Английский - русский
Перевод слова Receiving

Перевод receiving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 666)
Pending the total elimination of nuclear weapons, the Commission recognizes the legitimate interest of States in receiving legally binding security assurances. Комиссия признает, что до полной ликвидации ядерного оружия государства имеют законное право на получение имеющих обязательную юридическую силу гарантий безопасности.
Information on national administrative structures, responsibilities and resources of the country to facilitate receiving response by other countries during large fire emergencies. информацию о национальных административных структурах, функциях и ресурсах страны, с тем чтобы облегчить получение отклика других стран в ходе крупных чрезвычайных пожарных ситуаций.
The roles of the teams have been institutionalized in the terms of reference and include receiving, recording and assessing of misconduct allegations and following up on action taken by United Nations entities and Member States on investigated cases. Функции этих групп закреплены в круге ведения и включают получение, учет и оценку сообщений о проступках и рассмотрение мер, принятых органами системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами в связи с расследованными случаями.
The role of the Third Committee in such areas was vital, and he looked forward to working with, and receiving guidance from, the Committee as part of the Secretariat's continuing efforts to move forward from the policy development phase to the implementation phase. Роль Третьего комитета в этих областях имеет важное значение, поэтому оратор надеется на тесное сотрудничество с Комитетом и получение от него руководящих указаний в рамках постоянных усилий Секретариата по переходу от этапа разработки политики к этапу практического осуществления.
Ship chartering, freight forwarding and shipping, customs clearance, IMIS receiving and inspections and freight insurance cases Фрахтование судов, экспедиторское обслуживание и перевозка грузов, таможенная очистка, получение и инспектирование оборудования для ИМИС и страхование грузов
Больше примеров...
Получающих (примеров 765)
Several speakers welcomed the opportunity to share experiences and expressed their interest in learning from the views of countries receiving technical assistance. Ряд выступавших приветствовали возможность обменяться опытом и выразили заинтересованность в том, чтобы ознакомиться с мнениями стран, получающих техническую помощь.
As part of the new program, training centers for single parents, receiving allowances or alimony, were to be established. В рамках новой программы предусмотрено создание центров подготовки для одиноких родителей, получающих пособия или алименты.
Although remittances have proven to be more resilient than other forms of capital flow, the impact of the economic crisis has led to a drop in remittances affecting receiving families and countries across the world. Хотя денежные переводы оказались более «живучими», чем другие виды потока капиталов, воздействие экономического кризиса привело к снижению объема денежных переводов, что сказывается на получающих семьях и странах по всему миру.
This phase involves significant changes for sole parents and older women receiving the DPB and widows receiving the WB. Этот этап предусматривает серьезные перемены для родителей-одиночек и пожилых женщин, получающих пособие на семейные цели, а также вдов, получающих пособие для вдов.
On a cross-European basis, conifer forests receiving inorganic N in throughfall of 10-25 kg N ha-1 a-1 appeared to have enhanced N leaching compared with deciduous forests receiving the same amount of N throughfall deposition. В общеевропейском масштабе, как представляется, в хвойных лесах, получающих неорганический N в количестве 10-25 кг N га-1 год-1 в результате его сквозного осаждения, вымывание азота происходит интенсивнее, чем в лиственных лесах, получающих при сквозном осаждении N такое же его количество.
Больше примеров...
Получают (примеров 827)
All public employees are now receiving at least part of their salaries pending final verification of their documents and qualifications. Все государственные служащие в настоящее время получают по крайней мере часть своего оклада до окончательной проверки их документов и квалификации.
The World Mission Foundation is a non-governmental organization dedicated to serving and improving the lives of people in communities receiving HIV/AIDS services. Фонд «Всемирная миссия» - это неправительственная организация, занимающаяся деятельностью по оказанию услуг и улучшению жизни людей, которые находятся на лечении или получают уход в связи с ВИЧ/СПИДом, в общинах.
They are receiving treatment doctor in a safe place... since analysis They say they suffer... High levels of pollution. Они получают медицинскую помощь в закрытом учреждении, поскольку анализы подтвердили, что у них высокий уровень заражения.
So, we get in, I plug myself into it and replace the signals that they are receiving with my brainwaves and beam out the true history of the world. Итак, мы входим, я подключаюсь к ней и подменяю сигналы, ...которые они получают, своими мозговыми волнами, ...и передаю истинную историю мира.
The Survey, to be published annually beginning in the spring of 1998, will contain analyses of all country situations in which internally displaced persons are receiving or are in need of international protection or assistance, as well as of more wide-ranging regional and global trends. Материалы обзора, который планируется выпускать ежегодно начиная с весны 1998 года, будут включать анализ ситуаций во всех странах, где перемещенные лица пользуются международной защитой или получают международную помощь или нуждаются в них, а также обзор более широких региональных и глобальных тенденций.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 284)
We are realists and therefore recognize that an immigration policy in today's world should also address the security concerns of both receiving States and migrants. Мы являемся реалистами и поэтому признаем, что современная иммиграционная политика должна также учитывать озабоченности в плане безопасности как принимающих государств, так и мигрантов.
Stressing the need to continue providing special assistance to the local populations of the countries receiving refugees, подчеркивая необходимость дальнейшего оказания специальной помощи местному населению стран, принимающих беженцев,
The Convention entered into force in 2003 and as of October 2005 had been ratified by 33 States, none of which was a major receiving country. Конвенция вступила в силу в 2003 году и по состоянию на октябрь 2005 года была ратифицирована 33 государствами, ни одно из которых не входит в число крупных принимающих стран.
Technical and strategic programmes should also be set up to help migrant workers to integrate into the receiving country and to become reintegrated in their country of origin, should they decide to return. Должны быть созданы технические и стратегические программы содействия интеграции трудящихся-мигрантов в принимающих странах и их реинтеграции в странах происхождения, если они примут решение туда вернуться.
Post-arrival orientation sessions that reinforce and contextualize information received during pre-departure sessions should also take place to support migrant workers with integration in receiving States. По прибытии также необходимо проводить ознакомительные инструктажи, на которых информация, полученная на занятиях до отъезда, будет уточняться и помещаться в необходимый контекст, что поможет трудящимся-мигрантам обосноваться в принимающих государствах.
Больше примеров...
Получить (примеров 294)
He would also appreciate receiving data on the proportion of Paraguayan migrant workers whose situation was irregular. Кроме того, ему хотелось бы получить сведения о доле парагвайских трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
He was not averse to receiving the nomination, but did not expect to win it either. Он был не прочь получить номинацию, но не ожидал ее выиграть.
The CTC would welcome receiving an account setting out any appellate provisions, allowing for the review of the decisions taken by the authorities referred to earlier in this paragraph. КТК хотел бы также получить информацию о положениях, касающихся апелляции и позволяющих пересматривать принятые властями решения, о которых идет речь выше в данном пункте.
In October we will be receiving some 160 Haitian students who wish to study in Senegal, and next year we expect to be hosting Haitian families. В октябре к нам прибудет около 160 гаитянских учащихся, пожелавших получить образование в Сенегале, а в будущем году мы рассчитываем принять уже гаитянские семьи.
Continued commitment and support by staff at all levels and constructive dialogue with the External Auditor will significantly contribute to the continued success in implementing IPSAS and to meeting the goal of receiving an unqualified audit opinion on UNIDO's first IPSAS-compliant financial statements for 2010. Неизменная заинтересованность и поддержка сотрудников на всех уровнях и конструктивный диалог с Внешним ревизором во многом будут способствовать дальнейшему успешному внедрению МСУГС и достижению цели получить положительное аудиторское заключение в отношении финансовых ведомостей ЮНИДО за 2010 год, которые впервые будут основаны на МСУГС.
Больше примеров...
Получает (примеров 549)
If a person receiving benefits under a non-contributory scheme and registered as a member of the population joins a health insurance fund, he or she is also eligible for health care. Если то или иное лицо получает пособия в рамках ненакопительного плана, зарегистрировано в соответствующих органах и является членом общества взаимного страхования, оно также имеет право на медицинское обслуживание.
Dahuk, which is connected to the national grid, is only receiving 20 MW, against a demand of 132 MW, representing one hour per day for consumers. Дахук, подсоединенный к национальной энергосистеме, получает лишь 20 мегаватт по сравнению со спросом в 132 мегаватта, в результате чего в сутки потребители получают электроэнергию лишь в течение одного часа.
With regard to complaints and reports, the Committee is receiving a growing number of complaints about the matters within its remit and monitors and logs daily and weekly press reports about human rights violations, verifying their accuracy and taking action to address them. Относительно жалоб и сообщений Комитет получает все больше жалоб по вопросам своей компетенции, следит за сообщениями прессы и регистрирует на ежедневной и еженедельной основе сообщения о нарушениях прав человека, проверяет их и принимает меры по урегулированию проблем.
Despite the difficulties it faces as a developing middle-income country receiving very little international cooperation for its social, cultural and economic projects, Costa Rica has earmarked public resources to constantly upgrade living conditions and to build a strong institutional structure for the defence of human rights. Несмотря на трудности, присущие развивающейся стране со средним национальным доходом, которая получает весьма скромную международную помощь для реализации своих социальных, культурных и экономических планов, выделяемые государственные ассигнования позволяют непрерывно улучшать условия жизни населения, а также создавать действенные государственные институты, призванные защищать права человека.
Furthermore, Nsengimana added that "Rwanda has been receiving detailed information on collusion between and support from FARDC units to FDLR forces" (see annex 11). Кроме того, Нсенгимана добавил, что «Руанда получает подробную информацию о сговоре между подразделениями ВСДРК и силами ДСОР и об оказании вооруженными силами Демократической Республики Конго поддержки Демократическим силам освобождения Руанды» (см. приложение 11).
Больше примеров...
Получать (примеров 497)
Shouldn't we he receiving the gifts? Разве не мы должны будем получать подарки?
(a) Formulating and receiving requests for mutual assistance and extradition and implementing and/or ensuring the implementation of such requests; а) направлять и получать просьбы об оказании правовой помощи и выдаче, а также выполнять и/или отдавать поручения о выполнении указанных просьб;
Her delegation welcomed the recent decision of the UNICEF Executive Board to maintain contributions from regular resources for middle-income countries, thereby enabling Chile to continue receiving UNICEF support. Делегация Чили приветствует недавнее решение Исполнительного совета ЮНИСЕФ сохранить взносы из регулярных источников для стран со средним уровнем доходов, что позволит Чили по-прежнему получать помощь от ЮНИСЕФ.
While the FNLA received only very limited arms shipments from the USA, and the UNITA was getting hardly any support from outside the country, the Marxist MPLA developed very close relations with Moscow and was soon to start receiving significant shipments of arms via Tanzania and Zambia. В то время как ФНЛА получал ограниченные поставки оружия из США, а УНИТА вовсе не получал какой-либо поддержки из-за рубежа, марксисты МПЛА наладили тесные отношения с Москвой и вскоре начали получать поставки оружия через Танзанию и Замбию.
Having examined the report of the Head of the Observer Mission to Syria and developments in the situation in Syria, and affirming that it is important for the Mission to continue to fulfilling its mandate and receiving the necessary technical and financial support, изучив доклад главы Миссии наблюдателей в Сирию и развитие ситуации в Сирии и подтверждая, что Миссии важно продолжать выполнение своего мандата и по-прежнему получать необходимую техническую и финансовую поддержку,
Больше примеров...
Приема (примеров 313)
It recommended that Cuba establish an independent mechanism for receiving complaints of torture and ill-treatment. Он рекомендовал Кубе создать независимый механизм для приема жалоб на применение пыток и жестокое обращение.
Consequently, there is a need to strengthen national, departmental and local mechanisms for receiving reports of environmental problems that may have an impact on people. В общенациональном, региональном и местном масштабе следует укреплять механизмы приема заявлений, касающихся действий лиц, причиняющих ущерб окружающей среде.
The Council was significantly involved in preparing the necessary mechanisms for receiving complaints from individuals, forwarding them to the competent bodies and ensuring that responses are forthcoming within the 30-day time frame set in the relevant Cabinet decision. Совет играл важную роль в подготовке необходимых механизмов для приема жалоб от частных лиц, их передачи компетентным органам и обеспечения ответов на эти жалобы в течение 30-дневного срока, установленного соответствующим решением Кабинета министров.
(a) Adopt appropriate procedures for receiving and responding to requests for access to and correction of information; and train public servants and share information on policies in relation to data protection; а) внедрять необходимые процедуры приема и рассмотрения заявлений о предоставлении доступа к данным и их корректировки, равно как и повышать профессиональную квалификацию государственных должностных лиц и распространять информацию о проводимой ими политике в сфере защиты информации;
A damping platform (18) for receiving falling melt drops is arranged inside the cone near the top edge thereof and is embodied in the form of a thin metal plate, the plane of which is oriented to the cone inside and is horizontally and vertically tilted. Внутри конуса вблизи его верхнего края для приема падающих капель расплава установлена платформа-демпфер (18) в виде тонкой металлической пластины, плоскость которой обращена внутрь конуса и наклонена относительно горизонтали и вертикали.
Больше примеров...
Принимающей (примеров 244)
The installations and parcels of land shall remain the property of the receiving Party; При этом сооружения и земельные участки являются собственностью принимающей Стороны;
Generally speaking, the jobs taken by immigrants are rarely those sought by workers from the receiving country since they are considered dirty, dangerous and degrading. Он отметил, что, как правило, трудящиеся принимающей страны очень редко претендуют на работу, которой занимаются мигранты, поскольку считают, что она является грязной, опасной или унизительной.
In most cases a worker leaves his country of origin for a long period of time, stays in the receiving country continuously, and eventually returns to his home. В большинстве случаев трудящийся покидает свою страну происхождения на длительный период времени, находится в принимающей стране непрерывно и в конечном итоге возвращается домой.
The situation in the Great Lakes region is characterized by the absence of democracy, by regional and ethnic divisions, and by political-military conflicts with strong ethnic overtones that are causing mass exoduses, which in turn arouse xenophobic feelings in the countries receiving the refugees. Положение в районе Великих африканских озер характеризуется отсутствием демократии, региональной и этнической разобщенностью, а также наличием военно-политических конфликтов с очевидной этнической подоплекой, которые провоцируют массовый исход населения, вызывающий, в свою очередь, волну ксенофобии в стране, принимающей беженцев.
The return for good of temporary migrants to their home country saves the receiving country the trouble of providing for residents with less than full economic utility, and is thus a gain for the receiving country. Возвращение временных мигрантов на родину дает возможность принимающей стране не выплачивать различные пособия, что выгодно принимающей стране.
Больше примеров...
Получали (примеров 268)
Conditions in other regions that were, at the time, not receiving relief assistance also improved. Улучшилось положение и в других регионах, которые на тот момент не получали чрезвычайную помощь.
In 2001 over 63,000 apprentices and trainees under the age of 25 were receiving vocational training remuneration. В 2001 году пособия на профессиональное обучение получали более 63000 учеников и стажеров в возрасте моложе 25 лет.
The Taliban Foreign Minister reportedly gave the explanation that a lack of economic resources had forced the Taliban to eliminate a large number of positions in the civil service and that had a particularly negative impact on women, since they were receiving a salary without working. По сообщениям, министр иностранных дел талибов объяснил это тем, что ликвидировать большое число должностей в гражданской службе талибов заставила нехватка экономических средств, в результате чего особенно сильно пострадали женщины, так как они получали заработную плату не работая.
No. under-5 children with suspected pneumonia in previous two weeks receiving antibiotics Число детей в возрасте до пяти лет с подозрением на пневмонию в предшествующие две недели, которые получали антибиотики
The NK 5th Division and NK 12th Division attacking P'ohang-dong stopped receiving all food and ammunition supply between August 12 and August 20, a key factor in their defeat there. 5-я и 12-я дивизии КНА наступавшие на Пхохан с 12 по 20 августа совсем не получали пищу и боеприпасы, что стало ключевой причиной их поражения.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 130)
This is confirmed by the exposure assessment addressing the various 'receiving' compartments. Этот вывод был подтвержден в ходе оценки воздействия, где были рассмотрены различные "принимающие" среды.
The sending and receiving States shall be held responsible. Ответственность несут направляющие и принимающие государства.
Equally, receiving States must not accept such conditions or resort to such measures. Подобно этому, принимающие государства не должны соглашаться на такие условия или прибегать к таким мерам.
Out of both valid and invalid concern for the security issues raised by mass movements of people, some receiving States had responded with tighter asylum and immigration policies, and had reacted with fear, racism and xenophobia. Обеспокоенность проблемами безопасности, возникающими в результате массового перемещения людей, ведет к тому, что некоторые принимающие государства с основанием или без оснований начинают проводить более жесткую политику в области предоставления убежища и иммиграции, а их реакция принимает такие формы, как страх, расизм и ксенофобия.
Primary receiving hospitals in Saraqueb between 1640 and 1845 hours Первичные принимающие госпитали в Саракибе с 16 ч. 40 м. до 18 ч. 45 м.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
Her work included receiving distinguished visitors to the Parliament, preparing documents for the sittings and cleaning the rapporteur's office. На работе в обязанности заявительницы входили прием посетителей парламента, подготовка материалов к заседаниям и уборка кабинета докладчика.
It also acts as a body for receiving individual complaints. Помимо этого, данный орган осуществляет прием индивидуальных обращений.
Myanmar has not yet stopped receiving those wishing to return voluntarily. The doors are kept open to welcome back those who meet the requirements. Мьянма не прекращала прием лиц, желающих вернуться добровольно, и по-прежнему готова принять тех, кто отвечает определенным требованиям.
ADFM recommended that Morocco make better provision for receiving such victims. ДАЖМ рекомендовала Марокко обеспечить более эффективный прием таких жертв.
These duties include receiving complaints, co-operating with competent authorities in handling complaints, and monitoring the implementation of women-related law and policies. К числу их функций относятся прием жалоб, сотрудничество с компетентными органами власти в рассмотрении жалоб и контроль за осуществлением касающихся женщин законов и политики.
Больше примеров...
Принимающего (примеров 71)
As a receiving ship she served as a temporary berth for new naval recruits until they received a posting to a ship. В качестве принимающего корабля он служил временным жилищем для новобранцев, пока они не получили назначение на корабль.
In other words, a State cannot expel its nationals without the express consent of a receiving State. Другими словами, высылка государством своих граждан не может осуществляться без специального согласия принимающего государства.
The National Commission was also formulating an action plan to deal with Thailand's role as a receiving, transit or sending State for the trafficking of illegal women migrants. Национальная комиссия также разрабатывает план действий, касающийся роли Таиланда как принимающего или направляющего государства или государства транзита для торговли незаконными мигрантами из числа женщин.
Paragraph 2 of draft article 6, and in particular the reference to intervention by the host State in the search for a receiving State, was described as an important contribution to progressive development which was designed to fill a gap in the law. Было заявлено, что пункт 2 проекта статьи 6, и в частности упоминание о вмешательстве высылающего государства в поиски принимающего государства, представляет собой важное положение прогрессивного развития права, которое призвано заполнить юридический вакуум.
The traveller can then be granted access to enter the receiving duty station without further action by either the traveller or the receiving duty station. Тогда совершающему поездку сотруднику будет предоставлено право доступа в принимающее место службы без каких-либо дополнительных действий ни со стороны самого сотрудника, ни со стороны принимающего места службы.
Больше примеров...
Получающие (примеров 207)
Private higher education institutions receiving public funding are not allowed to pay dividends to their owners or in any other way extract funds from the institution. Частные высшие учебные заведения, получающие государственное финансирование, не вправе выплачивать дивиденды своим владельцам или иным образом выводить средства из своего бюджета.
A third category comprises those out of work and receiving social support, typically at a level below the official poverty line. Третью категорию составляют лица, лишившиеся работы и получающие социальное вспомоществование на уровне, как правило, ниже официальной черты бедности.
Some 200,000 school-going children and many others in non-formal education have been receiving peace education as part of their learning. Программой образования в защиту мира были охвачены примерно 200000 школьников и многие другие дети, не получающие формального образования.
The Institute deserved the same treatment as other United Nations institutions receiving financial assistance from the regular budget, such as the United Nations Institute for Disarmament Research and the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. Институт заслуживает такого же отношения, как и другие институты Организации Объединенных Наций, получающие финансовые средства из регулярного бюджета, в частности Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и Африканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
persons receiving a pension according to the State Allowances Act, the Old Age Pensions on Favourable Conditions Act and the Superannuated Pensions Act. лица, получающие пенсии в соответствии с Законом о государственных пособиях, Законом о льготных пенсиях по старости и Законом о пенсиях по выслуге лет.
Больше примеров...
Получая (примеров 158)
He will be beside you, receiving benefit of your company and wisdom. Он будет с тобой рядом, получая преимущества от твоей компании и мудрости.
The Committee has encouraged an inclusive approach by which disabled children are included in mainstream facilities and in their natural environment, while still receiving specialized programmes and facilities as needed. Комитет высказался в пользу интеграционного подхода, когда дети-инвалиды имеют доступ в обычные учреждения в своей естественной среде, участвуя при этом в специализированных программах и получая по необходимости специализированную помощь.
Mixed income is the term used in the context of unincorporated enterprises owned by members of households in which the owners or other members of their households may work without receiving any wage or salary. Смешанный доход - это термин, используемый в контексте неинкорпорированных предприятий, принадлежащих членам домашних хозяйств, на которых владельцы или другие члены этих домохозяйств могут работать, не получая заработной платы.
For over a year, thousands of civil servants had been working without receiving their salaries. То, что я увидел в Гвинее-Бисау, трогало до глубины души, - необычайное чувство собственного достоинства и гордости народа Гвинеи-Бисау. Больше года тысячи государственных служащих работали, не получая зарплаты.
As well as happily receiving requests from individual social, political or military representatives within the target areas, the USAID-sponsored program invited NGOs to submit their own proposals. Получая запросы о помощи от отдельных политических, общественных или военных представителей в районах действия программы, чиновники, поддерживаемые USAID, призвали различные неправительственные организации вносить свои предложения по программе.
Больше примеров...
Принимающий (примеров 21)
For three of them a receiving local government has been found. Для троих из них был определен принимающий орган местного самоуправления.
When a repatriate arrives in Finland, the receiving municipality organizes housing, social and health services and immigration counselling as part of the common service system. Когда репатриант прибывает в Финляндию, принимающий его муниципалитет предоставляет ему жилье и оказывает социальные услуги и услуги в области здравоохранения, а также проводит консультирование иммигранта в рамках системы общего обслуживания.
The rsync utility uses an algorithm invented by Australian computer programmer Andrew Tridgell for efficiently transmitting a structure (such as a file) across a communications link when the receiving computer already has a similar, but not identical, version of the same structure. Утилита rsync использует алгоритм, разработанный австралийским программистом Эндрю Триджеллом, для эффективной передачи структур (например, файлов) по коммуникационным соединениям в том случае, когда принимающий компьютер уже имеет отличающуюся версию этой структуры.
The sending operator converted words to these number groups and the receiving operator converted them back to words using this codebook. Оператор-отправитель составлял сообщения из этих числовых групп, а принимающий оператор переводил их снова в слова с помощью этой кодовой книги.
The victim must be seen, during the complaint procedure, by the person receiving the complaint, the person working at the registration desk in the forensic medicine facility, the medical professional, and a nurse. Во время подачи заявления должен присутствовать сотрудник, принимающий его, сотрудник регистратуры отделение судебной медицины, врач и медсестра.
Больше примеров...