| A special attribute of SPBM is its ability to rebuild multicast trees in a similar time to unicast convergence, because it substitutes computation for signaling. | Специальный атрибут SPBM - своя возможность восстановить многоадресные деревья в подобное время, чтобы одноадресно передать сходимость, потому что это заменяется вычислением того, что оно сигнализировало. |
| Our delegation continues to follow closely the work of the Commission on Sierra Leone and on Burundi, and we encourage the adoption of recommendations that will make it possible to rebuild and consolidate peace in both those nations. | Наша делегация по-прежнему внимательно следит за работой Комиссии в отношении Сьерра-Леоне и Бурунди, и мы призываем ее принять такие рекомендации, которые позволят восстановить и упрочить мир в обоих этих государствах. |
| We not only need to rebuild factories - we need to create the right environment for investors to build more factories and create an export system that takes full advantage of the opportunities for new growth. | Мы должны не только восстановить фабрики, мы должны создать надлежащие условия для инвесторов в целях построения новых фабрик и создания системы экспорта, которая в полной мере использует возможности для нового роста. |
| The Education Strategy, by assisting countries - especially priority countries - to achieve Millennium Development Goals 2 and 3, can help restore normalcy in emergency situations and rebuild young lives and reconstruct systems in post-crisis countries. | Содействуя странам, особенно приоритетным странам, в достижении целей в области развития 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия, Стратегия в области образования может помочь вернуться к нормальному состоянию в чрезвычайных ситуациях, возродить жизнь молодежи и восстановить системы в странах, выходящих из кризиса. |
| The Ohms and Tolmekians leave the Valley, and the Pejites remain with the Valley people, helping them rebuild. | Ому и тольмекские жители покидают Долину, а физиты остаются в ней и помогают восстановить разрушенные здания. |
| Established two joint police/community projects to rebuild local infrastructure and improve relations with local community | Разработка двух совместных полицейских/общинных проектов в целях восстановления местной инфраструктуры и улучшения отношений с местными общинами |
| A critical mass of Somalis determined to work together in peace and democracy to rebuild their shattered country is the only legitimizing force that means anything. | Необходимое количество сомалийцев, которые намерены объединить свои усилия в условиях мира и демократии ради восстановления разрушенной страны - вот единственная и реальная законная сила. |
| In addition, the World Bank, through the Government of Nepal, released $16 million to the World Food Programme to protect the lives and rebuild the livelihoods of 2.7 million food-insecure, conflict-affected people. | Кроме того, Всемирный банк, действуя через правительство Непала, выделил 16 млн. долл. США Всемирной продовольственной программе для спасения и восстановления средств к существованию 2,7 миллиона человек, страдающих от нехватки продовольствия и конфликта. |
| The Council encourages the Independent Expert to continue to work with international institutions, donors and the international community to raise their awareness of the need to provide their expertise and appropriate resources to support the efforts of the Haitian authorities to rebuild the country and pursue sustainable development; | Совет рекомендует Независимому эксперту продолжить работу с международными учреждениями, кредиторами фондов и международным сообществом с целью поощрения их к оказанию поддержки в виде экспертных знаний и надлежащих ресурсов усилиям, осуществляемым гаитянскими властями для восстановления страны и в интересах устойчивого развития. |
| As Malaysian experts have collaborated with the UNDP country office in Afghanistan and the Government of Afghanistan to rebuild this industry, SRU-B financed an investment meeting in Malaysia in March 2006. | А пока малазийские эксперты вместе со страновым отделением ПРООН в Афганистане и правительством Афганистана сотрудничают в деле восстановления этой отрасли, Региональное подразделение в Бангкоке выделило финансовые средства на проведение в марте 2006 года в Малайзии инвестиционного совещания. |
| The Government is undertaking measures to rebuild the social sector, which serves as the foundation for the national strategy of poverty alleviation. | Правительство принимает меры по восстановлению общественного сектора, который лежит в основе национальной стратегии борьбы с нищетой. |
| We call upon the international community to continue to extend assistance to the Government of Sierra Leone in its efforts to develop a credible, effective and sustainable police force, armed forces and judiciary, as well as rebuild damaged infrastructure necessary to revamp economic and social activities. | Мы призывам международное сообщество продолжать поддерживать усилия правительства Сьерра-Леоне по созданию вызывающих доверие, эффективных и устойчивых полицейских сил, вооруженных сил и судебной власти, а также по восстановлению разрушенной инфраструктуры, необходимой для восстановления экономической и социальной деятельности. |
| I call upon world leaders to come together not only to provide humanitarian aid to Georgia, but also to ensure a massive international effort to help rebuild the country's economy and infrastructure. | Я призываю мировых лидеров объединить усилия не только по вопросу оказания Грузии гуманитарной помощи, но и для обеспечения масштабных международных усилий по содействию восстановлению экономики и инфраструктуры этой страны. |
| America in the 1960's enacted programs to rebuild poor communities, to fight air and water pollution, and to ensure health care for the elderly. | В 1960-х гг. в Америке начались программы по восстановлению бедных сообществ, по борьбе с загрязнением воды и воздуха и по обеспечению престарелых услугами здравоохранения. |
| Calls upon the administering Power to continue to assist the territorial Government in the economic and social development of the Territory, including measures to rebuild financial management capabilities and strengthen other governmental functions of the Government of the Territory; | призывает управляющую державу и впредь оказывать правительству территории помощь в социально-экономическом развитии территории, включая меры по восстановлению возможностей для управления финансами и укреплению других управленческих функций правительства территории; |
| UN-Habitat also helped internally displaced families rebuild damaged houses as part of a scheme whereby they could later obtain ownership of the houses. | Кроме того, ООН-Хабитат помогала семьям вынужденных переселенцев в восстановлении поврежденных домов в рамках программы, предусматривавшей для них возможность впоследствии получить эти дома в собственность. |
| In post-tsunami Aceh, UNIFEM provided local women's groups with direct assistance to rebuild their businesses. | В пострадавшем от цунами Ачехе ЮНИФЕМ оказывал местным группам женщин прямую помощь в восстановлении их коммерческих предприятий. |
| There is an urgent need in some areas of the world to rebuild armed and police forces in order to deal with a wide spectrum of security challenges. | Некоторые регионы мира, напротив, нуждаются в срочном восстановлении вооруженных и полицейских сил в целях борьбы с целым спектром проблем в области безопасности. |
| In the same way that we have military forces ready to respond to conflicts, we should agree to have civilian experts ready on standby to deploy quickly to help rebuild countries emerging from instability. | Точно так же, как мы имеем военные силы, готовые отреагировать на конфликты, мы должны санкционировать наличие резерва гражданских экспертов, готовых к быстрому развертыванию в целях оказания помощи в восстановлении странам, преодолевающим нестабильность. |
| Stresses the need for renewed efforts and commitment at local, national, regional and international levels to assist the Government of Haiti to rebuild the institutional and infrastructural capacity of the State, at both the central and decentralized levels, to deliver services and coordinate donor assistance; | подчеркивает необходимость возобновления усилий и приверженности на местном, национальном, региональном и международном уровнях для оказания правительству Гаити помощи в восстановлении государственного институционального и инфраструктурного потенциала как на центральном, так и децентрализованном уровнях для целей оказания услуг и координации помощи доноров; |
| All participants agreed to rebuild resources to achieve optimal yields. | Все участники согласились восстанавливать ресурсы для обеспечения оптимального их использования. |
| In addition, it is necessary to rebuild housing, revitalize urban planning to reconstitute destroyed communities and develop new communities. | Кроме того, необходимо восстанавливать дома и активизировать городское планирование для восстановления разрушенных и развития новых населенных пунктов. |
| The Secretariat has also organized a number of expert group meetings in Austria, Cameroon, Ghana and Spain to enhance common understanding of how to rebuild public administration after conflict and to refine related theories and concepts. | Секретариат также организовал ряд совещаний групп экспертов в Австрии, Гане, Испании и Камеруне для укрепления общих знаний в отношении того, как восстанавливать государственную администрацию после конфликта, и отработки соответствующих теорий и концепций. |
| Start to rebuild, mate with the females, become president! | Я собираюсь вернуться в деревню, начать восстанавливать, спариваться с самками, стать... |
| "This resolution is about honoring the courageous people of Libya as they begin to rebuild their country," Kerry said. | "Смысл этой резолюции в том, чтобы воздать почести отважному народу Ливии, когда они начинают восстанавливать свою страну", - сказал Керри. |
| "Hoodlums and Holograms" would be to rebuild the particle accelerator | "Громилы и Голограммы", нужно перестроить ускоритель частиц, |
| You know how I've always longed to rebuild Rome, name it after myself. | Ты знаешь, как я хочу перестроить Рим, назвать его в свою честь? |
| We can rebuild Fish-face. | Мы можем перестроить Рыболицого. |
| In areas where the United Nations has been successful, we have to recommit ourselves, and where it has not been successful, now is the time to correct and rebuild inadequate systems. | В областях, где деятельность Организация Объединенных Наций была успешной, мы должны вновь подтвердить свои обязательства; а там, где она была не очень успешной, настало время внести исправления и перестроить существующую неадекватную систему. |
| Our team last year in Honolulu, which in this case was three full-time fellows who were doing a year of public service, were asked by the city to rebuild the website. | В прошлом году нашу команду в Гонолулу, которая, в данном случае, состояла из трёх ребят, работающий полный день, выполняющих общественные работы в течение года, город попросил перестроить веб-сайт. |
| Uzbekistan again confirms its readiness to participate directly in international efforts to restore and rebuild Afghanistan. | Узбекистан вновь подтверждает свою готовность принимать самое непосредственное участие в международных усилиях по восстановлению и реконструкции Афганистана. |
| The overall goal of the programme is to rebuild indigenous capacities for recovery through the strengthening of grass-roots community and self-help resources. | Общая цель программы состоит в восстановлении способности местных общин участвовать в реконструкции страны за счет укрепления общин на низовом уровне и мобилизации ресурсов с помощью проектов самопомощи. |
| They must begin to rebuild damaged sites or provide some form of compensation, and facilitate the return of those who had been displaced again. Further, they must comply fully with commitments made to restore multi-ethnicity and ensure the reconstruction of Kosovo. | Они должны начать восстановление поврежденных объектов или обеспечить компенсацию в том или ином виде людям, которые снова оказались на положении перемещенных лиц. Кроме того, они должны полностью выполнять свои обязательства по восстановлению многоэтничности и обеспечению реконструкции Косово. |
| In Haiti, for example, UNICEF played a key role in advocating for and developing a long-term vision for recovery and reconstruction, based on a transformative agenda to rebuild Haiti as a country fit for children. | В Гаити, например, ЮНИСЕФ сыграл ключевую роль в разработке и пропаганде долгосрочного плана восстановления и реконструкции на основе преобразований, которые помогут превратить Гаити в страну, пригодную для жизни детей. |
| Invites the international community, especially the Member States, to assist in the reconstruction and rehabilitation of Somalia in order to enable Somalia to rebuild the institutions and the economic infrastructures and the rehabilitation of the various stages of education. | призывает международное сообщество, особенно государства-члены, оказать помощь в реконструкции и восстановлении Сомали, с тем чтобы дать ей возможность воссоздать учреждения и экономическую инфраструктуру, а также в восстановлении различных ступеней образования; |
| We studied the integrated programme for improvements in poor areas of Medellín, Colombia, and the programme to rebuild housing in Dakar, Senegal. | Мы изучили комплексную программу модернизации бедных районов города Медельин, Колумбия, и программу по перестройке жилья в Дакаре, Сенегал. |
| Monnet's effort to rebuild France by mobilizing business, unions and government authorities at all levels mutated into France's "Great Organizational Myth"- the idea that technocrats can allocate resources better than the market. | Усилия Моне по перестройке Франции посредством мобилизации частных предприятий, профсоюзов и правительственных учреждений всех уровней переродились в "Великий Организационный Миф" Франции - идею того, что технократы могут лучше распределять ресурсы, чем это делает рынок. |
| The gender-based violence that women experience in early recovery situations is exacerbated by the fact that women's security is rarely a priority in efforts to reform, rebuild or rehabilitate security and justice systems. | Насилие по признаку пола, с которым женщины сталкиваются на этапах раннего восстановления, осложняется тем фактом, что обеспечение безопасности женщин редко включается в качестве приоритета в усилия по реформированию, перестройке или восстановлению систем безопасности и правосудия. |
| 2.3 Also in the spring of 1967, the authors bought an old granary, after the mayor of Elsbethen had orally informed them that he would not object to their plan to rebuild the granary on their property. | 2.3 Также весной 1967 года авторы купили старый амбар, после того как мэр Эльзбетхена в устной форме уведомил их о том, что не будет возражать против их плана по перестройке амбара на их территории. |
| You're talking about a ground-up rebuild. | Речь идет о перестройке с нуля. |
| In the areas of housing and basic living conditions, the Government is undertaking to build low-income housing, rebuild run-down neighbourhoods and expand social infrastructures. | В области жилищного строительства и обеспечения элементарных жилищных условий правительство обязуется строить недорогое жилье, возродить к жизни пришедшие в упадок районы и расширить сеть объектов социальной инфраструктуры. |
| As the Chair of the Conference, I urged all participating countries and agencies to join hands and embrace the Afghan people as they strive to rebuild their nation by restoring the peace and achieving genuine reconciliation. | Как Председатель этой Конференции я настоятельно призвал все участвовавшие страны и учреждения объединить усилия и помочь афганскому народу в момент, когда он стремится возродить свое государство путем восстановления мира и достижения подлинного примирения. |
| My Government joins in full support of the international community's efforts to assist the Haitian people as they rebuild their ravaged nation and as they pursue with dignity their quest for human rights and full democracy. | Мое правительство полностью поддерживает усилия международного сообщества по оказанию помощи гаитянскому народу, предпринимающему попытку возродить свою разоренную страну и с чувством собственного достоинства ведущему поиск путей обеспечения прав человека и установления полноценной демократии. |
| Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. | Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
| Rebuild a strong identity; | ∙ возродить дух единого коллектива; |
| Also, we call on the international community to provide tangible assistance to enable East Timor to put an effective Government in place and rebuild its shattered economy. | Мы также призываем международное сообщество предоставить Восточному Тимору ощутимую помощь, с тем чтобы он мог сформировать эффективное правительство и воссоздать свою разрушенную экономику. |
| The challenge, therefore, was urgently to rebuild the judiciary through a training programme for judges, prosecutors, criminal investigation officers and other ancillary officials, thereby enabling the survivors to seek redress and preventing them from seeking revenge. | Именно поэтому необходимо было срочно воссоздать судебную систему путем подготовки магистратов, сотрудников прокуратуры, инспекторов уголовной полиции и вспомогательного персонала для обеспечения защиты прав уцелевших лиц и предупреждения таким образом актов возмездия с их стороны. |
| President Sanha's call for change towards a culture of positive peace to replace the polarization and divisiveness that have hampered efforts to heal and rebuild Guinea-Bissau society is encouraging. | Призыв президента Саньи к переменам во имя формирования культуры конструктивного мира вместо антагонизмов и раздоров, которые препятствуют усилиям, направленным на то, чтобы залечить раны и воссоздать общество Гвинеи-Бисау, обнадеживает. |
| Well, if I have a change of heart, I can always rebuild it, but only I. | Что ж, если я передумаю, то всегда смогу его воссоздать, но лишь я сам. |
| If you can rebuild the Doi gang... you'll be a fully fledged godfather. | Если сможешь собрать всех вместе чтобы воссоздать семью Дои, то ты точно реальный босс. |
| It'll take them years to rebuild the station. | На то, чтобы отстроить станцию, уйдут годы. |
| But the challenges are enormous, and we will be unable to meet them without strong international support to help rebuild schools and clinics, put children back in school, and provide the foundation for vibrant private-sector growth. | Но проблемы также огромны, и мы не сможем с ними справиться без серьезной международной поддержки, которая поможет нам отстроить школы и больницы, вернуть детей в школу и обеспечить основу для оживленного роста частного сектора. |
| Is this an opportunity, is the silver lining - a silver lining, here - to rebuild some more traditional city grid, or not? | Есть ли возможность, хоть крошечная надежда на то, чтобы отстроить все в более традиционном стиле для города, или нет? |
| But I had them rebuild it. | И заставила их отстроить ее заново. |
| First, we must do all that it takes to stabilize the still turbulent financial markets and, in the months ahead, we must work together to rebuild the world financial system around clear principles. | Во-первых, в предстоящие месяцы мы должны делать все, что необходимо для стабилизации все еще неспокойных финансовых рынков, мы должны работать вместе, чтобы заново отстроить мировую финансовую систему на четких принципах. |
| Well, get off it and do something before we have to rebuild the entire village. | Ну, выйди из него и сделай что-нибудь, прежде чем нам придётся перестраивать деревню. |
| Jacquet began to rebuild the national team in preparation for Euro 96 and appointed Cantona as captain. | Жаке начал перестраивать игру национальной сборной во время подготовки к чемпионату Европы 1996 года и назначил Кантона капитаном. |
| Furthermore, the extreme weather conditions made some of the footage unusable, and they had to rebuild the set in October to reshoot some scenes. | Кроме того, экстремальные погодные условия привели несколько отснятых материалов в негодность, и им пришлось перестраивать места съёмок в октябре, чтобы переснять некоторые сцены. |
| Until the outbreak of the war, it had been the practice to rebuild ships periodically, to maintain the size of the fleet without alarming parliament with requests for new ships. | До начала войны существовала практика периодически перестраивать корабли, с тем чтобы сохранить численность флота, не беспокоя Парламент запросами о новых кораблях. |
| Okay. Trying to decide if she should rebuild or just call it quits. | Думает, стоит ли перестраивать, или лучше даже не пытаться. |
| And we're post-apocalypse, and we have to rebuild civilization. | Мы в мире пост-апокалипсиса, и должны заново построить цивилизацию. |
| The signatories to the Geneva Accords of 1988 which had pledged to enable all segments of the Afghan people to rebuild the Afghan State through establishing a broad-based, multi-ethnic, truly representative government had failed to fulfil that pledge. | Стороны, подписавшие Женевские соглашения 1988 года и обязавшиеся предоставить всем слоям афганского народа возможность заново построить афганское государство путем формирования на широкой основе многоэтнического и действительно представительного правительства, не выполнили это обязательство. |
| But my time in the region also showed me something else that nature cannot extinguish: the human will, in this case the determination to rebuild and, most inspiring of all, to join together in that effort. | Однако за время своего пребывания в регионе я увидел и нечто такое, перед чем природа бессильна: волю людей, в данном случае их решимость построить вновь и, что особо воодушевляет, объединить усилия в этом деле. |
| I could offer you that. Rebuild our lives. | Я предлагаю тебе построить его заново. |
| On the one hand it pays lip service to the idea of rebuild an effective state in the image of Scandinavia in the 1950s. | С одной стороны, доноры рассыпают пустые слова о необходимости построить эффективное государство по подобию Скандинавских стран образца 1950-х годов. |
| Major, when I came here my orders were to protect Bajor and help your people rebuild from the Occupation. | Майор, когда я прибыл сюда, Мне было приказано защищать Бэйджор и помогать вашему народу восстановиться после Оккупации. |
| By consolidating a State of law and national reconciliation, the country will be able to rebuild itself. | На основе укрепления правового государства и процесса национального примирения страна сможет восстановиться, опираясь на свои силы. |
| United Nations peacekeeping operations around the world have saved lives and helped communities rebuild. | Проводимые ею по всему миру миротворческие операции спасли множество жизней и помогли общинам восстановиться. |
| If you want to rebuild, you need to commit to being the hedonist everyone loves to hate. | Если ты хочешь восстановиться, ты должен взять на себя обязательство быть гедонистом, все любят ненавидеть. |
| The West must insure that fighting does not resume, that Russia does indeed withdraw fully, and that Georgia's territorial integrity within its current international border is preserved. There must also be a major, coordinated transatlantic effort to help Georgia rebuild and recover. | Запад должен остановить военные действия и сохранить территориальную целостность Грузии в пределах существующих международных границ. Как только прекратиться вражда, необходимо совершить более значимое согласованное трансатлантическое усилие, чтобы помочь Тбилиси отстроиться заново и восстановиться. |
| We need to rebuild public confidence in the police force. | Нам нужно вернуть доверие общества к полиции. |
| Trust is so easily broken and so impossible to rebuild. | Его так легко потерять и невозможно вернуть. |
| It's time we rebuild. | Пришло время все вернуть. |
| We are also aware that, after the period of immediate emergency relief has passed, there is often a bigger and more arduous task ahead: to rebuild and bring normalcy back to the affected populations. | Нам также известно, что по завершении периода оказания чрезвычайной помощи часто возникают еще более крупные и сложные задачи: восстановить страну и вернуть к нормальной жизни пострадавшее население. |
| It helps communities to become self-reliant and individuals to resume their livelihoods, return home, rebuild local infrastructure, feel safe and regain a sense of normalcy; it is the first step towards full recovery. | Предоставление помощи как первый шаг на пути к полному восстановлению помогает местному населению обрести самостоятельность, вернуть ему доступ к источникам средств существования, позволить вернуться домой, восстановить местную инфраструктуру, почувствовать себя в безопасности и вернуться к нормальной жизни. |