Английский - русский
Перевод слова Reasonably
Вариант перевода Обоснованно

Примеры в контексте "Reasonably - Обоснованно"

Примеры: Reasonably - Обоснованно
Have you ever seen that kid act reasonably? Ты хоть раз видела, чтобы он действовал обоснованно?
Under these circumstances it would seem that the proposal to bring the margin back into range might reasonably be characterized as remedial. В этих условиях представляется, что предложение о приведении размеров разницы в соответствие с диапазоном можно обоснованно охарактеризовать мерой по исправлению положения.
A suspect is a person who is reasonably suspected on the basis of facts and circumstances of being guilty of a criminal offence. Подозреваемый - это лицо, которое обоснованно подозревается в силу фактов и обстоятельств в том, что оно виновно в совершении преступления.
The Court held that this provision did not require that detention pending deportation be "reasonably considered necessary, for example to prevent his committing an offence or fleeing". Суд постановил, что это положение не требует, чтобы задержание в ожидании высылки "обоснованно считалось необходимым, например, для того чтобы предотвратить совершение им правонарушения или помешать ему скрыться после его совершения".
Emissions [and removals] that are significant and reasonably attributable to the project activity within the project boundary; а) выбросы [и абсорбция], которые являются значительными и обоснованно могут быть отнесены на счет деятельности по проекту в пределах границ проекта;
Section 50 (1) of that Ordinance empowers the police to arrest, without warrant, persons reasonably suspected of such offences. На основании статьи 50 (1) этого указа сотрудники милиции вправе, не имея соответствующего ордера, подвергнуть аресту лиц, которых они обоснованно подозревают в совершении таких правонарушений.
We have questioned, in public and in private, what such an ad hoc committee might reasonably be expected to accomplish. Мы пытались выяснить, причем как в официальном, так и в неофициальном порядке, чего можно обоснованно ожидать от работы такого специального комитета.
Treaty practice also shows that liability in most of the conventions is joint and several mostly in situations where damage cannot be reasonably separable. Договорная практика также свидетельствует о том, что ответственность в большинстве Конвенций является солидарной главным образом в таких ситуациях, когда ущерб невозможно обоснованно разделить.
It must be limited to such period of time as is reasonably necessary for the expulsion decision to be carried out. Он должен быть ограничен временем, обоснованно необходимым для исполнения постановления о высылке.
This framework suggests that from 20 to 50 per cent of the net available revenue could reasonably be used for debt service. В соответствии с такими рамками предполагается, что от 20 до 50% чистого имеющегося дохода можно обоснованно использовать для обслуживания задолженности.
This obligation means that it has the duty to examine carefully and take into account all existing circumstances that may reasonably be considered to indicate a risk of torture as previously defined. Это обязательство означает, что государство обязано тщательно рассмотреть и принять во внимание все имеющиеся обстоятельства, которые обоснованно могут быть сочтены как указывающие на существование угрозы применения пыток, определенной ранее.
(a) make to the appropriate authorities of the Convention state such oral or written statements relating to the alleged offence as they may reasonably require, and а) представляет компетентным властям государства - участника Конвенции такие устные и письменные заявления относительно предполагаемого преступления, какие они могут обоснованно затребовать, и
Depending on the circumstances, a State party might reasonably conclude that criminal prosecution would unduly dignify a statement that would otherwise be perceived as too ludicrous to be taken seriously. В зависимости от обстоятельств государство-участник может обоснованно прийти к выводу, что возбуждение уголовного преследования придаст слишком большое значение заявлению, которое в противном случае будет сочтено слишком нелепым, чтобы принимать его всерьез.
Segment revenue and expenses are those directly attributable to the segment or that can reasonably be allocated to the segment. Сегментные поступления и расходы - это такие поступления и расходы, которые непосредственно относятся к данному сегменту или которые могут обоснованно быть проведены по данному сегменту.
He stated, however, that he had not been involved in any matter concerning the project and, thus, he did not consider that his occasional relationship with Czech NGOs could reasonably be considered as leading to a conflict of interest. Однако он заявил, что никоим образом не участвовал в рассмотрении каких-либо вопросов, касающихся данного проекта, и поэтому не считает, что его спорадические отношения с чешскими НПО могут обоснованно рассматриваться как ведущие к возникновению конфликта интересов.
Secondly, subsection (b) of (2) directs that a person may be prevented in the enjoyment of his freedom of expression by law if it is "reasonably required for the purpose of protecting the... rights and freedoms of other persons". Во-вторых, в подпункте (Ь) пункта 2 говорится, что физическому лицу может быть отказано в осуществлении его свободы слова в законодательном порядке, если «это обоснованно требуется для целей защиты... прав и свобод других лиц».
As such, these exceptions to one's freedom of movement are respectable efforts on the part of the Government of Guyana to reasonably anticipate and foresee legitimate and compelling needs to deny safe haven, by tempering this fundamental freedom. Таким образом, эти исключения к свободе передвижения лиц являются заслуживающими уважения усилиями правительства Гайаны направленными на то, чтобы обоснованно предвосхитить и предусмотреть законную и обязательную необходимость отказа в предоставлении убежища на основе регулирования этой основополагающей свободы.
Limiting the possibilities for exemption to those parts of the tuition that reasonably may be perceived as being the practice of another religion or adherence to another philosophy of life, cannot be considered discrimination contrary to article 26. Ограничение возможностей для освобождения от изучения тех разделов учебной программы, которые обоснованно могут восприниматься как исповедование другой религии или приобщение к другому мировоззрению, нельзя рассматривать в качестве дискриминации, противоречащей статье 26.
Secondly, exemption may be granted from other activities, provided that they may reasonably be perceived as being the practice of another religion or adherence to another philosophy of life. Во-вторых, освобождение может предоставляться и от других видов деятельности при условии того, что они могут обоснованно восприниматься в качестве проявлений культа другой религии или приверженности другому мировоззрению.
For these cases, parents must present brief reasons for their request to enable the schools to consider whether the activity may reasonably be perceived as the practice of another religion or adherence to another life philosophy. В этих случаях родители обязаны кратко объяснить причины своей просьбы для того, чтобы школы могли определить, действительно ли данная деятельность может обоснованно восприниматься как проявление культа другой религии или приверженности другому мировоззрению.
In cases where harm is caused by more than one activity and could not reasonably be traced to any one of them or cannot be separated with a sufficient degree of certainty, jurisdictions have tended to make provision for joint and several liability. В тех случаях, когда вред наносится более чем одним видом деятельности и не может быть обоснованно отнесен к какому-либо одному из них или не может быть разделен между нанесшими его сторонами с достаточной степенью определенности, в различных юрисдикциях обычно предусматривается положение о солидарной ответственности.
To the contrary, an alien may be held in confinement until it has been determined that there is no significant likelihood of removal in the reasonably foreseeable future. Наоборот, иностранец может содержаться в заключении, пока не будет установлено, что не существует большой вероятности его выдворения в обоснованно обозримом будущем».
In our view, it is not possible at this stage to have a clear understanding of whether it is necessary to have additional appropriations or whether it can be reasonably expected that the expenses for UNMIH will be partially absorbed within the existing resources. С нашей точки зрения, на данном этапе невозможно прийти к четкому пониманию, необходимы ли дополнительные ассигнования или можно обоснованно ожидать, что расходы на МООНГ могут быть частично абсорбированы в рамках существующих ресурсов.
From a distance of 50 years one could reasonably argue that there were no victors or vanquished in that war and that the sole winner was the entire human race. По прошествии 50 лет, наверное, можно было бы обоснованно утверждать, что в той войне не было ни победителей, ни побежденных и что единственным победителем было все человечество.
Both funds serve a similar purpose, namely, to provide a technical funding mechanism prior to the time at which Member States may reasonably be expected to pay their assessed contributions. Оба фонда служат аналогичной цели, а именно обеспечению технического механизма финансирования до того времени, пока можно будет обоснованно ожидать уплаты государствами-членами своих начисленных взносов.