It's time we helped rebuild our sister tribe. | Это время мы помогли восстановить наше племя сестра. |
It requires an attempt to rebuild the confidence that has been lost between the two parties through a number of measures and steps. | Для этого необходимо попытаться восстановить доверие между обеими сторонами, утерянное в результате ряда мер и шагов. |
We hope that more technical and material assistance will be granted to Yemen to help us to overcome the effects of the floods and torrential rains that have struck some Yemeni provinces as well as to rebuild housing, property and infrastructure. | Мы надеемся, что Йемену будет предоставлена более существенная техническая и материальная помощь, с тем чтобы помочь нам справиться с последствиями наводнений и ливневых дождей, обрушившихся на некоторые провинции Йемена, а также восстановить разрушенное жилье, другие объекты и инфраструктуру. |
You need someone to rebuild your army for you, someone to convince this lord and that lord to fight for you, to bring sellswords and pirates to your side. | Вам нужен человек, чтобы восстановить армию чтобы убеждать лордов сражаться за вас чтобы искать наёмников и пиратов |
The members of the Council welcomed the determination of the Liberian Government to rebuild the country and promote good governance and pointed out the need to accelerate progress on security sector reform, while at the same time drafting and implementing a national security strategy plan. | Члены Совета приветствовали решимость правительства Либерии восстановить страну и способствовать благому управлению и указали на необходимость ускорения прогресса в осуществлении реформы сектора безопасности при одновременной разработке и осуществлении национальной стратегии безопасности. |
The Government of Sierra Leone is continuing to develop its plans to rebuild the armed forces under civilian management and the overall democratic control of the Government. | Правительство Сьерра-Леоне продолжает разрабатывать планы восстановления вооруженных сил под гражданским руководством и общим демократическим контролем со стороны правительства. |
A long-term effort and an international commitment are needed to rebuild the economic and social structures, and support the Government and people of Haiti in building democratic institutions together. | Для восстановления экономической и социальной структуры и оказания поддержки правительству и народу Гаити в их совместных усилиях по созданию демократических институтов необходимы долгосрочные усилия и приверженность этапу международного сообщества. |
Reintegration of returnees in post-conflict situations required investment to rebuild administrative and legal structures and consolidate assistance programmes into the countries' longer term development plans so that returns could be sustained. | Реинтеграция возвращенцев в постконфликтных ситуациях требовала инвестиций для восстановления административно-правовых структур и включения программ помощи в долгосрочные планы национального развития, с тем чтобы можно было придать такому возвращению людей устойчивый характер. |
The leadership of Tajikistan is doing all it can to deal with the country's humanitarian crisis caused by the internal conflict, to rebuild the basic elements of the national economy and to make progress in transforming it into a socially oriented market economy. | Руководство Таджикистана делает все возможное для того, чтобы справиться с гуманитарным кризисом, охватившим страну в результате внутреннего конфликта, для восстановления основ народного хозяйства и продвижения по пути его преобразования в социально ориентированную рыночную экономику. |
The present report provides an overview of the efforts made over the past year by the international community, in support of African countries, to maintain and restore peace and to rebuild post-conflict countries. | В настоящем докладе содержится общий обзор усилий, предпринятых за минувший год международным сообществом в поддержку африканских стран в целях поддержания и восстановления мира и возрождения постконфликтных стран. |
The Government promised to ensure that immediate action would be taken to rebuild the confidence of the people of Darfur. | Правительство обещало безотлагательно приложить усилия по восстановлению доверия проживающего в районе Дарфур населения. |
Those of us coming out of war and striving to rebuild our lost heritage and our lives face issues that continue to impinge on our efforts to implement the Beijing Platform for Action. | Те, кто преодолевает последствия войны и стремится к возвращению своего утраченного наследия и восстановлению жизни, сталкивается с проблемами, которые по-прежнему препятствуют нашим усилиям по осуществлению Пекинской платформы действий. |
The parties should urgently take steps to rebuild trust and work together in the spirit of compromise and consensus that is needed to protect these achievements and to ensure further progress in the coming weeks and months. | Партии должны в неотложном порядке предпринять шаги по восстановлению доверия и работать сообща в духе компромисса и консенсуса, что необходимо для защиты этих достижений и обеспечения дальнейшего прогресса в ближайшие недели и месяцы. |
Good opportunity to rebuild it right. | Это отличная возможность помочь восстановлению. |
It saddens us that these violations are taking place as the international community is making a concerted effort to ensure a lasting cessation of hostilities, to provide humanitarian assistance to the targeted population and to returnees, and to rebuild the infrastructure destroyed by this asymmetrical war. | Вызывает сожаление тот факт, что эти нарушения происходят именно теперь, когда международное сообщество прилагает согласованные усилия по обеспечению устойчивого прекращения враждебных действий, предоставлению гуманитарной помощи пострадавшему населению и возвращающимся людям, а также восстановлению инфраструктуры, уничтоженной в результате этой неравной войны. |
Above all, we are glad to say that last year, the United Nations focused more both on preventive diplomacy and on post-conflict peace-building, with special regard for bringing speedy humanitarian relief and helping rebuild economies. | Прежде всего нам приятно отметить, что в прошлом году Организация Объединенных Наций уделяла больше внимания как превентивной дипломатии, так и постконфликтному миростроительству и при этом делала акцент на оказании оперативной гуманитарной помощи и обеспечении содействия в восстановлении экономики. |
It is essential to proceed immediately to an evaluation of the human, economic, social and environmental impact, which would include a study of how to rebuild the physical infrastructure and rehabilitate the production apparatus. | Необходимо незамедлительно приступить к оценке последствий урагана для населения, экономики, общества и окружающей среды, включая изучение вопроса о реконструкции физической инфраструктуры и восстановлении производственного сектора. |
Japan congratulates them on their achievement of freedom and democracy and will spare no effort to assist them in their endeavours to rebuild their nation. | Япония поздравляет его с тем, что ему удалось добиться свободы и демократии, и приложит все усилия для оказания народу Ливии помощи в восстановлении своего государства. |
As always, China will continue to support the efforts of the United Nations system and the international community in the field of disaster risk reduction, preparedness and relief, and do its part in helping affected countries and their people overcome disasters and rebuild their homes. | Как всегда, Китай будет продолжать оказывать поддержку усилиям системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в области уменьшения опасности бедствий, готовности к ним и оказания поддержки и будет выполнять свою задачу по оказанию помощи пострадавшим странам и их народам в преодолении бедствий и восстановлении их жилищ. |
Priebus stated that his goals for his leadership were to reduce the debt, rebuild the organization's finances and improve relationships with major donors and party leaders, as well as aiding Republican efforts in the 2012 presidential elections. | Он заявил, что его цели на руководящей должности состоятли в сокращении долга, восстановлении финансового положения организации и улучшении взаимотношений с основными донорами и лидерами партий, а также в оказании помощи республиканцам в президентских выборах 2012 года. |
All participants agreed to rebuild resources to achieve optimal yields. | Все участники согласились восстанавливать ресурсы для обеспечения оптимального их использования. |
In addition, it is necessary to rebuild housing, revitalize urban planning to reconstitute destroyed communities and develop new communities. | Кроме того, необходимо восстанавливать дома и активизировать городское планирование для восстановления разрушенных и развития новых населенных пунктов. |
The need to avoid overfishing, rebuild fish stocks and rehabilitate habitat spurred the adoption of the 2003 FAO Guidelines, which provide a comprehensive framework building upon and moving beyond conventional fisheries management, known as the ecosystem approach to fisheries. | Необходимость избегать перелова, восстанавливать рыбные запасы и возрождать местообитания побудила к принятию к 2003 году руководства ФАО, предусматривающего всеобъемлющие рамки, которые вбирают в себя традиционные принципы управления рыболовством и развивают их дальше. |
And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. | Но не временных убежищ, а жилых строений переходного периода, способных прослужить 5 - 10 лет. Их можно установить возле участка бывшего проживания, чтобы местный житель мог восстанавливать свой дом. |
Food-for-work projects, in which we pay people for their labour with food, are today helping to rebuild roads, bridges and irrigation systems in Afghanistan as well as helping with demining projects and the planting of new crops. | Проекты «Продовольствие в оплату за труд», при осуществлении которых мы оплачиваем труд людей продовольствием, помогают сегодня восстанавливать дороги, мосты и ирригационные системы в Афганистане, а также осуществлять проекты по разминированию и выращиванию новых культур. |
Canada recognized the complexities of the human rights situation in Somalia and took note of the Government's pledge to rebuild the State on the foundation of human rights and international humanitarian law. | Канада отметила сложность положения в области прав человека в Сомали и взятое правительством обязательство перестроить государственный механизм на основе уважения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
RedR (pronounced 'Red R') is an international NGO whose stated mission is to "rebuild lives in times of disaster by training, supporting and providing aid workers to relief programmes across the world." | RedR (произносится как Red R) - международная неправительственная организация, чья заявленная миссия - «перестроить жизнь в случае стихийных бедствий через образование, оказание поддержки и предоставление сотрудников гуманитарных программ по оказанию помощи во всем мире». |
Our task is to rebuild the battalion. | Наша задача - перестроить батальон. |
The Railways Department invited Gustave Eiffel to Bessarabia (Moldova) to redesign and rebuild the bridge. | Управление железных дорог пригласило Гюстава Эйфеля в Россию, чтобы перепроектировать и перестроить мост. |
Having me spend the rest of my life in jail while you helped him rebuild | Посадить меня за решетку, пока вы бы помогли ему перестроить |
It would also be necessary to rehabilitate and rebuild infrastructure. | Потребуется также выполнить работы по восстановлению и реконструкции инфраструктуры. |
Malaysia had helped to set up or rebuild four retirement homes in Bosnia and Herzegovina. | Малайзия содействовала созданию или реконструкции четырех домов для престарелых в Боснии и Герцеговине. |
Various United Nations bodies have endeavoured in their respective fields to offer carefully planned responses in order to reintroduce sustainable measures to revive the economy and rebuild the country. | Различные подразделения Организации Объединенных Наций в своих соответствующих сферах деятельности выступили с предложением относительно осуществления структурных мероприятий по реализации устойчивых инициатив для обеспечения экономического подъема и реконструкции в стране. |
Unlike in Tibet where the old disrobed monks have not rejoined the monasteries, only worked to rebuild and support them, many old monks in Mongolia have rejoined. | В отличие от Тибета, где старые монахи, снявшие монашеские одежды, не присоединялись к монастырям, а только работали на их реконструкции и поддерживали их, в Монголии в монастыри пришло много бывших монахов. |
Jamaica is cognizant of the many and significant preventive efforts ongoing at the national, regional and international levels to rebuild and rehabilitate countries from the effects of war and the consequent unjustifiable suffering meted out to civilians. | З. Ямайка учитывает, что на национальном, региональном и международном уровнях принимаются широкие и действенные превентивные меры и меры по оказанию помощи в реконструкции и восстановлении странам, пострадавшим в результате войны, на долю мирного населения которых выпали огромные лишения. |
Quick-impact, labor-intensive projects to create employment and rebuild infrastructure. | Дающие быструю отдачу и трудоемкие проекты по обеспечению занятости и перестройке инфраструктуры. |
Kuwait noted Government efforts to rebuild institutions and deliver basic services such as access to health and education to the population. | Кувейт отметил усилия правительства по перестройке институтов и обеспечению для населения таких основных услуг, как услуги здравоохранения и образования. |
By the end of the 1880s, the Main Fair Building was very outdated and it was decided to completely rebuild it. | К концу 1880-х годов Главный ярмарочный дом настолько устаревает, что специальная комиссия приходит к выводу о полной его перестройке. |
Notwithstanding the Government's programme to rebuild the justice system and train judges and prosecutors, it would be impossible to hold speedy trials for all those persons still in detention. | Если не учитывать правительственную программу по перестройке судебной системы и подготовке судей и обвинителей, то представляется невозможным провести быстрые суды для всех лиц, содержащихся под стражей. |
The Committee commends the efforts of the State party to rebuild and renew the social and economic structure of Vietnamese society through its Strategy Plan for Social Economic Stabilization and Development. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по воссозданию и перестройке социально-экономической структуры вьетнамского общества в рамках Стратегического плана социально-экономической стабилизации и развития. |
Brazil stated that, despite the atrocities committed, Rwanda has managed to rebuild its society and move towards reconciliation. | Бразилия заявила, что, несмотря на совершенные зверства, Руанде удалось возродить свое общество и двигаться в направлении примирения. |
(c) To rebuild State institutions, including the national security forces and the judiciary; | с) возродить государственные институты, включая национальные силы безопасности и судебные органы; |
My Government joins in full support of the international community's efforts to assist the Haitian people as they rebuild their ravaged nation and as they pursue with dignity their quest for human rights and full democracy. | Мое правительство полностью поддерживает усилия международного сообщества по оказанию помощи гаитянскому народу, предпринимающему попытку возродить свою разоренную страну и с чувством собственного достоинства ведущему поиск путей обеспечения прав человека и установления полноценной демократии. |
I therefore urge the international community to continue its generous support for the emerging economic institutions, as we strive to rebuild destroyed infrastructure and jump-start economic activity in the areas our forces are securing. | Поэтому я призываю международное сообщество продолжать свою щедрую поддержку нарождающимся экономическим институтам на этом этапе, когда мы стремимся восстановить разрушенную инфраструктуру и возродить экономическую жизнь в районах, безопасность которых обеспечивают наши силы. |
Rebuild a strong identity; | ∙ возродить дух единого коллектива; |
We've heard they're trying to raise capital to rebuild their armies. | Говорили, что они пытаются вернутся в столицу, что бы воссоздать их армию. |
The international community should rebuild its multicultural identity and create an atmosphere conducive to the coexistence of different religions. | Международному сообществу следует воссоздать свою многокультурную самобытность и создать атмосферу, способствующую сосуществованию различных религий. |
Although of course in a different way, we will together be able to rebuild the regulatory mechanism that existed not so long ago between our three countries to help ensure peaceful coexistence. | Всем вместе нам удастся воссоздать, хотя, конечно, уже и по-другому, тот регулирующий механизм, который не так давно существовал в отношениях между тремя странами для обеспечения их мирного сосуществования. |
And when the Emperor declared all Jedi traitors to the Empire, as we were being hunted down one by one, she asked me to help her rebuild the Jedi Order in secret. | И когда Император объявил всех джедаев предателями Империи, когда на нас охотились, на одного за другим, она попросила меня помочь воссоздать Порядок Джедаев в тайне. |
No. No, after this is all over, you can rebuild. | Нет, вы можете всё воссоздать! |
To help us to rebuild society when the time comes. | Помочь нам отстроить общество, когда придет время. |
I think it's time I rebuild our farm. | Я думаю, нам пора заново отстроить свою ферму. |
Cohaagen's going to level the entire Colony and rebuild. | Кохааген хочет сравнять Колонию с землёй и отстроить заново. |
We will use all available means to rebuild a national Somali State that is at peace with itself, with its neighbours and with the international community. | Мы будем использовать все доступные средства для того, чтобы заново отстроить национальное сомалийское государство, в котором будет царить мир и которое будет жить в мире со своими соседями и с международным сообществом. |
Is this an opportunity, is the silver lining - a silver lining, here - to rebuild some more traditional city grid, or not? | Есть ли возможность, хоть крошечная надежда на то, чтобы отстроить все в более традиционном стиле для города, или нет? |
And I had to rebuild my life. | И мне надо было перестраивать свою жизнь. |
The Government had to rebuild and restore the social fabric in a country which had lost a million people. | Правительству приходится перестраивать и восстанавливать социальную структуру в стране, потерявшей порядка миллиона человек. |
They have to repair; they have to rebuild; they have to hope that gradually in what they build the advances will outnumber the retreats. | Они должны производить ремонт, они должны перестраивать, надеяться на то, что со временем то, что ими построено, будет более значимо, чем то, что потеряно. |
Let's rebuild the hospital together. | Давайте вместе перестраивать больницу. |
So, we've got to rebuild the world institutions. | Поэтому нам нужно перестраивать международные институты. |
As part of the policy of accelerated municipal development, the Government plans to rebuild detention facilities and construct new ones. | В рамках политики ускоренной муниципализации правительство Республики предусмотрело провести ремонт существующих мест содержания под стражей и построить новые. |
The houses, we can rebuild, but all the lost souls? | Дома мы можем снова построить, но все потерянные души? |
Rebuild report's Package information | Заново построить информацию о пакетах в отчёте |
On the one hand it pays lip service to the idea of rebuild an effective state in the image of Scandinavia in the 1950s. | С одной стороны, доноры рассыпают пустые слова о необходимости построить эффективное государство по подобию Скандинавских стран образца 1950-х годов. |
And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were - they should rebuild them 50 stories taller. | Мы обсуждали свои идеи с другими архитекторами, видели как в прессе люди просили построить точно такие же здания, как раньше некоторые говорили, что нужно построить их выше еще на 50 этажей. |
A country that lacks a government cannot rebuild after a crisis without help. | Страна, не имеющая правительства, не может восстановиться после кризиса без посторонней помощи. |
As a result, Al-Qaeda has had a respite to try to rebuild itself and to organize attacks in Saudi Arabia and elsewhere. | В результате Аль-Каида имела передышку, чтобы попытаться восстановиться и организовать атаки в Саудовской Аравии или еще где-нибудь. |
But you need to protect yourselves in order to rebuild. | Но вы должны обезопасить себя, чтобы восстановиться. |
By consolidating a State of law and national reconciliation, the country will be able to rebuild itself. | На основе укрепления правового государства и процесса национального примирения страна сможет восстановиться, опираясь на свои силы. |
If you want to rebuild, you need to commit to being the hedonist everyone loves to one wants a soft-hearted has-been who's worried about dating Blair Waldorf. | Если ты хочешь восстановиться, ты должен взять на себя обязательство быть гедонистом, все любят ненавидеть. никому не нужен мягкосердечный бывший, который волнуется о свидании с Блэр Уолдорф. |
The Happy Hearts Fund was originally established to help rebuild the lives of children affected by the Indian Ocean tsunami in 2004, and later extended to other parts of the world. | Фонд счастливых сердец первоначально был создан с целью помочь вернуть в нормальное русло жизнь детей, пострадавших в результате цунами в Индийском океане в 2004 году, а затем его деятельность распространилась на другие части планеты. |
The community violence reduction programme will continue to target beneficiaries most affected by the conflict in order to rebuild and rehabilitate their communities. | В рамках программы сокращения насилия в общинах помощь будет по-прежнему предоставляться тем, кто больше всего пострадал от конфликта, с тем чтобы восстановить и вернуть к жизни их общины. |
And if we work together, we could rebuild what we had. | И если мы будем работать вместе, мы сможем все вернуть. |
I've just got to rebuild the time machine, and then I can go back and save Brian! | Мне просто надо перестроить машину времени, и я смогу вернуть назад и спасти Брайана! |
And we must rebuild these forests. | Нам нужно вернуть все эти леса. |