An employer is liable for damage caused wilfully or negligently during an employee's execution of work or task for the employer, in that account is taken of whether the demands the injured party may reasonably make as regards the work or service are disregarded. |
Работодатель несет ответственность за ущерб, причиненный умышленно или по небрежности при выполнении работником работы или функции от имени работодателя, причем учитывается возможность отклонения претензий, которые потерпевший может обоснованно выдвигать в отношении соответствующей работы или услуги. |
Kosovo is a conflict area where violence can be reasonably expected to be least, considering that it is an area that one might consider as being under state-of-the-art conflict resolution in this building. |
Косово является районом конфликта, где можно было обоснованно ожидать самого низкого уровня насилия, с учетом того, что это район размещения самого современного в арсенале Организации Объединенных Наций механизма урегулирования конфликтов. |
Applying this methodology, the Panel finds that KOSC could reasonably have expected to earn monthly net profits of KWD 2,351 during the 12-month claim period. KOSC contended that its loss of profits claim was not duplicative of its claim for loss of income. |
Применив эту методологию, Группа пришла к выводу, что "КОСК" могла обоснованно ожидать в охватываемый претензией 12-месячный период получения в виде чистой прибыли 2351 кувейтского динара. "КОСК" утверждала, что претензия в отношении упущенной выгоды не дублируют ее претензии по поводу потери дохода. |
The expectations that get broken whenever human rights are violated are not just whimsical ones; they are based on general norms; that is, they are expectations whose satisfaction we reasonably feel entitled to. |
Ожидания, не оправдываемые в случае нарушения прав человека, не являются прихотью, а основаны на общих нормах, т.е. являются ожиданиями, на которые, по нашему мнению, мы обоснованно имеем право. |
Provided that the usual caveats in relation to such generalizations are kept in mind, several conclusions might reasonably be drawn from this data. |
С учетом того, что к обобщениям такого рода следует подходить с обычной осторожностью, из этих данных можно вполне обоснованно сделать следующие выводы. |
The Panel accordingly finds that KDC's claim for compensation of KWD 456, in respect of rig 9 and the general rotary was reasonably stated. |
Соответственно, Группа считает, что претензия "КДК", поданная с целью получения компенсации в размере 456171 кувейтского динара за девятую буровую установку и общий оборотный фонд деталей и узлов, была заявлена обоснованно. |
It could reasonably be asked why, in view of the severe penalties provided for in the legislation concerning the matter, women from southern and western Sudan do not cease their businesses of alcohol-brewing. |
Вполне обоснованно возникает вопрос о том, почему женщины из южных и западных районов Судана не прекращают заниматься изготовлением спиртных напитков, несмотря на предусмотренные в законодательстве серьезные наказания за такую деятельность. |
Specifically, one could reasonably expect that a period of several weeks or months would elapse before normal activities resumed, since most tourists book tours and make other travel arrangements well in advance. |
Говоря более конкретно, можно было бы обоснованно предположить, что до возобновления обычной деятельности пройдет несколько недель или месяцев, поскольку большинство туристов бронируют туры и принимают другие меры по планированию поездок достаточно заблаговременно99. |
Even supposing that the investigation would be conducted in good faith and lead to the prosecution of the perpetrators, it could reasonably be expected that the proceedings would be very long, and perhaps drawn out over several years. |
Даже если исходить из того предположения, что расследование будет проведено добросовестно и завершится привлечением виновных к ответственности, можно вполне обоснованно предположить, что судебный процесс будет очень долгим и, возможно, продлится несколько лет. |
That is, missing values increase for those questions where a lower positive response rate could reasonably be expected. |
Имеется в виду, что число незапол-ненных подвопросов возрастает в тех случаях, когда можно обоснованно предполагать представление меньшего числа положительных ответов. |
If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. |
Если известные части этого произведения не были основаны на Программе и могут обоснованно считаться независимыми и самостоятельными произведениями, то эта Лицензия и ее условия не распространяются на эти части, если вы распространяете их как отдельные произведения. |
In a passenger compartment or enclosed luggage compartment the gas tube or hose shall be no longer than reasonably required; this provision is fulfilled when the gas tube or hose does not extend further than from the fuel container to the side of vehicle. |
17.8.8 Длина проходящего через пассажирский салон или замкнутое пространство багажного отделения патрубка или резинового рукава газопровода не должна превышать обоснованно необходимой величины; это положение считается выполненным, если длина патрубка или резинового рукава не превышает расстояния от топливного баллона до борта транспортного средства. |
This section provides that, "If an officer knows or reasonably suspects that a person in the migration zone is an unlawful non-citizen, the officer must detain the person." |
З В этой статье предусматривается, что "если сотрудник знает или обоснованно подозревает, что какое-либо лицо в миграционной зоне является лицом, находящимся в стране незаконно и не имеет ее гражданства, он обязан задержать это лицо". |
(b) are or have been at any time engaged or reasonably suspected of being likely to engage in the unlawful giving or using, the offering or exposing for sale, or buying of, or the trading or trafficking in, any drug; or |
Ь) принимают или когда-либо принимали участие или обоснованно подозреваются в том, что они могут участвовать в незаконном распространении или использовании, предложении, продаже, покупке какого-либо наркотика, торговле им или его обороте; |
(c) To prevent a criminal or administrative offence, to bring a person who is reasonably suspected of such an offence before a competent State authority, or to prevent his or her escape; |
с) для предотвращения преступления или административного правонарушения, для доставки обоснованно подозреваемого в таком правонарушении в компетентный государственный орган или для предотвращения его попытки скрыться; |
(b) Reasonably believes that if the victim did not submit, another might be so subjected, threatened or put in fear. |
Ь) обоснованно полагает, что, если бы она не подчинилась, то другое лицо могло бы быть подвергнуто насилию, принуждению, задержанию или психологическому давлению, получить угрозы или испытывать опасения в этой связи; |
(c) To resist what he/she reasonably believes to be an attempt to unlawfully abduct him/her, other employees of the company or a person whom he/she is under contract to protect; |
с) для воспрепятствования действиям, вполне обоснованно расцениваемым сотрудником в качестве попытки незаконного похищения его самого, других сотрудников компании или лица, находящегося под его охраной в соответствии с договором; |