусматривает (пункт 4 статьи 29), что объединения, которые получают субсидии от государства, должны отчитываться об использовании этих субсидий перед органом, утвердившим выделение этих субсидий.
Desk-based activities such as the review and analysis of existing demographic data and related workshops for government staff on population policy implementation are receiving modest support. Мероприятия, проводимые без выхода за пределы служебных помещений, как-то обзор и анализ существующих демографических данных и связанные с этим практикумы для государственных служащих по осуществлению политики в области народонаселения, получают скромную поддержку.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 284)
Most of the 13,500 returnees are scattered throughout shanty townships where the majority of the receiving communities are themselves destitute, suffering from homelessness, joblessness and hopelessness. Большая часть из 13500 репатриантов рассеяна по мелким городским поселкам, где большинство принимающих общин сами являются бедными, страдают от отсутствия жилья, безработицы, а также от безнадежности.
Making international assistance and development programmes more responsive to the needs of host communities and more effective in alleviating pressure on the receiving local environment; обеспечение более полного и эффективного учета потребностей принимающих беженцев общин и облегчения бремени для местной инфраструктуры в рамках международных программ по оказанию помощи и развитию;
It also contains international standards for the treatment, welfare and human rights of both documented and undocumented migrants, as well as obligations and responsibilities for both sending and receiving States. В ней содержатся международные стандарты относительно режима, социального обеспечения и прав человека как имеющих, так и не имеющих документы мигрантов, а также обязательства и обязанности как направляющих, так и принимающих государств.
The Special Relief Operations Service of FAO provides agricultural tools, seeds and seedlings to farmers of countries receiving refugees, in order to mitigate the impact of increased numbers on their ecosystems, and to returnee refugees for rehabilitation. Служба операций по оказанию специальной помощи ФАО предоставляет сельскохозяйственный инвентарь, семенной материал и саженцы фермерам стран, принимающих беженцев, с тем чтобы уменьшить дополнительную нагрузку, которую создают беженцы для экосистем этих стран, и возвращающимся домой беженцам для обустройства.
In addition, the Principles provide that States intending to establish or authorize the establishment of an international direct television broadcasting satellite service must without delay notify the proposed receiving State or States of such intention. Кроме того, в соответствии с этими Принципами, государства, которые намереваются создать или санкционировать создание службы международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников, без промедления уведомляют о таком намерении государство или государства, которые предполагаются в качестве принимающих передачи.
Больше примеров...
Получить (примеров 294)
Ukraine would be interested in receiving relevant assistance from the UNIFEM Trust Fund. В этой области Украине хотелось бы получить помощь от Целевого фонда ЮНИФЕМ.
She would, however, appreciate receiving information about any notable developments that have occurred in the short period since these missions took place. В то же время она хотела бы получить информацию о всех важных событиях, которые произошли в течение краткого периода после упомянутых миссий.
The States concerned may prefer receiving quiet and confidential assistance from the Service rather than raising the issue in the General Assembly or the Security Council. Соответствующие государства могут предпочесть получить негласную и конфиденциальную помощь от службы вместо того, чтобы поднимать этот вопрос в Генеральной Ассамблее или в Совете Безопасности.
The Committee would also appreciate receiving an account of the penalties prescribed in Mexican criminal law in relation to the offences which are required to be established as crimes under the provisions of the universal conventions and protocols to which Mexico is a party. Комитет также хотел бы получить сведения о предусмотренных в уголовном законодательстве Мексики мерах наказания за совершение преступлений, которые она обязана пресекать в соответствии с положениями подписанных Мексикой универсальных договоров, конвенций или протоколов.
In January 2010 she was discharged under less-than-honorable terms, preventing her from receiving any benefits. В январе 2010 года она была уволена с неблагоприятной формулировкой, что не позволило ей получить никаких пособий.
Больше примеров...
Получает (примеров 549)
The High Commissioner has been receiving information from all human rights mechanisms and has kept them informed of his own activities. Верховный комиссар получает информацию от всех механизмов по правам человека и информирует их о своей деятельности.
I'm becoming weary of explaining to you Roman Godfrey's receiving gene therapy Я устал вам объяснять генную терапию, которую получает Роман Годфри.
At present, the OKD joint-stock company is the only major underground coal mining company in Europe not receiving any direct or indirect state subsidies needed for its own operation. В настоящее время акционерная компания ОКД является единственной крупной компанией в Европе, занимающейся подземной добычей угля, которая не получает никаких прямых или косвенных государственных субсидий, необходимых для ее собственного функционирования.
Judges are paid a stipend per judgement, with the principal drafter being paid $2,400 and the additional signatories receiving $600. Судьи получают вознаграждение за каждое решение, при этом главный составитель получает 2400 долл. США, а остальные судьи, подписывающие решение, получают 600 долл. США.
While the Local Governance Unit is receiving an increasing number of requests for technical advice in decentralization and local governance, it is yet to formalize the extent and range of services to be offered. Группа по вопросам местного управления получает растущее число запросов на предоставление технических консультаций по вопросам децентрализации и местного самоуправления, однако еще не приняла официального решения о масштабах и перечне услуг, которые будут предоставляться.
Больше примеров...
Получать (примеров 497)
The platform will be capable of receiving, integrating, operating and carrying on board a payload module by means of standard interfaces. Платформа с помощью стандартных блоков согласования сможет получать, интегрировать, использовать и нести на борту модуль полезной нагрузки.
About 10 million people who could benefit from treatment were not receiving it in 2009. Порядка 10 миллионов людей, которые могли бы получать такое лечение, в 2009 году не получали его.
A child may be receiving sufficient calories, but if s/he lacks micronutrients, s/he will suffer from stunted growth, infections and other disabilities, including impaired mental development. Ребенок может получать достаточное количество калорий, но если ему не будет хватать питательных микроэлементов, то он будет страдать от проблем, связанных с замедленным ростом, инфекционными заболеваниями и другими отклонениями, включая пороки умственного развития6.
Certificate confirmed that management system was built in such a way that allowed receiving a predictable result; it had the aim to satisfy the clients' requirements and to improve the activity of the company. Сертификат подтверждает, что система управления построена таким образом, что позволяет получать предсказуемый результат, нацелена на удовлетворение заказов клиентов и постоянное улучшение деятельности компании.
The competent authority for receiving prisoners' complaints is the prisons supervision and sentence enforcement judge and the procedure is established in article 45 of the Что касается органа, компетентного получать жалобы заключенных, то такие функции возложены на суд по надзору за уголовно-исполнительными учреждениями и исполнению наказаний в порядке, установленном в статье 45 закона об уголовно-исполнительных учреждениях.
Больше примеров...
Приема (примеров 313)
(e) Consider the creation of a new investigative body for receiving and investigating complaints regarding the Convention, such as those pertaining to the subjects of concern cited above, including allegations relating to members of the indigenous population; е) рассмотреть возможность создания нового следственного органа для приема и расследования жалоб, имеющих отношение к Конвенции, в том числе жалоб, связанных с перечисленными выше проблемами, вызывающими озабоченность, включая утверждения о нарушениях в отношении коренных жителей;
Such large immigration flows require effective and fair procedures for examining applications for international protection and suitable facilities for receiving and accommodating and, where necessary, for detaining and effectively returning immigrants who are not in need of international protection. Такие большие потоки иммигрантов требуют эффективных и справедливых процедур рассмотрения ходатайств в отношении международной защиты и приемлемых условий для приема и размещения, а, при необходимости, задержания и эффективного возвращения на родину иммигрантов, не нуждающихся в международной защите.
Earth-based receiving and control stations; наземные станции приема данных и управления полетом;
The FAO Fisheries Department plans to install a satellite ground receiving station for NOAA-AVHRR local area coverage image data. Департамент по рыболовству ФАО планирует создать наземную спутниковую станцию для приема данных изображений локального охвата территории по районам НОАА-АВХРР.
The proposed quantity of 1,284 sets is based on the number of vehicles to be equipped with VHF radios; (d) VHF repeaters: used to extend the coverage of radio networks by receiving signals over one frequency and retransmitting them over a different frequency. Потребность в таких радиостанциях составляет 1284 комплекта, что соответствует числу транспортных средств, которые предполагается оборудовать такими радиостанциями; d) ОВЧ-ретрансляторы: предназначены для расширения зоны охвата радиосетей путем приема сигналов на одной частоте и их ретрансляции на другой.
Больше примеров...
Принимающей (примеров 244)
Usually they are granted temporary permission to stay and work in the receiving country but the type of work performed may be restricted. Обычно иностранцам дается временное разрешение на пребывание и на работу в принимающей стране, однако род занятий может быть ограничен.
The need to implement measures that guarantee the respect of the migrants, the tolerance and its integration in the receiving society was emphasized. Участники подчеркнули необходимость принятия мер, которые гарантируют уважение к мигрантам, терпимость и их интеграцию в общество принимающей страны.
To the contrary, article 98, as mentioned above, indicates that the decision to receive His Excellency President Omer Hassan A. Al-Bashir is purely a sovereign matter and thus resides solely in the hands of the receiving country. В противоположность этому, в статье 98, как уже упоминалось выше, говорится, что решение принять Его Превосходительство президента Омара Хасана Ахмеда аль-Башира является чисто суверенным вопросом и поэтому зависит исключительно от усмотрения принимающей страны.
If the receiving jurisdictions were to get little or nothing from forfeited assets, there was no incentive for them to establish the machinery for identification, forfeiture and cooperation with other jurisdictions. Если юрисдикция принимающей страны получает мало или ничего от конфискованных средств, у нее нет никакого стимула создавать механизм выявления, конфискации и сотрудничества с другими юрисдикциями.
With respect to skilled foreign workers, there exists the phenomenon of "brain drain" that depletes the country of origin of its trained workers, and complements the lack of skilled workers in the receiving country at low cost to them. Квалифицированные иностранные специалисты вовлечены в процесс «утечки умов», который создает дефицит квалифицированной рабочей силы в стране происхождения, но который устраняет такой дефицит в принимающей стране при низком уровне затрат.
Больше примеров...
Получали (примеров 268)
Criminal groups should be avoided to abuse tenders organized by public authorities as well as receiving of trade activities' permits. Необходимо не допускать того, чтобы криминальные группы неправомерно использовали конкурентные торги, организуемые государственными властями, а также получали разрешения на торговую деятельность.
As at 30 June 1998, some 19,000 children were receiving such assistance. По состоянию на 30 июня 1998 года, такую помощь получали примерно 19000 детей.
The total number of disabled persons receiving this pension in 2008, and not receiving the general disability pension, was 17,000. Общее число инвалидов, которые в 2008 году получали это пособие и не получали общую пенсию по инвалидности, составляло 17 тыс. человек.
Member States generally have instituted the necessary reforms to their official banking systems to prevent listed parties from receiving or transferring money, but there are many unofficial ways available to circumvent these restrictions. Государства-члены в целом провели необходимые реформы в рамках своих официальных банковских систем для предотвращения того, чтобы включенные в Перечень стороны получали или переводили денежные средства, однако для обхода этих ограничений имеется большое число неофициальных каналов.
As they established their credit-worthiness, participants became eligible for increasingly larger loans, with first-time borrowers receiving loans ranging from $330 to $1,000 and those at the end of the third loan cycle receiving loans ranging from $2,000 to $8,000. По мере повышения своей кредитоспособности участники получали право на более значительные займы, причем первоначальный заемщик получал кредиты на сумму от 330 до 1000 долл. США, а заемщики в конце третьего кредитного цикла получали займы на сумму от 2000 до 8000 долл. США.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 130)
Even if receiving States continued to refuse to ratify the Convention, it was essential to address the specific needs of migrant workers in specific situations. Даже если принимающие государства продолжают отказываться ратифицировать Конвенцию, важно решать конкретные проблемы трудящихся-мигрантов в особых условиях.
Immigration policies, such as compulsory medical testing, detention and deportation, especially when contained in bilateral arrangements between States, require the involvement of sending and receiving States in enforcing them. Как направляющие, так и принимающие государства должны обеспечивать соблюдение таких мер иммиграционной политики, как обязательное медицинское освидетельствование, задержание и депортация, особенно когда они прописаны в двусторонних соглашениях между государствами.
The costs of the expulsion of aliens are borne by the receiving organization or, when the receiving organization is unable to do so, by the agencies of the Ministry. Расходы по выдворению иностранцев несут принимающие организации, а в тех случаях, когда принимающая организация не имеет возможности нести расходы по выдворению, они производятся органами внутренних дел.
Receiving States should be encouraged to recognize migrant workers as a vulnerable group and to overcome reluctance to grant migrants equal treatment with nationals with respect to the protection of their human rights. Принимающие государства следует поощрять к признанию трудящихся-мигрантов в качестве уязвимой группы и к преодолению нежелания обеспечить им равное с гражданами обращение с точки зрения защиты их прав человека.
It had recognized that receiving Governments had the right to determine who should be allowed to enter their countries. Конференция признала, что принимающие правительства имеют право решать, кто может выехать в страну.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
The phones will need to be capable of both receiving and placing outside calls. Телефоны должны быть рассчитаны на прием входящих и осуществление исходящих внешних звонков.
Other organizations have stopped receiving tsunami funds, requesting potential donors to direct their contributions to other crises. Другие организации прекратили прием средств для ликвидации последствий цунами, обратившись к потенциальным донорам с просьбой направлять свои взносы на цели урегулирования других кризисов.
Make sure that you have not installed any software blocking the receiving and sending of cookies. Также удостоверьтесь, что у Вас не установлено никакого программного обеспечения, которое блокирует прием и отправку cookies.
ADFM recommended that Morocco make better provision for receiving such victims. ДАЖМ рекомендовала Марокко обеспечить более эффективный прием таких жертв.
The Logistics Base continues to play a significant and critical role in receiving and preparing these assets for deployment in the field missions. База материально-технического снабжения продолжает играть чрезвычайно важную роль, обеспечивая прием и подготовку таких активов для последующей отправки в полевые миссии.
Больше примеров...
Принимающего (примеров 71)
The Head of the peacekeeping mission shall conclude with the authorities of the receiving Party an agreement on conditions for the presence of the peacekeeping mission. Глава миротворческой миссии заключает с властями принимающего государства соглашение об условиях пребывания миротворческой миссии.
Further service brought her to Sheerness as a receiving ship, then a victualling depot, and finally a guard ship. Затем он продолжил службу в Шеернессе в качестве принимающего корабля, затем плавучего склада, и, наконец, сторожевого корабля.
It also plays a role in the integration of immigrants into Quebec society and supports, to promote the development of harmonious relations between communities, initiatives from both immigrants themselves and the receiving society. Это министерство также способствует интеграции иммигрантов в квебекское общество и поддерживает инициативы со стороны как самих иммигрантов, так и принимающего общества с целью поощрения развития гармоничных отношений между общинами.
The basic approach has been one of requiring receiving States to waive or exempt any financial import or export requirements, subject to the condition that the goods are intended for the provision of assistance and are subsequently re-exported. Базовый подход состоит в том, что от принимающего государства ждут освобождения от всяких ввозных или вывозных требований финансового характера при том условии, что товары, предназначенные для оказания помощи, подлежат впоследствии обратному вывозу.
The traveller can then be granted access to enter the receiving duty station without further action by either the traveller or the receiving duty station. Тогда совершающему поездку сотруднику будет предоставлено право доступа в принимающее место службы без каких-либо дополнительных действий ни со стороны самого сотрудника, ни со стороны принимающего места службы.
Больше примеров...
Получающие (примеров 207)
Promotions to higher steps could indicate that the staff receiving these promotions had been at their prior grade for extended periods. Продвижение на более высокие ступени может свидетельствовать о том, что сотрудники, получающие эти повышения, занимали свои предыдущие должности в течение продолжительного периода времени.
Research studies indicated that persons receiving the adaptation benefit found work more quickly than persons receiving other types of benefits. Исследования показывают, что лица, получающие адаптационное пособие быстрее находят работу, чем лица, получающие другие виды пособий.
There may, in some cases, be pressure for banks receiving large amounts of government assistance to focus on lending domestically. В некоторых случаях на банки, получающие государственную помощь в большом объеме, оказывается давление, с тем чтобы вынудить их предоставлять кредиты на внутреннем рынке.
In addition, it is important for countries receiving FDI to act on the Doha commitment to strengthen national and international efforts aimed at maximizing FDI production linkages with domestic production, enhancing transfer of technology and the training of local workers. Кроме того, важно, чтобы страны, получающие ПИИ, принимали меры по выполнению взятого в Дохе обязательства повышать эффективность национальных и международных усилий, направленных на максимальное укрепление связей производства, основанного на ПИИ, с национальным производством, расширение передачи технологий и профессиональную подготовку местных работников.
According to article 2 of the Law, only citizens with residence in the Republic of Moldova who do not satisfy the conditions for receiving a pension and do not have an assured income have the right to allocations. В соответствии со статьей 2 этого Закона право на пособие имеют только граждане Республики Молдова, постоянно проживающие на ее территории, не отвечающие условиям для получения права на пенсию и не получающие застрахованного дохода.
Больше примеров...
Получая (примеров 158)
While receiving assistance from IAEA, China also provides manpower, material and financial support to IAEA technical cooperation activities. Получая помощь от МАГАТЭ, Китай также предоставляет людские ресурсы и оказывает материальную и финансовую поддержку в связи с деятельностью МАГАТЭ в области технического сотрудничества.
Within the framework of the agricultural program it is necessary to provide distribution of domestic cattle to families and farms in leasing, receiving as payment natural products. В рамках сельскохозяйственной программы следует предусмотреть раздачу домашнего скота семьям и фермерским хозяйствам в лизинг, получая в качестве оплаты натуральные продукты.
Pursuant to its communications and liaison mandate, the ISU continued to serve as the main source of information on the Convention, maintaining the Convention's Documentation Centre, receiving and making available hundreds of new documents in 2010 related to the implementation process. Согласно своему мандату на поддержание коммуникаций и связи, ГИП продолжала выступать в качестве основного источника информации о Конвенции, поддерживая конвенционный Документационный центр, получая и предоставляя в 2010 году сотни новых документов в связи с процессом осуществления.
The Polish nobility (the szlachta), on the other hand, were reluctant to offer help to Lithuania without receiving anything in exchange. Польская шляхта не торопилась оказывать военную или какую-то другую помощь Литве, не получая ничего взамен.
UkrSibbank was the first to join the initiative and we are glad that this spring more than 600 inmates of orphanages will get such a present and play outdoors charging with positive emotions and receiving care they are so desperate for. «УкрСиббанк» стал пионером этой инициативы и мы рады, что эту весну более 600 детишек, которые воспитываются в детских домах и интернатах, встретят с таким подарком и смогут проводить активный уличный досуг, получая так необходимые им положительные эмоции и заботу.
Больше примеров...
Принимающий (примеров 21)
However, the Integration Act stipulates a number of criteria for situations in which the receiving local authority must agree to continue the introduction programme. Вместе с тем Закон об интеграции предусматривает ряд критериев для ситуаций, в которых принимающий местный орган власти обязан согласиться на продолжение программы адаптации.
Finally, the Special Rapporteur would like to remind that, as previously mentioned, most environmental migration is likely to occur within and between developing countries where receiving capacities are likely to be very limited. И наконец, Специальный докладчик хотел бы напомнить, что, как ранее упоминалось, экологическая миграция, вероятно, в основном будет иметь место внутри развивающихся стран и между развивающимися странами, где принимающий потенциал будет весьма ограниченным.
The IACHR noted that in Nicaragua, the authority receiving the original complaint on violence against women - generally the police- asks the victim to undergo examination by the Institute of Legal Medicine and by a psychologist so that they can use their expert opinions as evidence. МКПЧ отметила, что в Никарагуа орган, принимающий первоначальные жалобы о насилии в отношении женщин - как правило это полиция, - направляет жертв на обследование в Институт судебной медицины и к психологу, чтобы затем использовать заключения экспертов в качестве доказательств.
Over approximately the past decade and a half, southern Africa has been transformed from a sending region into a receiving region. За последние приблизительно полтора десятилетия южная часть Африки превратилась из региона, который люди покидают, в регион, принимающий людей.
The sending operator converted words to these number groups and the receiving operator converted them back to words using this codebook. Оператор-отправитель составлял сообщения из этих числовых групп, а принимающий оператор переводил их снова в слова с помощью этой кодовой книги.
Больше примеров...