The Government prosecutes all persons reasonably suspected of committing such offences. |
Правительство преследует в уголовном порядке всех лиц, которые обоснованно подозреваются в совершении таких преступлений. |
In addition, the arbitrator would be reimbursed for expenses reasonably incurred by him or her in connection with the case. |
Кроме того, арбитру возмещаются расходы, обоснованно понесенные им/ею в связи с разбором дела. |
But in carrying out this responsibility, management can reasonably expect strong input from the in-house expert resources on fraud. |
Однако выполняя эту обязанность, руководство может обоснованно рассчитывать на энергичную поддержку со стороны внутреннего экспертного ресурса по мошенничеству. |
That data, he said, grossly overestimated the exposure that could reasonably be expected from industrial uses. |
Он заявил, что эти данные во много раз завышают уровень воздействия, который можно обоснованно ожидать в результате промышленных видов применения. |
9.4.10. Any other information, reports or data the approval authority may reasonably determine is necessary to evaluate the plan of remedial measures. |
9.4.10 Любая другая информация, отчеты или данные, которые орган по официальному утверждению может обоснованно счесть необходимыми для оценки плана мер по исправлению положения. |
Young persons are reasonably included in all AEP programmes for acquiring new or additional skills and in employment incentives. |
Молодежь обоснованно включена во все программы АПЗ для получения новых или дополнительных профессиональных навыков, а также в инициативы по стимулированию занятости. |
(b) reasonably believes that making an order is necessary to ensure the safety of a person. |
Ь) обоснованно полагает, что вынесение распоряжения необходимо для обеспечения безопасности какого-либо лица. |
[T]he force and the means of restraint used should be no more than is reasonably necessary. |
Применение силы и мер принуждения не должно быть большим, чем это обоснованно необходимо. |
Thus, if removal is not reasonably foreseeable, the court should hold continued detention unreasonable and no longer authorized by statute. |
Таким образом, если выдворение в обозримом будущем обоснованно не предвидится, Суд должен признать продолжающееся содержание под стражей необоснованным и уже не санкционированным законом. |
Owners were held jointly and severally liable for all such damage which was not reasonably separable. |
Владельцы несли солидарную ответственность за любой такой ущерб, который невозможно обоснованно разделить. |
Gathering information about the citizen is permissible only by court order and only to persons reasonably suspected of committing crimes. |
Сбор информации о гражданине допустим лишь по решению суда и только в отношении лиц, которые обоснованно подозреваются в совершении преступлений. |
Choosing codes that are reasonably efficient, whatever the data at hand. |
Выбора кодов, которые обоснованно эффективны независимо от данных. |
Central Haridwar can be reasonably comfortably covered on foot. |
Центральной Харидвар можно обоснованно удобно пешком. |
Acts which could reasonably be excluded from the Commission's study were those subject to a special legal regime. |
Актами, которые обоснованно могут быть исключены из сферы рассмотрения Комиссией, являются те, которые подпадают под особый правовой режим. |
The general requirement is that the suspect must reasonably be deemed capable of understanding the charge against him. |
Общее требование заключается в том, что подозреваемое лицо должно обоснованно считаться способным понять предъявляемое ему обвинение. |
However, the contours of what peacebuilding meant were reasonably specific and not really subjective. |
Однако контуры того, что означает миростроительство, являются обоснованно конкретными, а вовсе не субъективными. |
A straightforward priority of one treaty over another cannot be reasonably assumed on a merely chronological basis. |
Абсолютный приоритет одного договора над другим нельзя обоснованно выводить на основе простой хронологии. |
Article 44 establishes an exception where the buyer can reasonably excuse its failure to give notice of defect. |
Статья 44 предусматривает исключение, когда покупатель может обоснованно оправдать непредоставление им извещения о дефекте. |
A motive of racial hatred would reasonably fall under this provision as an aggravating factor. |
Как мотив расовая ненависть обоснованно подпадает под действие этого положения в качестве отягчающего фактора. |
What can reasonably be expected from non-State service providers depends on the context and the scale of operation. |
То, чего можно обоснованно ожидать от негосударственных поставщиков услуг, зависит от условий и масштабов деятельности. |
It was also proposed to include language which would indicate that the determination should be made by the arbitral tribunal objectively and reasonably. |
Было предложено также включить формулировку, которая указывала бы, что соответствующее определение должно выноситься третейским судом объективно и обоснованно. |
The TIR Convention, thus, would not reasonably be applicable to national transit operations which, in this case would be comparable to transit within the Customs union. |
Таким образом, Конвенция МДП не может обоснованно применяться к национальным транзитным операциям, которые в данном случае будут сопоставимы с транзитом внутри этого таможенного союза. |
I've done all I can reasonably do. |
Я сделал все, что можно обоснованно сделать |
The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned. |
В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности. |
Schools must allow for exemption from the parts of the tuition that reasonably may be perceived as being the practice of another religion or adherence to another life philosophy. |
Школы обязаны разрешать освобождение учащихся от тех разделов учебного курса, которые обоснованно могут восприниматься в качестве иной религиозной практики или внушения иных мировоззренческих идеалов. |