| Latvia will extend the deadline for the relocation of these facilities only if real international security guarantees and a reasonably tight internationally controlled schedule for relocation are given. | Латвия отсрочит крайний срок для переноса этих объектов только, если будут предоставлены подлинные международные гарантии безопасности и будет разработан обоснованно жесткий, предусматривающий международный контроль график переноса. | 
| The system, however, has proven that it will meet expectations in this area, and it can reasonably be expected that the long-standing problems of expenditures exceeding allocations will be rapidly eliminated. | Вместе с тем система доказала, что она оправдает ожидания в этой области, и можно обоснованно надеяться на то, что будут быстро решены давно существующие проблемы превышения расходов над ассигнованиями. | 
| To assess claims for losses of personal property and cash, the Panel developed a statistical model to estimate an amount each claimant might reasonably have been expected to claim. | Для оценки претензий в связи с потерей личного имущества и денежных средств группа уполномоченных разработала статистическую модель, позволяющую определить сумму, которую может обоснованно потребовать каждый заявитель. | 
| Part two has been conceived as a standard human resources planning report and identifies the major characteristics of the Secretariat staff, as well as the trends and evolutions that might reasonably be expected. | Часть вторая задумана как стандартный доклад о планировании людских ресурсов, и в ней освещаются основные характеристики персонала Секретариата, а также обоснованно ожидаемые тенденции и изменения. | 
| To the extent that those injuries are not reasonably separate from nuclear damage, they are considered nuclear damage and consequently compensable under the conventions. | В той степени, в какой этот ущерб обоснованно неотделим от ядерного ущерба, он рассматривается как ядерный ущерб и в соответствии с этими конвенциями подлежит возмещению. | 
| A renewed commitment, which might reasonably be expected as an outcome of the Third Conference, was more likely to have concrete effects if based on pragmatic and measurable objectives. | Обновленная стратегия, которая, как обоснованно можно ожидать, явится итогом третьей Конференции, даст конкретные результаты только в том случае, если она будет преследовать прагматические и реальные цели. | 
| If the document is generated by the claimant, or merely supports circumstances from which an alleged fact may reasonably be presumed, it is likely to be deemed circumstantial. | Если же документ составлен заявителем или лишь подтверждает обстоятельства, из которых можно обоснованно презюмировать утверждаемый факт, он, скорее всего, будет принят в качестве косвенного доказательства. | 
| We believe such further clarification is essential so that delegations will have a better idea as to what such an ad hoc committee might reasonably expect to accomplish. | Мы считаем, что такое дополнительное уточнение имеет существенное значение, ибо делегации получат более четкое представление о том, каких результатов можно обоснованно ожидать от работы такого специального комитета. | 
| A Party contributing to EMEP through the Protocol might reasonably expect the EMEP centres that it is funding to include its monitoring in their coordination work. | Сторона, предоставляющая взносы ЕМЕП в рамках Протокола, обоснованно может ожидать от центров ЕМЕП, которые она финансирует, включения ее наблюдения в их работу по координации. | 
| The same procurement may be considered significant for smaller organizations and reasonably be subjected to central control. | Тот же объем закупок может считаться значительным для более мелких организаций, и, что вполне обоснованно, он подлежит центральному контролю. | 
| One might reasonably have expected that the report would explicitly support the Convention and the Committee. | Поэтому можно было бы обоснованно ожидать, что в этом докладе будет четко заявлено о том, что Комиссия поддерживает Комитет. | 
| These new aspirants to permanent-member status include, reasonably and justifiably in our view, non-aligned countries as well. | В число этих новых претендентов на статус постоянных членов входят, как мы считаем, вполне обоснованно и справедливо, также и неприсоединившиеся страны. | 
| The Panel further finds that the wages and other costs incurred are reasonably supported by payroll information supplied by Hidrogradnja. | Группа пришла также к выводу, что копии платежных ведомостей, представленные "Гидроградней", достаточно обоснованно подтверждают затраты на заработную плату и другие расходы, понесенные ею. | 
| By contributing to the preparation of the Committee's Strategy, the Network has reasonably fulfilled this strategic element of its terms of reference. | Своим вкладом в подготовку Стратегии Комитета Сеть вполне обоснованно выполняла этот стратегический компонент своего круга ведения. | 
| As such, it might reasonably be considered to be of strategic interest. | В этом качестве данное место вполне обоснованно могло представлять стратегический интерес. | 
| It is reasonably assumed in business and government that advancements in office technology will yield increased efficiency, productivity and, eventually, labour force reductions. | В частном и государственном секторах обоснованно предполагается, что развитие оргтехники ведет к повышению эффективности, производительности и, в конечном счете, к сокращению трудовых ресурсов. | 
| Ukraine, reasonably enough, wants this agreement to be accompanied by an acknowledgment of its European destiny, and by clear steps towards reciprocal visa-free travel. | Украина достаточно обоснованно хочет, чтобы это соглашение сопровождалось признанием ее европейской судьбы, а также четкими шагами в направлении взаимного безвизового режима. | 
| The age brackets had to be established by putting together five-year groups until the number of groups and the populations they comprised were sufficient for reasonably precise estimations. | Возрастные категории составлялись по пятилетним периодам, с тем чтобы количество групп и численный состав позволяли вывести обоснованно точные оценки. | 
| I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. | Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия. | 
| (c) relied upon by the relying party reasonably and in good faith. | с) доверяющая сторона полагалась на эту подпись обоснованно и добросовестно. | 
| It preferred to proceed on a case-by-case basis and to assess whether a mechanism had achieved the results that could have been reasonably expected given its circumstances. | Он предпочитает рассматривать каждый случай в отдельности и определять, добился ли конкретный механизм результатов, которые от него можно было вполне обоснованно ожидать при соответствующих обстоятельствах. | 
| This report shall also contain projections which could reasonably be assumed to take place in the period covered by the report. | Доклад содержит также прогнозы, которые, как можно обоснованно считать, сбудутся в течение периода, охватываемого докладом. | 
| The Panel finds that, given the damage to such books and manuals, MoD acted reasonably in discarding them, and recommends no adjustment in this regard. | Группа считает, что с учетом причиненного этим справочникам и руководствам ущерба МО вполне обоснованно списало их, и в этой связи не рекомендует никаких поправок. | 
| Both resolutions may be reasonably understood by the author, (as, indeed, by all Roma in Slovakia) to apply to her. | Оба решения вполне обоснованно могут пониматься автором сообщения (как впрочем и всеми рома, проживающими в Словакии) как распространяющиеся и на нее. | 
| It was also important to differentiate between the initial report, which might reasonably be longer, and periodic and updating reports. | Важно также различать первоначальный доклад, который может быть обоснованно более пространным, и периодические доклады и доклады, представляемые с целью обновления информации. |